Срывание цветов и улыбка - Глава 121

Глава 121

« Il doit être passé minuit », ai-je répondu, ajoutant : « Princesse, vous devriez vous coucher tôt. »

« Je ne dormirai pas. » Elle soupira tristement : « J'ai peur qu'à mon réveil, tu ne sois plus à mes côtés. »

La ville solitaire se ferme (La princesse amoureuse d'un eunuque) Longue fumée, soleil couchant, la ville solitaire se ferme, une robe vide

Nombre de mots du chapitre

: 2623

Date de mise à jour

: 09/07/05 à 10h47

Chemise vide

(2334 mots)

Ces simples mots m'ont empli de mélancolie. Je me suis tourné vers elle et j'ai aperçu une lueur dans ses yeux, qui scintillait à la lueur des bougies.

Il ne nous restait plus beaucoup de temps ensemble, et je ne voulais pas que la fin soit un adieu larmoyant. Alors je lui ai souri et j'ai dit : « Princesse, je te protégerai désormais. »

Elle se retourna et me fixa, l'air un peu perplexe.

« Je serai toujours avec toi », lui dis-je. « Quand tu admireras la lune, je serai dans un coin du palais, baigné par le même clair de lune que toi ; quand tu te promèneras dans le jardin, je me tiendrai hors des murs du palais, là où la douce brise qui te caresse peut t'atteindre, et où je pourrai sentir le parfum des fleurs qui flottent près de toi ; quand tu pratiqueras le konghou, je ne serai toujours pas loin de toi, peut-être en train de sortir ma flûte et de jouer le même air que toi… même si je ne peux plus être aussi inséparable qu'avant… »

« L’ombre est aux pieds de la princesse, et Huaiji est dans son cœur. » La princesse prit soudainement la parole, évoquant cette plaisanterie d’enfance, ce qui me toucha profondément et me fit oublier ce que je voulais dire.

Elle se pencha légèrement vers moi et murmura : « Le palais intérieur et le pavillon Jiying ne sont séparés que par un mur. Dans le jardin du palais pousse un très grand pêcher dont les branches et les feuilles débordent du mur. Chaque année, pour Lichun (le début du printemps), Huachao (la fête des fleurs), Hanshi (la fête des mets froids), Duanwu (la fête des bateaux-dragons), Qixi (la fête du double neuf), Chongyang (la fête du double neuf) et Lidong (le début de l'hiver), je confectionne moi-même des ornements floraux en soie colorée que j'accroche à ce pêcher. Lors de ces fêtes, si tu vas à l'extérieur du pavillon Jiying et que tu vois ces ornements, ce sera comme si tu m'avais vue. »

J'ai hoché la tête et dit oui. Percevant la tristesse dans sa voix et le léger tremblement de son corps, j'ai pris sa main, l'utilisant pour lui témoigner silencieusement mon réconfort et ma chaleur.

Elle s'attarda un instant avec moi, puis demanda : « Huaiji, crois-tu que les gens ont une vie après la mort ? »

J'ai répondu : « Probablement. Quand une personne meurt, c'est comme si elle dormait. Quand elle se réveille, elle a un corps et une identité différents et peut commencer une vie complètement nouvelle. »

« Alors, dans une prochaine vie, tu devras me retrouver. » Elle me donna cet ordre d'une voix douce, puis réfléchit un instant et ajouta : « Dans une prochaine vie, je ne serai certainement pas une princesse, mais une simple femme en vêtements simples… Quant à toi, tu seras probablement un érudit en robe blanche… Un jour, je cueillerai des feuilles de mûrier avec un panier, et tu seras à cheval, tenant un fouet de soie, passant sur le chemin où je cueille des feuilles de mûrier, et tu trouveras l'épingle à cheveux que j'ai laissée tomber… »

Elle imagina la scène et un sourire se dessina malgré elle sur ses lèvres. Je souris avec elle, mais je n'oubliai pas de lui rappeler : « Si tu étais une simple fille cueillant des feuilles de mûrier en vêtements ordinaires, tu n'aurais certainement pas d'argent à dépenser pour acheter des ornements pour les cheveux. »

« Ah, je vois… » Elle fronça les sourcils, agacée et profondément déçue que la scène souvent dépeinte en poésie soit si difficile à réaliser. Après réflexion, elle décida de ne pas renoncer à son idée de départ et trouva une solution

: «

Je peux me lever tôt et rentrer tard, cueillir plus de feuilles de mûrier, gagner plus d’argent, et ensuite je pourrai m’acheter des épingles à cheveux.

»

Sur un coup de tête, je l'ai taquinée délibérément : « Alors tu dois travailler dur, veiller des jours et des nuits, cueillir plus de feuilles de mûrier et gagner plus d'argent pour pouvoir acheter deux boîtes d'épingles à cheveux... »

Elle était perplexe : « Pourquoi acheter deux boîtes ? »

« Tu te colles une boîte sur le visage, et tu en répands une autre sur la route que je vais emprunter », expliquai-je sérieusement. « Comme tu es pressé de m'épouser, c'est la seule façon d'être sûr que je retrouve l'épingle à cheveux fleurie que tu as "perdue"... Aïe... »

Le « aïe » est venu du moment où elle m'a pincé fort.

« Qui veut t’épouser ? » rétorqua-t-elle avec indignation.

J'ai ri et répondu : « Oh, alors je rêvais. J'ai rêvé que quelqu'un me demandait si je voulais bien me marier avec elle… »

Elle était à la fois gênée et agacée. Elle m'a donné un petit coup de pied, puis m'a tourné le dos et a délibérément gardé ses distances, feignant la colère et m'ignorant.

J'ai réprimé un rire et l'ai appelée doucement à deux reprises, mais elle n'a pas bougé. Alors je me suis approché d'elle et lui ai murmuré à l'oreille : « D'accord, j'avoue. J'étais tellement impatient de t'épouser que je t'ai suivie à cheval toute la journée… en brandissant un grand éventail et en t'éventant frénétiquement… »

Elle fut effectivement surprise et ne put s'empêcher de demander : « Pourquoi vous éventez-vous ? »

« Pour que vos ornements de cheveux tombent le plus tôt possible. »

Elle a ri et s'est finalement tournée vers moi : « Si tu continues à être aussi insolent et à me mettre en colère dans ta prochaine vie, je te ferai t'agenouiller sur des briques tous les jours. »

J'ai feint la tristesse et j'ai soupiré : « Est-ce vraiment si terrible ? Je peux supporter de vivre ainsi dans cette vie, mais vais-je être ton esclave dans la prochaine ? »

Peut-être inquiète d'avoir blessé mon orgueil par ses paroles, elle tenta rapidement de rattraper le coup : « Je voulais dire que je t'ai traité ainsi parce que tu m'as mise en colère. Si tu allais bien, qui te tourmenterait ? »

Voyant que je ne répondais pas, elle me décrivit un avenir radieux

: «

Je prendrai grand soin de toi… Quand tu étudieras, j’allumerai de l’encens pour toi

; quand tu t’exerceras à écrire, je préparerai l’encre

; quand tu peindras, je mélangerai toutes les couleurs… Parfois, quand tu seras fatigué et que tu voudras te dégourdir les jambes, ou pratiquer la danse à l’épée ou le jeu de poix, je jouerai du konghou à tes côtés…

»

En repensant à cette scène, je n'ai pas pu m'empêcher de rire : « C'est tellement bruyant ! »

Elle m'a fusillé du regard : « C'est comme parler à un mur ! »

Son enthousiasme demeurait intact. Elle leva de nouveau les yeux, souriant avec nostalgie

: «

Pendant les fêtes de Qingming et de Hanshi, nous pourrons aller ensemble admirer les fleurs printanières

; à Qixi et à la Fête de la Mi-Automne, nous pourrons nous asseoir ensemble sous l’avant-toit pour contempler la lune et les étoiles… En ces occasions, tu auras sûrement envie d’écrire de la poésie, alors j’en écrirai…

»

Avant qu'elle ait pu terminer sa phrase, je l'ai immédiatement interrompue : « Assieds-toi là et mange du taro. »

Elle s'est redressée, a saisi un coussin magnifiquement décoré à deux mains et a commencé à me le frapper au visage en disant avec colère : « Je dis que je vais chanter avec toi ! »

J'aurais voulu continuer à la taquiner, mais j'étais trop fatigué pour dire quoi que ce soit de plus. Elle me fusilla du regard pendant un long moment, puis finalement, les coins de ses lèvres se relevèrent et sa colère s'évanouit sans laisser de trace. Elle se recoucha près de moi, enlaça mon bras, enfouit son visage dans ma manche et rit sans s'arrêter.

Tandis que j'écoutais ses rires légers et successifs, mon sourire s'est peu à peu estompé, disparaissant là où son regard ne se posait pas.

Ces derniers jours, je l'ai vue verser tant de larmes. Je suis si heureuse que nous puissions encore partager de si beaux moments ensemble. J'espère que mon sourire radieux sera mon dernier souvenir, et que la douleur et le chagrin indélébiles resteront pour l'instant gravés dans mon cœur. Avant de la quitter, je ne peux absolument pas lui laisser lire ces émotions dans mes yeux.

Quand elle lèvera les yeux vers moi, je lui sourirai à nouveau, essayant de lui faire oublier que la pie-grièche et l'hirondelle volent dans des directions opposées, et que cela se produira après l'aube.

Elle a continué à rire jusqu'à ce qu'elle soit fatiguée et qu'elle s'endorme dans mes bras.

Je la tenais dans mes bras, mais je ne fermai pas les yeux pour dormir. Quand la lune disparut, que les étoiles se mirent à bouger et que l'encens s'éteignit, je me levai doucement, avec l'intention de partir, mais je constatai qu'un morceau de ma manche était coincé sous la joue de la princesse et que je ne pouvais pas le retirer.

J'ai eu envie de lui soulever la tête puis de retirer ma manche, mais je me suis souvenue qu'elle n'était pas bien ces derniers temps et qu'elle se réveillait facilement en sursaut. La toucher ainsi risquait fort de la réveiller. Alors, j'ai laissé une main où elle était et, de l'autre, j'ai défait la ceinture, en retirant d'abord ma main, puis en m'écartant délicatement de la large robe, et enfin en laissant ma main immobile glisser lentement hors de la manche qui servait d'oreiller à la princesse.

De cette façon, je pouvais m’éclipser et partir, tandis que la princesse restait endormie, la tête toujours posée sur cette manche.

Je suis resté longtemps à son chevet, la contemplant en silence, voulant graver son image dans mon cœur.

Peu de temps après, l'horloge de l'eau s'est remise à tourner ; il était plus de quatre heures du matin et je devais partir.

Je me suis lentement penché et j'ai déposé un doux baiser sur son front. Elle a semblé le sentir

; ses cils ont légèrement tremblé, mais elle ne s'est pas réveillée. Ma main s'est inconsciemment posée sur sa poitrine, sous sa chemise vide, et elle s'y est blottie davantage, comme si elle était encore enlacée contre moi.

La tête posée sur le t-shirt vide qui conservait encore ma chaleur, un léger sourire effleurait ses lèvres. Son expression endormie était aussi sereine et paisible que celle d'un bébé.

Ce fut la dernière impression qu'elle m'a laissée de sa vie.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения