Глава 21

Gao Qing schwieg, da ihr bewusst wurde, wie beschwerlich der Weg des Kaisers in der Liebe gewesen war.

„Sag mir, symbolisiert die Durian das Verweilen unter dem einfachen Volk oder die Sehnsucht nach meiner Anwesenheit?“

„Natürlich ist es der Kaiser. Die Kaiserin versteht die tiefe Zuneigung des Kaisers.“ Gao Qing seufzte innerlich. Wer sagte denn, dass nur die Kaiserin sich um Gewinn und Verlust sorgte?

Ying Tianchi blickte in den weiten Sternenhimmel. Er wollte weder unzählige Sterne noch leuchtende Farben; er wollte nur den hellen, klaren Mond und seinen zarten Duft. Sehnsüchtig sagte er zu Gao Qing: „Morgen brechen wir langsam auf.“ Gao Qing war verwirrt. „Solange sie in Sicherheit ist, soll sie frei sein.“

Als er sich seiner Heimatstadt näherte, überkam ihn ein Gefühl der Beklemmung. Wie sollte er es über sich bringen, sie zu fragen, ob sie ein Kind habe?

☆☆☆☆☆☆☆☆☆

Der Beita-Tempel in Fancheng, im Herzen der Stadt gelegen, war nicht nur ein blühendes Gotteshaus, sondern auch ein Zufluchtsort für viele Gelehrte. Die meisten von ihnen waren entweder bei den kaiserlichen Prüfungen gescheitert oder fühlten sich in ihren Talenten nicht gewürdigt. Sie hofften, im folgenden Jahr eine bessere Chance zu bekommen und es erneut zu versuchen. Da ihnen jedoch die Mittel fehlten, suchten sie im Tempel Zuflucht, wo sie drei Mahlzeiten täglich zu einem sehr niedrigen Preis erhielten. Angetrieben von ihrem Wissensdurst pflegten sie oft gesellige Gespräche, tauschten Gedichte aus und diskutierten über Literatur und Philosophie. Viele von ihnen besaßen echtes Talent und Wissen, und glücklicherweise verhinderte die feierliche Atmosphäre des Tempels, dass es zu laut wurde. Wei Yu fand Trost und Ruhe im Gesang des Tempels.

Nach dem Abendessen unternahm sie einen Spaziergang im Gemüsegarten hinter dem Tempel. Die untergehende Sonne tauchte den Himmel in goldene Farben, und der Garten war erfüllt vom Duft der Erde und der Blumen, der die Hitze des Tages vertrieb und ihr ein Gefühl der Erfrischung schenkte.

Ein plätschernder Bach floss dahin, in seinem klaren Wasser trieben Wasserpflanzen. Unter der Brücke hatte er einen kleinen Teich gebildet, aus dem die Mönche, die ihr Gemüse und ihre Blumen pflegten, wohl oft Wasser zum Bewässern holten. Das Wasser war leicht trüb, und ein paar Koi-Karpfen wiegten ihre Schwänze. Beim Anblick der Koi erinnerte sie sich unerwartet an diese Zeit im letzten Jahr, als sie ihre Tage gemächlich in der Kaiserlichen Sternwarte verbracht hatte. Ein Jahr war vergangen, und ihr Leben hatte sich dramatisch gewandelt, wie die Pinselstriche eines Gemäldes – mit stürmischen Wellen, strahlenden Momenten und Bedauern. Zum Glück hatte sie so wundervolle Männer an ihrer Seite, ihre liebenswerte jüngere Schwester Ziyi und Chengyi, die sie beide von ganzem Herzen liebten. Ihr gewöhnliches Leben hatte sich so in Pracht entfaltet. „Nur Onkel … es tut mir leid, ich habe versprochen, zurückzugehen, aber ich habe mein Versprechen gebrochen. Ich kann sie nicht im Stich lassen. Tianchi, der Mann, den ich liebe … Mama und Papa, werden eure Geister im Himmel ihrer Tochter Vorwürfe machen?“

Das ferne Läuten der Glocke kündigte den Beginn des Abendgebets der Mönche an. Sie strich sich sanft über den Bauch und in diesem Augenblick versank sie in Frieden, ihr Herz war heiter und ruhig.

Als Yu Xuezhi den Garten betrat, sah er im Abendnebel eine lächelnde Person mit einer Blume in der Hand. Erschrocken glaubte er, eine wunderschöne Frau nähere sich langsam. Er starrte sie gebannt an und war sofort fasziniert. Ein sanfter und kultivierter Gelehrter stand wie der helle Mond auf der Brücke, vor dem Hintergrund der endlosen Dämmerung.

Er ging hinüber, folgte seinem Blick zum Teich und seufzte, ob nun wegen des Teiches oder wegen des Gelehrten vor ihm: „Ach, schade, das Wasser in diesem Teich ist nicht so klar wie das des Baches; wenn man ein Gedicht daraus verfassen wollte, wäre es weit weniger gelungen.“

„Nicht unbedingt. Wenn das Wasser zu klar ist, gibt es keine Fische.“ Bevor er ausreden konnte, wandte er sich von seiner Nachbarin ab. Gestern hatte er ihr seine Visitenkarte geschickt und um eine Audienz gebeten, doch sie hatte abgelehnt. Später am Abend hatte er einige von ihnen belauscht, wie sie Gedichte rezitierten und über aktuelle Ereignisse diskutierten. Yu Xuezhi war in der Tat sehr talentiert und ein wahrer Gentleman. Obwohl er aus einer angesehenen Familie stammte, war er nicht arrogant.

„Ich würde gerne deine Meinung hören, Bruder.“ Yu Xuezhi faltete demütig die Hände zum Gruß.

„Das würde ich mich nicht trauen.“ Wortlos lächelte Yu Xuezhi. Ihre klaren, strahlenden Augen funkelten vor jugendlicher Energie. Wie lange war es her, dass sie sich nach einem Universitätscampus gesehnt hatte, einem Ort, an dem jugendliche Unbekümmertheit ebenfalls zu finden sein sollte? Ein Gefühl der Vertrautheit überkam sie. „So wie es in der Welt erlesene Eleganz gibt, so gibt es auch in der Natur erhabene Schönheit. Woher kämen die feinen Geschmäcker der Gelehrten ohne Fischen, Lesen, Ackerbau und Holzhacken? Woher käme diese anmutige Lotusblume, die dem Wasser entspringt? Und woher käme die Reinheit, die aus dem Schlamm emporsteigt?“

Yu Xuezhi rief voller Bewunderung aus: „Eure Worte haben mir eine ganz neue Welt eröffnet. ‚Wenn ich morgens den Weg höre, kann ich abends ohne Reue sterben.‘ Die Worte des Weisen sind wahrhaftig wahr!“

Als die Dämmerung hereinbrach, nickte sie wortlos zum Abschied, stieg von der Steinbrücke und sah ihr nach. Ihre Gestalt verschwamm im Nebel und wirkte etwas geheimnisvoll. Fische sprangen unter der Brücke hindurch und erzeugten Wellen, die an diesem Sommerabend seinen Quellteich aufwühlten.

Am nächsten Tag wurde Yu Xuezhi von seinen Dichterfreunden mitgeschleppt, um Chrysanthemen zu bewundern, doch er konnte nicht aufhören, daran zu denken. Er betrank sich in dieser Nacht und ging nicht nach Hause. Als er im Morgengrauen zum Tempel zurückeilte, war er schockiert, den stillen Raum nebenan leer vorzufinden. Der junge Novize packte gerade seine Sachen. Er wollte nur noch die zweite Hälfte der Kalligrafierolle. Lange war er enttäuscht. Er fragte den Obermönch, der ihm sagte, dass der junge Meister Wei am frühen Morgen mit einer Kutsche zum Fuße des Berges Taibai gefahren sei. Hastig befahl er seinem Diener, seine Sachen zu packen und die Kutsche vorzubereiten, doch plötzlich überkam ihn eine eisige Kälte, und er zitterte am ganzen Körper. Als er am Fuße des Berges ankam, war von ihm keine Spur, und so musste er aufgeben.

Drei Tage später, im Morgengrauen, stand Wei Yu mit einem Lächeln auf den Lippen auf dem Bergpfad am Fuße des Berges Taibai.

Genug, dachte sie bewegt. Er hatte ihr Freiheit geschenkt, sie vor dem Sturm beschützt und ihr gegeben, was sie sich wünschte. Mit einem solchen Ehemann – was wollte eine Frau mehr?

Der blaue Steinplattenweg war von Ästen und Blättern befreit, und es waren keine Fußgänger unterwegs. Würde er kommen?

Ich beschloss, langsam zu schlendern und die kühle Brise und den sanften Kiefernwind zu genießen, der mich berauschte. Üppige Wälder und hoher Bambus, stille Täler, eine sanfte Brise und grüne Berge – all das erfrischte mich. Ich hörte den leisen Gesang buddhistischer Hymnen durch die Berge hallen, ihr anhaltender Klang wie das sanfte Rascheln von Blättern, der den Staub von meinem Herzen reinigte. Alles um mich herum schien still zu sein, und ich spürte einen tiefen Frieden.

Ein Pavillon schmiegt sich an den Berghang, eingebettet in den Himmlischen Teich, hoch und majestätisch.

Wortlos breitete sich ein Lächeln auf ihren Lippen aus, als sie in die warmen, lächelnden Augen blickte. Sie streckte die Hand aus und umarmte die Brust, nach der sie sich in ihren Träumen so sehr gesehnt hatte. „Ich bin zurück.“

Ja, inmitten der endlosen, dahintreibenden weißen Wolken war ihr Herz fest in dieser Zeit und diesem Raum verankert. Als sie tiefe Schuldgefühle ihm gegenüber verspürte, verliebte sie sich schließlich, ohne es selbst zu merken. Solange ihr Herz frei ist, warum sollte sie in einer Sackgasse stecken bleiben?

Eine zufällige Begegnung führte zu einer wunderschönen Überraschung, und ein Gefühl der Freude durchströmte ihr Herz. Sie blickte auf und sah seine Hand auf ihrem Bauch ruhen: „Tianchi, Kind.“

Sie lächelte strahlend und sprach leise, als wäre sie gerade von einem Spaziergang durch die Berge und entlang der Flüsse zurückgekehrt. Er war überglücklich, seine Fingerspitzen glitten sanft über ihre dunkle, glänzende Haut. Diesen seltenen Anblick in seinem Leben hielt er endlich in seinen Händen.

In der Nacht nach dem Mittherbstfest im einundzwanzigsten Jahr der Xuande-Ära war der Mond dunkel und Wildgänse flogen hoch – der perfekte Zeitpunkt also, um etwas Geheimnisvolles zu tun.

Eine Gestalt huschte aus dem Qianqing-Palast. Gao Qing rieb sich in seinem Schlafsack die Augen, lauschte der Stille im Hauptraum, gähnte und schlief wieder ein. Die kaiserliche Konkubine hatte das erfunden, und er schlief sehr gut.

Die Gestalt verschwand im Nu, sobald sie die Westseite erreicht hatte, und es herrschte Stille, als wäre alles spurlos vergangen.

Nach einer Weile, als der Himmel in der Ferne heller wurde, tauchte die Gestalt wie ein Geist wieder auf. Im Osttor angekommen, verlangsamte er seine Schritte; sein Herz rang nach Luft, erfüllt von einem Wirrwarr an Gefühlen: Schock, Unbehagen, Sorge und Freude. Obwohl er erste Gedanken gefasst und von seinen beiden Herren viel Erleichterung erfahren hatte, war sein Herz noch immer von einem bittersüßen Gefühlsgemisch erfüllt.

Die Hauptleute der Drachenkavallerie am Qianqing-Tor staunten nicht schlecht, als Seine Majestät in einem schwarzen Gewand von draußen hereinkam. Ungläubig blickten sie sich an und vergaßen, ihm ihre Ehrerbietung zu erweisen. Es stellte sich heraus, dass Seine Majestät tatsächlich der Sohn des Himmels war, ein Drache, dessen Kopf sichtbar ist, dessen Schwanz jedoch nicht.

Gao Qing starrte ungläubig, als Ying Tianchi von draußen in den Pavillon trat und ausrief: „Der...der...der Kaiser?!“

„Ich gehe spazieren, sei leiser.“ Er eilte vorbei, klopfte Gao Qing auf die Schulter und sagte: „Mach dich bereit, ihn aufzuwecken.“

Seine dunklen Augen traten hervor: „Spaziergang?“ Er warf einen Blick zum Himmel draußen; er sah völlig normal aus. „Ganz in Schwarz gekleidet? Spazieren gehen?“

Hinter dem Paravent mit seinen gefalteten Zweigen hingen die bestickten Vorhänge tief. Auf der kaiserlichen Liege mit Drachenmotiven schlief Wei Yu tief und fest, eingekuschelt in einen Stapel Brokatdecken. Die Brokatmatratze war straff bezogen, doch ein paar Strähnen ihres schwarzen Haares lugten verspielt hervor und lagen auf dem Kissen. Ying Tianchi schlich ans Kopfende des Bettes, schob die Decken beiseite und beugte sich vor, um ihr sanft einen Kuss auf die glatte Wange zu geben. Er liebte den Duft von Sandelholz, wenn Wei Yu tief schlief. Wei Yu stöhnte leise, wachte aber nicht auf. Im fünften Monat schwanger, war sie nicht mehr so wach wie früher und extrem schläfrig.

Er betrachtete ihr friedlich schlafendes Gesicht, das einen leuchtenden Glanz ausstrahlte.

Der Himmel hat ihm eine strahlende, intelligente und elegante Blume geschenkt, die Worte versteht.

Die Angelegenheit begann mit Tianfangs geheimem Gedenken. Er wollte der Tradition folgen und die verstorbenen Eltern der Kaiserin posthum im Kaiserlichen Register ehren und beauftragte Tianfang daher mit den Ermittlungen. Tianfangs Bericht an Lady Song von Yuanning war jedoch ausweichend, und er konnte nicht herausfinden, aus welchem Zweig die Konkubine stammte. Nach eingehendem Befragen erklärte Lady Song, sie habe nur durch die Prahlerei des Ältesten von der Existenz der Frau erfahren, und das Auftauchen der Konkubine sei sehr plötzlich gewesen. Selbst mit Tianfangs Fähigkeiten konnte er die ganze Geschichte nicht aufdecken. Ying Tianchi war sofort schockiert, doch er erinnerte sich an viele Hinweise: ihre wirren Reden während ihrer Krankheit, die seltsamen Worte in ihren subtilen Andeutungen. Er öffnete den Geheimgang des Shanglin-Gartens erneut, um die Älteste, die sich dort zurückgezogen hatte, zu sehen. Im sechsten Jahr von Xuande betrat er den Geheimgang zufällig, was sein Leben veränderte.

Es stellte sich heraus, dass alles so war, wie er es vorhergesagt hatte. Kein Wunder, dass ihr Akzent so süß und sanft war, kein Wunder, dass sie eine jadegrüne Pixiu besaß. Jetzt ergab alles Sinn.

"Durian, verweilst du hier, zögerst du zu gehen? Liegt es daran, dass ich dich hier festgehalten habe?"

Sie reiste durch Zeit und Raum, um bei ihm zu sein, und auch sie liebte ihn. Wie glücklich er sich schätzen konnte, eine so gütige und wunderschöne Frau an seiner Seite zu haben! Wie hätte er sie nicht in seinen Armen halten und in seinem Herzen bewahren können!

Im zweiundzwanzigsten Jahr der Xuande-Ära gebar die kaiserliche Konkubine einen Sohn, der später als Kaiser Shengde, Ying Jingchen, bekannt wurde. Der Name „Chen“ wurde mit tiefer Bedeutung gewählt.

Im Frühjahr des 23. Regierungsjahres von Kaiser Xuande fand eine prunkvolle Zeremonie zur formellen Inthronisierung der Kaiserin statt. Kaiser Xuande brachte persönlich Opfergaben dar, informierte den Ahnentempel und gewährte eine allgemeine Amnestie. Frauen aus dem kaiserlichen Harem, die freiwillig gingen, sollten als Töchter des kaiserlichen Clans behandelt werden, mit Ausnahme der Familien Xue, Lin und Qiu, die von der Amnestie ausgenommen waren.

In den folgenden Jahren gebar die Kaiserin dem Kaiser fünf Söhne und eine Tochter. Kaiser Xuande, immer noch beunruhigt, fragte schließlich seine geliebte Kaiserin. Sie antwortete verwundert: „Haben die Ältesten es dir nicht schon gesagt? Du hast dem Namen, den ich Chen'er gegeben habe, nicht widersprochen. Hättest du nicht gefragt, hätte ich es nicht für so wichtig gehalten und es deshalb nicht erwähnt.“ Er war sprachlos und lachte dann leise. Es stellte sich heraus, dass er sich jahrelang umsonst Sorgen gemacht hatte. „Oh, kein Wunder, dass du, nachdem die Ältesten aus ihrer Abgeschiedenheit zurückgekehrt waren, immer etwas zu tun hattest, wenn ich sie sehen wollte. Entweder saßest du abseits und beobachtetest sie aufmerksam, oder du ließest mich nicht zu Wort kommen, als die neuen Ältesten kamen, um ihre Aufwartung zu machen. Du hattest also Hintergedanken.“

Der Kaiser und die Kaiserin liebten sich innig. Er nahm sie mit auf Reisen durch malerische Berg- und Flusslandschaften und bereiste dabei fast sein gesamtes Territorium, doch er selbst betrat nie die Chenjiang-Ebene im Nordosten.

Einen Hundeschwanz an einen Zobelmantel anbringen:

1. Song Mingliang aus Suzhou erhielt unerwartet einen hohen Geldbetrag. Im Fotostudio ging ein anonymer Brief mit nur wenigen Worten ein: „Mir geht es gut und ich bin glücklich. Onkel, keine Sorge. Das Geld ist ein Geschenk von meinem Schwager. Suchen Sie nicht danach.“ Das Papier war von feinstem Xuan-Papier, mit einem Pinsel beschrieben, und es war eindeutig die Handschrift seiner Nichte Weiyu.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146