« Où ça ? Vingt-trois. »
« Comment est-ce possible ? Tu as vingt-cinq ans cette année, et Lele a trois ans. Vingt-cinq moins trois font vingt-deux. »
« Allons ! On parle d'âge selon la conception traditionnelle chinoise. Lele est née à un an. Quand Lele avait un an, j'en avais vingt-trois. Quand Lele avait deux ans, j'en avais vingt-quatre. Quand Lele avait trois ans, j'en avais vingt-cinq. Vous n'avez pas oublié cette conception traditionnelle de l'âge en Chine. »
« Hehe, ma femme est tellement instruite, elle est vraiment douée pour les calculs. »
« Oh là là, tu... tu es si méchante ! Je ne te parle plus ! » La mère de Hongyuan sembla réaliser quelque chose, sa voix révélant la joie d'être choyée.
«
Tu es heureux maintenant
? Si ce couple ne parlait que de choses sérieuses, ils s’épuiseraient. Enfin, tout ça, c’est du passé maintenant, n’est-ce pas
?
»
"Pas encore!"
« Alors… alors… dors ! » La voix du père de Hongyuan était empreinte de déception.
Le silence se fit dans la pièce.
Peu de temps après, le père de Hongyuan ronflait régulièrement.
La mère de Hongyuan se retourna et borda Xiaole avec la couverture, puis s'endormit rapidement à son tour.
En les voyant tous les deux dormir profondément, Liang Xiaole ne ressentit aucune somnolence.
Mon Dieu ! Quelle tragédie ! Non seulement elle a été transportée d'une société civilisée et prospère à une société pauvre et arriérée, mais elle a aussi dû se retrouver dans le corps de la fille d'une femme née le même jour, le même mois et la même année qu'elle ! Une fillette de deux ans et demi avec l'esprit d'une jeune femme de vingt-cinq ans, forcée d'appeler « Mère » une jeune femme à peine plus âgée qu'elle dans sa vie antérieure… comment… comment… comment a-t-elle pu prononcer ce mot ?!
Bien qu'apprendre la vérité en chuchotant ait été quelque peu embarrassant, cela lui a été très bénéfique
:
Elle et ce petit chenapan nommé Hongyuan sont bel et bien les enfants biologiques de ce jeune couple !
Ce petit radis a six ans cette année, et ce petit corps a trois ans, deux ans et demi.
Il semblerait que les mariages et les grossesses précoces soient ici exceptionnellement fréquents
; une femme avait déjà un fils et une fille à vingt-cinq ans, l’aînée ayant six ans. Quant à moi, dans une vie antérieure, j’étais encore célibataire
!
Pourtant, leur petite taille n'avait rien d'impressionnant
: le garçon de six ans mesurait moins d'un mètre, et leurs corps frêles étaient encore plus petits, à peine soixante ou soixante-dix centimètres. Ils étaient si maigres qu'ils n'étaient pratiquement que peau et os.
Ce que Xiaole n'arrivait pas à oublier, c'étaient ces expressions métaphoriques si souvent mentionnées :
S'ils ne peuvent pas se procurer assez de blé pour leurs rations alimentaires, que font-ils ?
Ils sont criblés de dettes. Ils ont remboursé tout l'argent de la récolte de l'année et ce n'est toujours pas suffisant. Comment peuvent-ils être si pauvres ?
La mère dans ce corps a trop peur d'être seule à la maison ! C'est pourtant sa propre maison !
L'année prochaine, il y aura un mois intercalaire au septième mois lunaire, et une épreuve majeure surviendra dans la vie de la famille. Quelles sont les coutumes locales liées à cette situation
?
Ce qui l'intriguait le plus, c'était le passé du couple : quelle haine profonde et inoubliable pouvaient-ils bien nourrir ?
Une multitude de questions lui traversèrent l'esprit, et Liang Xiaole eut l'impression que son cuir chevelu allait exploser : elle avait été transportée dans une famille mystérieuse.
Et...et, elle doit absolument dormir séparément d'eux demain soir — à en juger par les dernières paroles du père de Hongyuan, il voulait être intime, et si cela se produisait, ce serait incroyablement gênant — dans sa vie antérieure, elle est née le même jour, mois et année que la mère de ce petit corps !
Chapitre neuf : Premières impressions de l'environnement
(Nouveau livre, je sollicite sincèrement tout type de soutien, merci !!)
Le lendemain, lorsque Liang Xiaole se réveilla, il n'y avait personne à ses côtés.
Savoir qu'elle s'était réincarnée dans le corps de la benjamine de cette famille était quelque peu triste, mais elle devait s'y faire. Elle était également impatiente de se familiariser au plus vite avec son nouvel environnement.
« Je pense qu'un enfant de deux ans et demi devrait être capable de s'habiller tout seul maintenant ! » Liang Xiaole sauta sur place, regarda le petit bavoir qu'elle portait et ne put s'empêcher de rire doucement : « C'est assez similaire à mon expérience de parent dans ma vie précédente. »
Levant les yeux, elle aperçut plusieurs petits vêtements sur la couverture, sans doute les siens. Elle les ramassa et les examina. Bien que le style fût complètement différent de celui des vêtements d'enfant de sa vie précédente, elle se dit qu'il serait vraiment bête de ne pas pouvoir les enfiler ! Liang Xiaole s'étira et s'habilla en un clin d'œil.
Elle jeta un coup d'œil en bas, du bord du kang (un lit de briques chauffé), et vit que le sol était une boue sombre et compacte. Le bord du kang était assez haut. Elle n'eut d'autre choix que de tourner le dos, de serrer fermement la couverture et de se laisser glisser lentement sous le kang.
Avec appréhension, ses pieds finirent par toucher le sol dur. Mon Dieu, ce lit de terre était incroyablement haut
: son menton frôlait le bord. Elle était maintenant allongée, mais se relever était absolument impossible sans un petit tabouret ou quelque chose du genre.
Liang Xiaole soupira intérieurement : redevenir soudainement une si petite loli, c'est vraiment pénible. Elle ne savait pas si elle devait se réjouir de ce «
chevauchement de vie
» ou s'agacer des restrictions imposées à ses mouvements.
Elle s'accroupit pour mettre ses chaussures, mais dès qu'elle fit un pas, elle se mit involontairement à courir. Elle se dit : « Souviens-toi, c'est dans la nature des enfants ; plus jamais je ne marcherai et ne réfléchirai en même temps d'un pas assuré. »
Un rideau était accroché à la porte, et Xiaole le souleva facilement d'un entrebâillement et se glissa dehors.
La mère de Hongyuan s'affairait aux fourneaux, d'où jaillissaient des flammes rouges et de la vapeur s'échappant de la casserole. Cela apportait une douce chaleur à cette matinée d'automne.
La mère de Hongyuan tourna la tête et aperçut Xiaole. Un air de surprise se peignit sur son visage. Elle l'appela : « Xiaole ? » Elle laissa tomber ce qu'elle faisait, s'approcha, tira sur les vêtements de Xiaole, examina ses bras et ses jambes, et dit d'un ton neutre : « Tu t'es habillée toute seule ? Tu es descendue du kang toute seule ? Tu es tombée ? »
En écoutant le flot de questions de la mère de Hongyuan, Xiaole eut l'impression d'avoir mal agi, hochant et secouant la tête comme une petite marionnette en bois.
L'expression impassible de la mère de Hongyuan s'adoucit légèrement. Elle baissa la tête et embrassa Xiaole avec passion, lui disant
: «
Va jouer à l'intérieur. Il y a de la fumée ici.
» Puis elle reprit ses occupations.
Il y avait effectivement beaucoup de fumée dans la pièce principale, et elle était assez forte et irritante pour les yeux et le nez. Cependant, Xiaole ne rentra pas, mais se dirigea plutôt vers la cour extérieure.
Lorsque la mère de Hongyuan vit cela, elle lui répéta : « Ne sors pas. » Puis elle continua de la surveiller tout en cuisinant.
Xiaole se dirigea vers le centre de la cour et observa les alentours. Enfin, pour la première fois, elle avait une compréhension sommaire de son environnement
:
Il s'avéra que la famille chez laquelle elle avait été recueillie vivait dans un village. La maison, en briques de terre crue et à toit plat, était orientée au sud et comportait trois pièces principales. La pièce centrale était le hall principal, qui abritait également la cuisine. La pièce est était celle des parents de Hongyuan, et la pièce ouest était probablement la sienne, puisqu'il n'y avait pas d'autre endroit où dormir. Adossée à la maison principale, sur les murs est et ouest, se trouvaient deux petites pièces latérales, portes closes, sans doute utilisées pour entreposer divers objets.
Il semblerait que si elle voulait dormir dans une chambre séparée de celle des parents de ce petit corps, elle devrait la partager avec la petite Hongyuan à tête de radis. Xiaole grommela amèrement contre la pauvreté de ce lieu et de cette époque.
La cour était assez grande, mesurant environ seize ou dix-sept mètres de côté, et parfaitement carrée. Un porche couvert avait été aménagé dans l'aile est
; il abritait un poêle inutilisé, sans doute destiné à la cuisine estivale. Le reste de l'espace était encombré de bois de chauffage.
L'aile ouest donnait sur un potager où poussaient choux, radis et autres légumes verts. Le mur de la cour avait été remplacé par une clôture de branches d'arbres, recouverte de plantes grimpantes comme des courges, des luffas et des fèves…
L'entrée principale se trouve dans l'angle sud-est. Il n'y a pas de guérite
; deux piliers en bois soutiennent un portail.
À travers la clôture et le mur, on aperçoit un passage à l'extérieur de la «
porte
». Au sud de ce passage se trouvent des maisons en briques de terre crue et au toit de chaume
; à l'ouest, une ruelle. Les murs en briques de terre crue des maisons voisines sont recouverts de luffa mi-vert, mi-desséché, avec quelques petits luffas fins qui y pendent.