Сонная Лощина - Глава 18

Глава 18

Шабо почувствовал, как по спине пробежал холодок, и оглянулся на Цинь Гэ. Цинь Гэ жестом пригласил его подойти, и Шабо, стиснув зубы, наконец решил больше не колебаться и направился к мосту.

Если это действительно призрак женщины, он хочет увидеть, как она выглядит.

Подвесной мост — это разновидность мягкого моста, и вы почувствуете легкое покачивание, когда наступите на него. Шабо рискнула и сделала более сильный шаг. Длинноволосая женщина в белом не могла не заметить этого, но она не обернулась. Более того, когда Шабо была еще более чем в десяти метрах от нее, она внезапно спустилась на другую сторону моста.

Ша Бо был озадачен, но, оглянувшись и увидев Цинь Гэ уже на берегу реки, почувствовал себя немного смелее и последовал за женщиной на восток, к мосту.

Женщина шла, словно паря в облаках, легкая и бесшумная. В мгновение ока она достигла восточного берега моста, ступила на ступеньки, ведущие в переулок, а затем, резко спустившись, исчезла из поля зрения Шабо.

Шабо ускорил шаг, и к тому времени, как он добрался до вершины лестницы, женщина уже скрылась в глубине улицы.

Шабо был в растерянности и ждал, пока Цинь Гэ его догонит. Они некоторое время стояли на ступеньках, но так и не смогли разглядеть женщину в белом.

«Что нам теперь делать?» — тон Шабо был несколько расслабленным, словно исчезновение женщины было поводом для благодарности.

Цинь Гэ молчала, ее взгляд был прикован к прямой улице впереди.

Впереди мелькнула белая тень, и женщина снова появилась, теперь уже посреди переулка.

Прежде чем Цинь Гэ успел что-либо сказать, она просто потянула за собой Ша Бо и быстро убежала. Ша Бо последовал за ней, смутное предчувствие, что женщина ведет их куда-то. Если это так, то, по крайней мере, она не хотела причинить вреда.

Женщина продолжала медленно продвигаться вперед, в то время как Цинь Гэ и Ша Бо приходилось бежать трусцой, чтобы не отставать. Женщина ни разу не оглянулась, поэтому Цинь Гэ просто перестал прятаться и побежал вперед рядом с Ша Бо.

Узкая улочка вскоре закончилась. Женщина в белом снова исчезла из виду, но вскоре появилась у входа в другой переулок. Цинь Гэ и Ша Бо быстро последовали за ней.

Переулки представляли собой лабиринт из изгибов и поворотов, но, к счастью, женщина появлялась всякий раз, когда Цинь Гэ и Ша Бо терялись. Стены по обеим сторонам переулка были высотой более трех метров, и из-за широких выступающих карнизов лунный свет почти не проникал в это место, но фигура женщины перед ними все еще была окутана туманным белым светом.

Даже сейчас Ша Бо не мог понять, сумасшедшая это Хэ Цин или нет, но Цинь Гэ был уверен, что это совершенно другой человек. Цинь Гэ прошептал Ша Бо на ухо: «Сумасшедшая мертва на железном цепном мосту. Мертвые оттуда не выходят».

Шабо также поверил словам Цинь Гэ. В этом мире не было ни призраков, ни чудовищ, но кем же еще могла быть женщина, окутанная слоем белого света в его поле зрения, если не призраком или чудовищем?

Женщина в белом свернула на горную тропу и быстро увела Шабо и Цинь Гэ прочь от домов в городе. Горная тропа сначала была шире метра, но по мере продвижения сужалась, пока наконец не превратилась в неглубокую тропинку. Без указаний женщины, даже если бы Цинь Гэ и Шабо увидели её в темноте, они бы не узнали в ней дорогу.

Гора была полна высоких деревьев и отвесных, крутых скал. Иногда лунный свет проникал сквозь колышущиеся тени деревьев, а иногда полностью скрывался за высокими скалами. По пути Цинь Гэ и Ша Бо шли, спотыкаясь, но женщина в белом, идущая перед ними, казалось, хорошо знала дорогу и парила с необычайной легкостью.

Они шли неизвестно какое время, пересекая несколько холмов, больших и маленьких, прежде чем женщина снова исчезла из виду. Цинь Гэ и Ша Бо на этот раз не спешили, зная, что она скоро появится снова. Но на этот раз они долго ждали, прежде чем женщина в белом наконец появилась на выступающей скале в нескольких футах от них. Она стояла высоко, луна висела прямо над ней. Она оставалась неподвижной, лунный свет отражался от нее сзади. Она медленно повернулась; хотя ее тело было залито чистым белым лунным светом, ее лицо оставалось совершенно темным. Цинь Гэ и Ша Бо, которые спешили к ним, одновременно почувствовали холодок на своих лицах, словно их коснулся взгляд женщины.

Цинь Гэ и Ша Бо подсознательно опустили головы, словно пытаясь чего-то избежать. Когда они снова подняли взгляд, женщина уже исчезла со скалы.

Цинь Гэ и Ша Бо, оглядываясь по сторонам, бросились бежать, думая, что женщина могла появиться где-нибудь ещё, но на этот раз она действительно исчезла.

У подножия скалистого выступа Цинь Гэ и Ша Бо остановились. Ша Бо растерянно огляделся, но Цинь Гэ, не колеблясь, указал на выступающую скалу и прошептал: «Пойдем наверх».

Над скалистым выступом внезапно открылся вид на плоскую поляну площадью около нескольких сотен квадратных метров. Лунный свет ярко освещал поляну, делая волнистые холмы исключительно отчетливыми в поле зрения Цинь Гэ и Ша Бо.

Цинь Гэ и Ша Бо замерли, по ним одновременно пробежал холодок.

Эти полукруглые насыпи сразу же узнавались как могилы. Могилы были плотно расположены, полностью занимая открытое пространство. Перед некоторыми могилами стояли надгробия, а перед другими — бамбуковые шесты с белыми бумажными флагами. Когда дул ветер, флаги мягко развевались на ветру.

Женщина в белом провела Цинь Гэ и Ша Бо на кладбище.

Цинь Гэ и Ша Бо переглянулись, ни один из них на мгновение не смог произнести ни слова.

Глава 19: Песня, донесшаяся с ветром

Худой мужчина совершенно не верил легендам о Якше. Когда он ночью в одиночку поднимался в горы, он втайне надеялся встретить убийцу, который убил безумку. Он даже не задумывался о том, не грозит ли ему опасность при встрече с убийцей. Если бы он его встретил, он хотел бы спросить убийцу, почему тот убивает людей. Он также хотел бы сказать ему, что жизнь — самая ценная вещь на свете, и разрушение должно совершаться с искусством, а не как мясник. Иначе это будет попрание жизни.

Худощавый мужчина медленно обходил гору, словно неспешно прогуливаясь. Но какой же неспешно прогуливающийся отправится в одиночку гулять посреди ночи по безлюдной горе? Он шел неторопливым шагом, проходя через темный лес и залитые лунным светом скалы, и его настроение было на удивление бодрым; он даже тихонько напевал себе под нос. В лунном свете резкие линии на его лице постепенно размывались, походка становилась менее скованной, и он даже перепрыгивал через мелкие камешки и овраги, как ребенок.

Он казался совершенно другим человеком; исходящая от него зловещая аура растворилась в темноте.

Худой мужчина был уверен, что он один на горе. Одиночество — отличный способ расслабиться, к тому же на горе росли деревья и трава, дул горный ветерок, светила яркая луна, шелестела вода, было глубокое синее ночное небо и мерцали звезды. Внезапно он понял, что прийти в горы одному ночью — поистине восхитительное занятие.

Размышляя о том, что ему предстоит сделать позже, худощавый мужчина почувствовал себя немного счастливее.

Около одиннадцати часов худощавый мужчина достиг вершины. Он немного посидел, обняв колени, посмотрел на часы и решил не задерживаться. С вершины ему открывался ясный вид на всю Спящую долину внизу, реку, разделяющую город на две части, и подвесной мост через реку. Благодаря открывающемуся виду он быстро определил направление и направился к своей цели.

У худощавого мужчины, конечно же, были дела в горах. После нескольких дней разведки он выбрал отличное место, поэтому сегодня вечером он нес сумку с длинной пеньковой веревкой и биноклем, который купил тем же вечером. Веревка, хоть и не очень толстая, была достаточной, чтобы выдержать его вес, а бинокль успокаивал его; он позволял ему четко видеть все, что он хотел.

Худощавый мужчина направился вниз к городу, но не по тропинке, ведущей вверх по горе. Он пробирался сквозь заросли сорняков, перепрыгивая с камня на камень, пока не достиг обрыва. Внизу, под обрывом, сиял звездный свет; город уютно расположился у подножия.

Не раздумывая, худощавый мужчина достал из сумки веревку, привязал ее к толстому дереву на скале, а затем медленно спустился вниз по скале по веревке.

Скала не обрывалась отвесно; примерно на середине пути был более пологий склон, словно один большой камень давил на другой. Худой мужчина остановился на этом слегка выступающем камне. Камень был на самом деле вогнутым, как раз настолько, чтобы он мог удобно устроиться.

Худощавый мужчина был несколько самодоволен; всё шло по плану, включая саму казнь, без каких-либо неожиданных происшествий. Теперь ему оставалось лишь спокойно наблюдать и наслаждаться моментом. Что может быть приятнее? Худощавый мужчина тихонько усмехнулся и достал бинокль из сумки.

У подножия скалы, ряд домов прижимался к склону горы, их серые черепичные крыши образовывали плотный узор, напоминающий рыбью чешую. Дома в городе были построены очень высоко, лишь немного под углом к склону горы позади них, поэтому худому человеку пришлось спуститься к середине скалы. В этот момент дома внизу молчали, освещалось лишь одно-единственное окно.

Достаточно осветить только одно окно.

Худощавый мужчина с удовлетворением направил бинокль на окно, медленно регулируя фокус. Окно из размытого стало четким, и внутри, прислонившись к кровати, увидел мужчину, курящего.

Этим человеком, конечно же, был Тан Донг.

На самом деле худощавый мужчина хотел увидеть Тан Ван, но Тан Ван уже спала, лежа на кровати, ее тело было закрыто нижней частью окна. Виднелись лишь смутные пряди ее черных волос.

Тем не менее, худощавый парень был вполне доволен.

Телескоп оказался невероятно эффективным; он даже мог видеть, как сигарета догорает до того места, где осталась этикетка. Он был странным человеком; он никогда не спал по ночам. Несколько ночей назад этот худой мужчина наблюдал за этим окном с вершины горы, свет внутри горел всю ночь. Именно это пробудило в нем желание понять человека внутри. Подглядывать — это поистине захватывающее занятие; ты словно легкий ветерок, проникающий в самую подлинную жизнь человека, даже не осознавая этого.

Всегда бывают моменты, когда люди действительно остаются одни или находятся в местах, которые считают безопасными.

Мужчина по имени Тан Донг уже выкурил пять сигарет подряд, отчего у худощавого человека на скале остался горький привкус во рту. Тан Донг выглядел крайне уставшим; его глаза были налиты кровью, а рука, подносившая сигарету ко рту, часто забывала двигаться, лишь изредка осознавая это, когда на него падал пепел, и тут же подносила сигарету обратно ко рту.

Тан Донг двигался очень медленно; иногда он мог не шевелиться полдня, но худой мужчина на скале наблюдал за ним с большим интересом. Он был крайне измотан, но спать не хотел. Было ясно, что он борется с сонливостью, которая постоянно пыталась его потревожить. Это было очень тяжелое занятие, и Тан Донг выглядел крайне изможденным.

За чем-то необычным наверняка скрывается тайна.

В чём же может заключаться секрет Тан Донга?

Внезапно худощавый мужчина почувствовал непреодолимое желание. Он лишь надеялся, что Тан Донг, стоявший у окна, спит, чтобы он смог раскрыть его секрет.

Время шло, а Тан Донг, стоявший у окна, продолжал курить, всё ещё прислонившись к изголовью кровати. Худой мужчина на скале, однако, чувствовал усталость. Расщелина в скале была небольшой, как раз достаточной для его лежащего тела, но после столь долгого сидения его конечности болели и онемели, и даже шея затекла. Единственное, что он мог изменить, — это повернуться на бок, подтянуть ноги и лечь на спину.

Вскоре после смены положения худощавого мужчины внезапно охватила сонливость, и освещенное окно постепенно расплылось перед глазами. Он подумал: «Как же мне теперь уснуть? Мне еще нужно следить за этим человеком, мне еще нужно раскрыть его секреты…»

Худой мужчина внезапно открыл глаза, не осознавая, сколько времени прошло. Луна, висевшая над головой, уже зашла на западе, её яркий свет сменился бледно-жёлтым. Тело худого мужчины ещё больше напряглось. Он взглянул на часы; было уже больше трёх часов утра. Он понял, что действительно заснул и проспал больше часа.

Его взгляд скользнул вниз по обрыву, а свет в окне оставался включенным, что несколько успокоило его и уменьшило чувство вины за свою небрежность. Он снова взял бинокль, но обнаружил, что Тан Донга больше нет в том окне.

Худощавый мужчина сел, его рука, державшая бинокль, слегка дрожала.

Есть только две возможности того, что Тан Донга нет у окна: либо он уснул и лег спать, либо встал с постели. Вероятность обеих 50/50. Худой мужчина забеспокоился; куда же делся Тан Донг?

Внезапно глаза худощавого мужчины расширились, и он энергично потёр их другой рукой. Потому что в этот миг Тан Донг снова появился в поле зрения бинокля.

Тан Донг перевернулся и сел в постели.

Худощавый мужчина с трудом удерживал дрожащие руки и сосредоточил взгляд на лице Тан Донга.

В тот же миг худощавый мужчина напрягся, кровь закипела, сердце подскочило к горлу. И от шока он широко раскрыл рот, не в силах закрыться надолго.

С противоположной горы дул ветер, и худощавый мужчина дрожал, чувствуя глубокий страх в своем сердце.

Женщина с длинными волосами и в белой одежде действительно исчезла с кладбища, или, возможно, она изначально была с этого кладбища и теперь вернулась туда, где ей место.

Не говоря уже о Ша Бо, даже у Цинь Гэ в этот момент по спине пробежал холодок.

«Зачем она привела нас сюда? Неужели на этом кладбище скрывается какая-то тайна?» — пробормотал Цинь Гэ себе под нос.

Шабо внезапно почувствовал, как по спине пробежал холодок, когда он подумал о легендарном Якше с длинными волосами и бородой.

Если Якша действительно воскрес, то у него наверняка будет собственное логово, как у безголового всадника в американском фильме «Сонная лощина». Женщина в белом привела их сюда; может быть, она намерена использовать их, чтобы уничтожить Якшу?

Ша Бо поделился своей идеей, а Цинь Гэ промолчал. Идея была совершенно абсурдной, но в такой ситуации разве может какая-либо абсурдность не стать реальностью?

«В любом случае, раз эта женщина привела нас сюда, у нее должны быть свои причины. Давайте спустимся вниз и посмотрим; может быть, мы найдем какие-нибудь улики на этом кладбище», — сказал Цинь Гэ.

Ша Бовэй немного испугался, но, полагая, что всё произошедшее случилось по его вине, выпрямился и последовал за Цинь Гэ вниз, на кладбище.

Кладбище было на удивление аккуратно устроено: каждая могила занимала одинаковое место, а расстояние между ними было одинаковым. Шабо следовал за Цинь Гэ, его сердце бешено колотилось, пока он рассматривал могилы. Цинь Гэ тихо сказал: «Это кладбище явно хорошо спланировано, но зачем кому-то планировать кладбище в этом отдаленном городке?»

Шабо тоже счёл это странным, но в тот момент у него не было времени об этом думать.

Все могилы представляли собой полукруглые курганы, перед каждым из которых стояла каменная табличка такого же размера. Надписи на табличках были выразительными и сильными, явно написанными одним и тем же человеком. В остальном в могилах и надгробиях не было ничего необычного.

Цинь Гэ и Ша Бо остановились в центре кладбища. Немного подумав, Цинь Гэ сказал: «Если здесь что-то странное, то это, должно быть, на одной из могил. Давайте разделимся и внимательно всё проверим, не пропустим надписи на надгробиях».

Обойдя кладбище и не найдя ничего подозрительного, Шабо значительно окреп. Затем он и Цинь Гэ разделились, чтобы осмотреть надгробия. Надписи на надгробиях были в основном одинаковыми, идентичными, за исключением имен покойных и имени человека, установившего надгробие. Шабо уже почти дошел до края кладбища, когда внезапно услышал, как Цинь Гэ зовет его с другой стороны. Он бросился туда и увидел Цинь Гэ, стоящего безучастно перед надгробием, явно что-то обнаружившего.

«Посмотрите, разве это не тот же дизайн, что и на приглашении?»

Надгробный камень перед могилой ничем не отличался от остальных, за исключением нескольких неглубоких отметок сверху. Отметки были явно свежими, срезы еще не сделаны. Шабо наклонился, чтобы внимательно рассмотреть его, сердце бешено колотилось, по спине пробежал холодок.

Он увидел тот же самый толстый крестообразный узор, который видел уже три раза.

Женщина в белом привела его сюда, возможно, чтобы показать ему этот массивный крестообразный узор? Но что на самом деле означает этот узор?

«Посмотрите сюда», — сказал Цинь Гэ, указывая на лицевую сторону надгробного камня.

Шабо был несколько озадачен. Он, как ему было велено, сделал шаг назад и увидел, что надпись на надгробном камне не была необычной, но имя вызвало у него смутное чувство дежавю.

Покойного звали Ян Сюэпин.

В этот момент пение возобновилось.

Цинь Гэ и Ша Бо бесстрастно огляделись; вокруг царила тишина, нарушаемая лишь белым знаменем перед могилой, шелестевшим на ветру. Ветер внезапно усилился, листья на окружающих горах заколотились, набежали темные тучи, лунный свет исчез, и земля погрузилась во тьму.

Песня была неземной и неуловимой, словно доносилась с ветром, или, возможно, затерялась в нем. Цинь Гэ и Ша Бо не могли определить, откуда она доносится, но в этот момент песня была настолько отчетливой, что казалось, будто она поет прямо у них под носом.

В этот момент изменился цвет лица не только Шабо, но даже Цинь Гэ.

Ветер сорвал белое знамя, и несколько обрывков бумаги легко проплыли мимо Цинь Гэ и Ша Бо, улетев в окутанную тьмой глубину леса.

Цинь Гэ внезапно схватил Ша Бо: «Тебе не кажется, что это пение знакомо?»

Ша Бо был охвачен страхом и не успел прислушаться, знакома ли ему мелодия песни. Но после того, как Цинь Гэ напомнил ему, он тоже почувствовал, что мелодия песни ему знакома. В его памяти сохранилось воспоминание о том времени, когда эту песню пели в магазинах по всей улице.

Шабо долго думал и наконец вспомнил, что песня называется «Незабудка», и что певица по фамилии Чжоу из Гонконга исполняла её по всему Китаю.

Незабудка. Незабудка. Шабо пробормотал это имя, и внезапно песня перестала казаться страшной. Он снова огляделся и вдруг закричал: «Незабудка! Незабудка! Это ты? Ответь мне, если это ты!»

Звук эхом разносился по пустынному горному лесу, но затем пение внезапно затихло.

«Незабудка, я знаю, что это ты. Что ты хочешь мне сказать?» — снова крикнул Шабо.

Единственными звуками были шелест ветра в лесу и стрекотание различных диких насекомых.

Цинь Гэ уставился на надгробие, нахмурив брови. Внезапно он снова потянул Шабо за руку, его голос стал необычно тихим. Он сказал: «Возможно, в этой могиле лежит незабудка, которую ты ищешь».

Шабо вздрогнул, а затем его накрыл страх, словно приливная волна.

«Не может быть, как Забудка могла умереть? Мы переписывались онлайн всего десять дней назад; по дороге в Сонную долину, в столицу этой провинции, я даже получил от нее электронное письмо. Как она могла умереть?»

Цинь Гэ посмотрел на Ша Бо с сочувствием. В глубине души он уже примерно понял, что произошло. Он знал, что реальность жестока, но Ша Бо должен был с этим смириться, поэтому ему тоже пришлось ожесточить своё сердце.

«Можете спросить у кого-нибудь, является ли захороненная в этой могиле незабудка или нет», — сказал Цинь Гэ.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения