Утраченное состояние можно вернуть благодаря Шу Кэ - Глава 73
“El príncipe consorte es el marido de la princesa, no ‘otra persona’”, le dije.
—Fue un completo desconocido para mí de principio a fin —dijo la princesa, mirándome fijamente antes de volver a dirigir su atención hacia mí—: Pensé que te alegraría contarte esto.
Sintiendo bastante vergüenza, me giré para mirar por la ventana: "¿Qué tiene que ver esto conmigo?"
—¿Está todo bien? —me preguntó, volviéndose para mirarme directamente a los ojos, luego sonrió y dijo—: No me di cuenta de que alguien había estado bebiendo solo anoche.
Mis defensas mentales se derrumbaron ante este ataque y me vi obligado a retirarme.
La razón me dice que las acciones de la princesa son incorrectas, desde su actitud hacia el príncipe consorte hasta sus palabras y actos actuales en mi habitación. Debería disuadirla y detenerla. Sin embargo, sería hipócrita decir que no siento placer ni calidez por ello.
Sabiendo que continuar con el tema sería peligroso, no me atreví a pedirle que se fuera. Me giré y la miré a los ojos, dedicándole una sonrisa amarga en medio de ese sentimiento contradictorio.
—¿Sabe el príncipe consorte que viniste a buscarme? —le pregunté.
—No lo sé. Cuando salí, estaba durmiendo como un tronco —respondió ella. Bajo mi mirada, su sonrisa relajada se desvaneció poco a poco, y continuó—: De verdad que ronca. Anoche, me acosté completamente vestida y apenas logré conciliar el sueño después de mucho tiempo, pero me despertó en mitad de la noche el ronquido de Li Wei. Abrí los ojos de par en par y, a la luz de las velas del dragón y el fénix, observé el entorno desconocido, y solo entonces recordé poco a poco que me había casado con el hombre que duerme en el suelo, y que jamás podría volver con mis padres.
Sus ronquidos venían a oleadas. Me acerqué sigilosamente y lo observé con atención. Era un hombre hinchado, ajeno a todo, profundamente dormido, con la boca aún abierta, la baba brillando a la luz de la luna que entraba por la ventana…
Me quedé en silencio a su lado durante un largo rato, pensando que esa era la persona con la que pasaría el resto de mi vida. Durante las próximas décadas, estaría con él todos los días. ¿Qué más podía esperar de esta vida?… Me giré para mirar la noche que se veía por la ventana y sentí que el día jamás volvería a amanecer.
Su tono era tranquilo y sus ojos no estaban llenos de lágrimas, sin embargo, las palabras que pronunció en ese momento fueron más desgarradoras que las lágrimas que derramó cuando se despidió de su madre durante el día.
“En ese momento, realmente deseé volver a hace diez años, a ser otra niña despreocupada, y recitar ‘bolas de taro bajo el alero’ contigo en una noche de luna como esta”. Forzó una sonrisa. “Así que vine a buscarte, para ver si aún conservas algunas bolitas de taro bajo la luz de la luna”.
Le sonreí con impotencia y le dije: "Lo siento, no tengo taro aquí ahora mismo".
Ella negó con la cabeza: "Está bien. Verte me hace sentir como si todavía estuviera en casa".
Ansiaba abrazarla, consolarla, responderle y contarle mis sentimientos, sutiles y complejos, de aquel momento. Sin embargo, al sentir la luz matutina que iluminaba gradualmente la habitación, al final no hice nada. En cambio, cambié de tema y le sugerí con delicadeza: «El jardín de la princesa está lleno de flores y árboles exuberantes, y el aire de la mañana es fresco. ¿Por qué no llevas tu arpa allí a practicar? Quizás te tranquilice».
La princesa accedió, así que le pedí que fuera primero al jardín. Después de que se marchara, me vestí, me lavé brevemente y salí con mi flauta en mano. Entonces descubrí que Bai Maoxian había desaparecido hacía un rato y ahora estaba en el patio. Al verme, se acercó rápidamente a saludarme y me preguntó si tenía alguna instrucción.
Xiao Bai tenía doce años ese año. Era inteligente, ingenioso, le encantaba leer y actuaba con aplomo. Le pedí que buscara a alguien para trasladar el konghou al jardín, y luego entré yo mismo, pensando para mis adentros mientras caminaba. Realmente era un niño muy listo.
Evidentemente, la princesa y su consorte pasaron su segunda noche de la misma manera. Al día siguiente, las doncellas de la princesa susurraban entre sí, incluso riendo, diciendo que el suelo estaba demasiado frío y que deberían mover un sofá mullido para el consorte a un rincón de la habitación de la princesa.
Los detalles sobre los aposentos privados de la princesa se extendieron con una rapidez asombrosa, convirtiéndose en el tema principal de conversación entre los sirvientes. Claro que a ellos no les preocupaba demasiado cómo se llevaban los recién casados.
«La emperatriz viuda está regañando al príncipe consorte en el patio trasero». Por la tarde, Zhang Chengzhao me contó con un toque de regocijo lo que había visto. «Dijo que era débil e incompetente, y que ni siquiera se atrevía a tocar a su esposa. Que no era un hombre de verdad. Estaba tan furiosa que extendió la mano y le retorció la oreja al príncipe consorte. Su voz se fue elevando cada vez más, y las criadas a su alrededor se taparon la boca disimuladamente y rieron».
Dudé un momento y luego le hice una pregunta: "¿Cuál fue la reacción del príncipe consorte?".
—Oye, nuestro comandante Li es un tipo taciturno, ¿qué más puede hacer? —preguntó Zhang Chengzhao riendo—. Simplemente se tapa los oídos y escucha el sermón de su madre sin decir una palabra durante un buen rato.
Aunque Yang y Li Wei eran madre e hijo, su apariencia y personalidad eran muy diferentes. Li Wei era sencillo y honesto, mientras que Yang tenía un rostro afilado, labios finos y una mirada astuta. Li Wei aceptaba todos los planes de la princesa, y era poco probable que su madre permaneciera impasible.
Esta conjetura se confirmó rápidamente. Esa noche, después de cenar, Liang Quanyi y yo estábamos hablando sobre la ceremonia para el reencuentro de tres días de la princesa y su esposo cuando entró la señora Han, sacó un trozo de seda blanca y nos susurró: "Esto me lo acaba de dar la emperatriz viuda, y quiere que lo ponga en la cama de la princesa".
Intercambié una mirada con el supervisor Liang, y ambos nos quedamos sin palabras por un momento.
Aunque soy sirvienta de palacio, he oído hablar de la costumbre de colocar un paño blanco en el lecho nupcial para verificar la castidad de la novia, pero este detalle no se aplica a la boda de una princesa.
—¿Le has explicado a la emperatriz viuda que no existe tal ceremonia para el descenso de la princesa? —preguntó el supervisor Liang a Lady Han.
La señora Han suspiró: «Claro que sí, pero sonrió y dijo que jamás se atrevería a cuestionar la integridad de la princesa. Es que es la costumbre del pueblo y también la norma de la familia Li. Lo mismo ocurrió cuando el hermano del príncipe consorte se casó con su cuñada. Dado que la princesa se ha casado con un miembro de la familia Li, no está mal que actúe según sus reglas. Incluso si el emperador lo supiera, probablemente estaría de acuerdo». Tras decir esto, me estrechó la mano con fuerza, dijo que vendría a recogerla mañana y se marchó. No sabía qué hacer, así que no me quedó más remedio que acudir a usted en busca de consejo.
También creo que sus acciones no pretendían poner en duda la integridad de la princesa, sino más bien presionarla para que aceptara un hecho consumado y así sellar su destino. Pero, dado el temperamento de la princesa, ¿se habría sometido voluntariamente a su manipulación?
Entonces le dije a Han: "La princesa no debe enterarse de esto. Seguramente lo considerará un insulto, y si esto daña su relación con la emperatriz viuda, las consecuencias serán inimaginables".
—Sin embargo —reflexionó Liang Dujian—, la emperatriz viuda ya ha ordenado que se coloque la seda blanca sobre el lecho nupcial. Si no lo hacemos, sin duda lo pedirá repetidamente, e incluso podría pedírselo personalmente a la princesa. Si no se lo explicamos primero a la princesa, la situación probablemente será aún más difícil de manejar.
Lo que dijo tenía mucho sentido. Solo pude suspirar: "Pero explicarle esto a la princesa es más fácil decirlo que hacerlo".
"No hay necesidad de complicar las cosas, ya lo sé." La voz de la princesa resonó desde fuera de la ventana, y luego, con un movimiento de su falda, apareció en la puerta.
No tuvimos tiempo de mostrar mucha sorpresa; rápidamente nos pusimos de pie y le hicimos una reverencia.
Su expresión permaneció serena, sin mostrar rastro alguno de vergüenza, ira o resentimiento. Simplemente se acercó a Han y le tendió la mano, diciendo: «Dame la seda blanca».
Han le entregó la seda blanca como le había indicado. Ella la tomó, la examinó con la mirada baja y una sonrisa burlona apareció en sus labios.
Al día siguiente, la princesa regresó al palacio para presentar sus respetos a sus padres. No mostró emoción alguna ante ellos y no trató a su esposo con frialdad. En particular, cuando su padre le preguntó por la situación, ella repitió varias veces que todo estaba bien, lo que provocó que el emperador sonriera con satisfacción, como si hubiera exhalado un suspiro de alivio.
Sin embargo, una vez de vuelta en la residencia de la princesa, los problemas ocultos de este matrimonio no tardaron en hacerse evidentes.
Al regresar del palacio, la princesa, siguiendo el protocolo de la corte, se sentó en el salón pintado de su residencia, detrás de una cortina, para recibir a sus suegros.
El cuñado del emperador ha fallecido, y ahora la única que queda es la señora Yang. La señora Yang ya estaba vestida con su traje de gala y luciendo sus mejores galas. Entró alegremente, hizo una reverencia a la princesa desde detrás de la cortina, le dedicó unas palabras de buenos augurios y luego se apresuró a preguntar por su bienestar: «Princesa, ¿se ha sentido cómoda en mi casa estos últimos días? ¿Le han atendido satisfactoriamente los sirvientes? Si hay algún problema con ellos, princesa, por favor, dígaselo a su madre. Los disciplinaré según sea necesario y luego los volveré a contratar».
La princesa la ignoró por un momento, giró la cabeza para mirar a Zhang Chengzhao, que estaba a su lado, y preguntó: "¿Quién está hablando en el salón?".
Zhang Chengzhao hizo una reverencia y respondió: "Su Alteza, soy Lady Yang, la madre del yerno imperial".
"Ah, así que es la hermana Yang." La princesa fingió darse cuenta de algo y luego les dijo a las personas de abajo: "Por favor, denle un asiento a la hermana Yang."
—¿Cuñada? —murmuró la señora Yang, repitiendo el título.
Zhang Chengzhao se acercó a la cortina y sonrió a la señora Yang, diciéndole: «Señora Yang, como esposa del cuñado del emperador, pertenece a una familia que se ha casado con una princesa, por lo que es costumbre rebajar el rango en la jerarquía familiar como señal de respeto. Ahora que hablamos de usted, es la cuñada de la princesa, así que, por favor, no se dirija a ella como "madre", pues esto alteraría el orden de jerarquía».
La señora Yang se mostró algo disgustada, pero el supervisor Liang le explicó amablemente: «Así es como está estipulado el sistema ceremonial de la dinastía. Seguramente ya lo ha oído de otros, ¿verdad? La etiqueta es la que es y no es apropiado cambiarla a voluntad. Espero que me perdone cualquier aspecto que pueda parecerle inapropiado».
La señora Yang forzó una sonrisa y dijo: "Lo sé. Llamar a la princesa 'Madre' es simplemente para que se sienta más cercana, como si estuviera con su madre. Como a la princesa no le gusta, lo cambiaré".
«La emperatriz viuda es, en efecto, sabia». Zhang Chengzhao, con una sonrisa poco seria, le recordó otro punto: «Hay otro asunto al que espero que preste atención: el terreno y todos los gastos de construcción de la residencia de esta princesa fueron donados por el emperador. Esta residencia fue originalmente uno de los bienes de la dote que el emperador le entregó a la princesa. La princesa es la legítima propietaria, no reside en la casa de la emperatriz viuda. La emperatriz viuda es una invitada que vive aquí con el príncipe consorte. Si se siente incómoda de alguna manera, puede comunicárselo a la princesa en cualquier momento, y la princesa hará todo lo posible por encontrar una solución adecuada».
El rostro de la señora Yang se ensombreció aún más, pero no pudo refutarlo, así que solo pudo responder con resentimiento: "En ese caso, le agradezco de antemano a la princesa. La princesa se ha esforzado mucho".