- Содержание книги
- Список глав
Улыбающийся цветок (Часть 1): Передача звука на расстояние тысячи миль
Восемнадцатый год правления императора Тайцзу династии Сун в Синго.
Яань, Сычуань
Утром уже палило летнее солнце, но пышные деревья по обеим сторонам ущелья Бифэн оставались зелеными под палящим солнцем, мягко покачиваясь на ветру, дующем из глубины ущелья.
Легкие облака не рассеялись от солнечного тепла; они плыли по ветру, словно шелковые нити, казалось, что они там, но в то же время их там нет.
Сочная зелень, бледно-белый цвет, перемежающиеся яркими красками полевых цветов, создают сказочную и неземную картину, подобную божественному царству.
На фоне захватывающе красивого и неземного пейзажа гор и облаков, края длинных одежд пяти мужчин в черном развевались на ветру, то неподвижно, то снова неподвижно, подчеркивая их внушительные фигуры и создавая зловещую и величественную ауру.
Их предводитель — красивый мужчина в темно-синей парчовой мантии — имел такое холодное лицо, что даже солнечный свет терял в нем тепло.
Он уставился на сплошные белые фигуры на противоположной стороне бездонного каньона, и его губы дрогнули.
Особенно поражали две фигуры, одна в белом, другая в бледно-желтом, сидящие в креслах, установленных на импровизированной бамбуковой платформе. Находясь слишком далеко, чтобы разглядеть их черты, можно было лишь смутно различить их небесное направление сквозь облака.
Фигура в белом облачении махнула рукой, и группа из ста человек под ним в один голос взревела:
«Если у вас хватит смелости, позвоните скорее... иначе мой зять и его семья скоро приедут...»
Крики сотни мужчин эхом разносились по долинам и вершинам, создавая мощный и впечатляющий звук. Но человек в темно-синей парчовой мантии еще больше застыл. Он вытянул шею и издал вой, и его голос, порожденный его внутренней силой, заглушил всю группу из ста человек.
Он был полон горя и негодования: «Цзюсинь, почему, почему ты вышла замуж за человека, который даже не может передать свой голос на тысячу миль… за… за человека?» Его печальный голос эхом разносился по глубокому каньону и дикой местности, вызывая у людей сочувствие к нему.
"Я... ничего... не... могу... сделать...? Даже если... ты... глухой... ты... не... слышишь... что... я... сказал... отчётливо...?"
«Цзюсинь! По таланту и боевым искусствам я наравне с твоими двумя старшими братьями. По репутации и силе я им тоже не уступаю. Почему ты выбрал именно его… его… его…»
"Почему... почему... не...скажи...что...даже...не...уродованный...я...все равно...лучше...тебя..."
«Когда нападает могущественный враг, этот человек попросит лишь вашей защиты! Он спрячется за вашей спиной! Чтобы защитить свою жену и дочь, он может лишь обратиться за помощью к другим мужчинам, которые вами восхищаются. Готовы ли вы последовать за ним...?...?»
«У тебя… нет… отвратительного… сердца… ко мне! Мои… боевые… навыки… не… высоки… но… я… никогда… не… прячусь… за… своей… женой… ты… забрал… своё… сокровище… и… завидуешь… моей… жене… и… ты… бесстыдно… говоришь… это…?… Чёрт… ты… ты… такой… дешёвый… Я… немного… восхищаюсь… тобой… тобой…»
«Сяо Минъюй, если я, Гао Тяньцзин, не разорву тебя на куски, я буду недостоин звания «Парящий орёл»… Орел… Орел…»
"Ты... ты... просто... похожа... на... орла... не... пытаешься ли ты... украсть... мои... деньги... у меня... и... ты... сестра... Хризантема... с... похорон... используя... серебряные... купюры... чтобы... зажечь... огонь... твоё... сердце... разобьётся... тебе... тебе..."
«Сяо Минъюй, ты меня недооцениваешь! Кому нужны твои деньги? Мне нужны тайные сокровища семьи Сяо... сокровища... сокровища...»
«Ты…продолжаешь…мечтать…что мы…и…моя…любимая…жена…ушли…в…возвращение…спустя…время…когда…ты…прошел…через…Хризантему…Фею…можно…обсудить……»
Слуги уже спустили Сяо Минъюй и Ли Цзюсиня с горы, но по приказу Сяо Минъюй они повернули назад.
"Старый... Гао... на самом деле... ты... помимо того, что... б
……