Эмблема Лилии - Глава 2

Глава 2

Я дрожащими руками протянул руку и захлопнул окно. Затем я сел на пол, словно рухнул без сил, сжав пистолет до побеления костяшек пальцев, а лоб и спина покрылись холодным потом!

Что это может быть? Может быть... призрак? Боже, неужели я не могу поверить своим глазам?

Я благоговейно поднял крест на груди и поцеловал его. Мое бешено бьющееся сердце наконец немного успокоилось. Первый помощник тоже высунул голову из-под кровати и испуганно моргнул, глядя на меня.

(3. Приходит смерть)

15:56:17

У меня опухли глаза, и я чувствовала сильную усталость, потому что не спала всю ночь.

Честно говоря, я никогда в жизни не сталкивался с таким ужасающим положением. Я не считаю себя трусом, ведь однажды я сражался голыми руками с семью индейцами и охотился на пять волков, но когда я столкнулся с чем-то, выходящим за рамки биологии, я все равно не смог подавить страх, который зародился в глубине моего сердца.

После ночи размышлений я решил никому не рассказывать о событиях прошлой ночи, потому что мало кто мне поверит, а доказательств я предоставить не смог — первый помощник капитана довольно немногословен. Даже если бы я сказал, что мой изможденный вид — результат встречи с призраком, меня, вероятно, высмеяли бы как «галлюцинацию, вызванную неспособностью адаптироваться к новой обстановке».

Поэтому я заставила себя одеться, но горничная, которая поднимала меня прошлой ночью — кажется, ее звали Алиса — не разбудила меня в 7:30, как обещала. Тогда я схватила первого помощника капитана одной рукой, открыла дверь другой и спустилась вниз по лестнице.

Все снова собрались в ресторане, и все, кроме меня, выглядели здоровыми; должно быть, они крепко спали прошлой ночью. Может быть, призрак беспокоил только меня?

Нора сидела рядом со мной. Мисс Палмер с большой обеспокоенностью спросила меня, хорошо ли я отдохнула, и я пробормотала неубедительное оправдание.

«Вообще-то... я довольно чутко сплю, мисс».

«Правда?» — Ее прекрасные глаза расширились. — «Я думала, солдаты очень хорошо адаптируются к окружающей среде!»

«Ну... это относится к крайне небольшому числу исключительно талантливых людей; большинство же — обычные люди».

Я опустила голову и выпила молоко.

«Дамы и господа, — громко сказал адвокат Филд с другого конца стола, — ваша маленькая игра официально начинается с сегодняшнего дня. У вас есть месяц, чтобы найти здесь «Эмблему Лилии» любыми необходимыми способами — разумеется, не причиняя вреда никому другому или этому поместью. Я не буду давать вам никаких подсказок; я всего лишь нотариус и надзиратель».

Все молча слушали, как он закончил свой звонок, не проявляя никакой особой реакции, кроме Теренса Брукса. Мистер Брукс бросил на нас враждебный взгляд, в то время как остальные дружелюбно улыбались.

Я видела Ганса. Дворецкий Лютер и еще одна служанка стояли неподвижно, seemingly безразличные к тому, кто станет их новым хозяином, но Алису я не видела. Была ли она на кухне? Или заболела? В любом случае, она стала небрежно исполнять свои обязанности, и дворецкий не дал мне никаких объяснений. Это вряд ли соответствовало манерам, ожидаемым от респектабельного дома.

После завтрака я решил прогуляться, прежде чем приступить к делам. Я отнёсся к этому довольно философски: раз моя тётя заставила столько людей искать «Эмблему Лилии», она никак не могла быть спрятана где-то, где её легко найти. Зачем мне быть таким же невротиком, как мистер Брукс, ползающим по земле с кисточкой и увеличительным стеклом?

В поместье Флорес почти ничего нельзя было назвать красивым. Я бесцельно бродил по заросшему заднему саду, туман поднимался ниже колен — безлюдная картина. Первый помощник тихо сидел у меня на плече, моргая. Отсюда я видел свое окно, и, если мои расчеты были верны, призрак прошлой ночи исчез в этом районе. Было ли здесь кладбище? Но кто бы выбрал кладбище под своим окном? Из-за света и страха я даже не мог разглядеть лицо за стеклом; в противном случае я мог бы спросить дворецкого, Ганса Лютера, о подсказках.

«Мистер Грин». Внезапно мой размышления прервал ясный голос. Я обернулся и увидел, как ко мне идет мисс Палмер.

«Здравствуйте, мисс». Я слегка кивнула.

"Что вы делаете?" Сегодня она была без вуали, и я заметил, что цвет ее лица стал румянее, чем раньше, и она, казалось, была в хорошем настроении.

«Просто прогуливаюсь, мисс».

Она улыбнулась и сказала: «Я думала, вы искали эмблему «Лилия»!»

Я покачала головой: «Мисс, я даже не знаю, как это выглядит!»

«Я тоже». Она подошла ко мне. «Честно говоря, мы, кажется, мало что знаем, даже мистер Филд. Мы оба ищем то, чего сами не понимаем. Что вы думаете, мистер Грин?»

Ее прекрасные карие глаза смотрели на меня, немного смущая меня. «Ах, мисс, — сказала я, — как вы, возможно, знаете, здесь нет цветов, даже полевых, не говоря уже о лилиях; а семья Брукс не знатная и не имеет геральдического герба, так что… поэтому я думаю, что эта вещь, должно быть, что-то, что моя тетя очень ценила, возможно, знак, который она сделала сама, что-то, что имело значение только для нее лично».

«Но ей следовало указать в завещании определенные характеристики, иначе даже мистер Филд не смог бы определить, действительно ли найденная «геральдика» — это та, о которой она говорила».

«Возможно, эта штука позволит всем с первого взгляда отличить настоящее от подделки», — сказал я. «Моя тетя — умная женщина, и, вероятно, она хочет выбрать в наследство того, кто ее понимает, ведь она провела здесь остаток своей жизни».

Темноволосая женщина опустила голову и тихонько усмехнулась: «Я действительно этого не ожидала…»

«Не можете понять, мисс?» Я посмотрела на нее с любопытством — неужели она не согласна с моим выводом?

«Я никак не ожидал, что мистер Грин проявит такое понимание».

Когда меня впервые так похвалила дама, мое лицо слегка покраснело, но внутри я чувствовала себя очень комфортно, словно даже эта пустыня стала прекрасной. Мы шли и разговаривали неспешно, и когда приблизились к заброшенному фонтану, мисс Палмер, казалось, споткнулась о что-то и дернулась вперед. Я быстро схватила ее, и первый помощник спрыгнул с моего плеча, пискнув.

«О, здесь что-то есть», — сказала она, приподняв юбку и прислонившись к моей груди. «Я только что дотронулась до чего-то».

«Возможно, это камень», — успокоила я её, поддерживая и отводя ногу от травы. Но… густой, низкий белый туман рассеялся, и перед нашими глазами предстала отчётливо окоченевшая рука!

Воздух словно застыл, и тут мисс Палмер вскрикнула. Я вздрогнула и застыла на месте! Первый помощник капитана прыгал и шумел рядом со мной, непрестанно кружась.

Я затаила дыхание, прикрывая дрожащую женщину позади меня, затем присела и раздвинула траву — в густой, высохшей траве лежало холодное, покрытое росой тело, растрепанные волосы закрывали лицо, одежда и платок были в беспорядке. Я видела ее бледную кожу и широко открытые глаза, искаженные мышцы лица выдавали невыносимую боль, которую она пережила перед смертью; мисс Палмер никогда не увидит этого ужасного зрелища, она наверняка упадет в обморок от страха.

Теперь я наконец понимаю, почему бедная Алиса не разбудила меня вовремя; она сама уже давно уснула в тихом саду.

(4. Тень вампиров)

15:56:57

Это ужасно. Люди, которые были живы вчера, в одночасье превратились в трупы. С этим трудно смириться.

Я быстро нашла адвоката Филда, который вместе с несколькими джентльменами отнес Алису обратно в дом и велел экономке встать на стражу и не пускать никого к этому месту. Миссис Остин держала испуганную мисс Палмер и шептала слова утешения, в то время как остальные мрачно собрались в маленькой гостиной. Мистер Карл Дьюи, который когда-то работал стажером в частной клинике, бегло осмотрел тело, а затем присоединился к группе.

Я вкратце рассказал, как было обнаружено тело. Адвокат Филд и мистер Остин посмотрели на меня с недоверием, а мистер Брукс стоял у окна, крепко сжимая в руке увеличительное стекло.

«Это поистине ужасно, Боже мой». Адвокат перекрестился, явно расстроенный. «Все так внезапно, мистер Дьюи. Как вы думаете, что случилось с этой женщиной? Это внезапная смерть от болезни?»

Молодой человек покачал головой: «Похоже, нет. Ее кожа бледная, как саван, а это признак сильной кровопотери».

«Сильная кровопотеря?» — воскликнул мистер Остин. — «Как такое могло случиться?»

«Но крови в саду мы не нашли», — недоуменно сказала я. «И я не помню, чтобы на ней были какие-либо большие раны».

Прежде мягкое выражение лица мистера Дьюи еще больше помрачнело: «Мистер Грин, вы правы, серьезных ран нет, но есть небольшие. Вы их не видели? Вот здесь…» — он указал на шею, — «…там две маленькие дырочки, размером примерно с кончик пальца, как будто их укусили…»

В комнате воцарилась тишина, и я чуть не подскочила, словно меня укололо иголкой. Мне сразу же вспомнились слухи, которые мы слышали по дороге. Меня захлестнула волна страха, и в голове эхом отозвалась речь миссис Остин: «Я слышала, что это место очень тревожное; некоторые говорят, что там водятся вампиры».

«Однажды жители соседней деревни рассказали, что несколько десятилетий назад здесь жило много людей, но после появления вампира все уехали».

...

Боже мой!

Раньше я бы просто посмеялся над такими слухами, но с прошлой ночи я понял, что все они могут быть правдой, и я больше не могу легко поверить ни одному из них.

Мистер Брукс первым воскликнул: «Что это значит, мистер Дьюи? Две маленькие дыры могут привести к сильной кровопотере, а крови на месте происшествия нет — если только это не вампир!»

Это слово нас потрясло, и первый помощник, словно поняв, закричал и прыгнул мне в объятия.

«Мистер Брукс, пожалуйста, не говорите глупостей». Адвокат Филд серьезно посмотрел на него. «Думаю, нам следует немедленно вызвать полицию». Он повернулся к другой горничной, стоявшей рядом. «Мэри, пожалуйста, сходите и позовите сюда Ханса. Он нам нужен, чтобы приехать».

"ХОРОШО."

Я с тревогой посмотрел на мистера Остина, на красивом лице которого также читалась обеспокоенность. Он знал об этой ужасной легенде, и мы оба понимали, что, возможно, идея мистера Брукса не совсем абсурдна, но мы не могли заставить себя высказать её.

Внезапно меня пробрала дрожь от зловещего предчувствия. Я крепко обнял первого помощника и сказал остальным, что чувствую себя очень плохо и что, возможно, возвращение в свою каюту и отдых помогут мне почувствовать себя лучше. Мне также нужно было навестить мисс Палмер.

Адвокат и остальные доброжелательно меня утешили. Я медленно поднялся на второй этаж и постучал в дверь мисс Палмер. Миссис Остин открыла дверь и подняла указательный палец, давая мне знак вести себя тихо.

«Бедная девушка только что уснула», — сказала мне молодая женщина. «Она чуть не сошла с ума от случившегося, но сейчас с ней все в порядке. А как результаты экзаменов мистера Дьюи?»

«Это ужасно, мадам», — сказала я ей. Наш временный врач сказал, что горничная умерла от сильной кровопотери, а рана выглядела как небольшой укус.

На лице миссис Остин внезапно появилось беспокойство. Она сжала кулаки и прижала их к груди. «Неужели? Боже мой, боже мой… Неужели это правда? Я думала, это всего лишь легенды… Боже мой…»

«Теперь адвокат Филд просит домработницу вызвать полицию, что, возможно, лучше, поскольку сейчас мы только гадаем и нам нужно, чтобы полиция провела расследование». Мне показалось, что мои слова звучали не очень убедительно.

Миссис Остин кивнула, попрощалась со мной и вернулась в свою комнату.

Я медленно поднялся по пустой лестнице на третий этаж. Стены вдоль лестницы были увешаны старинными портретами, рамы которых были покрыты пылью и паутиной. Разные лица смотрели на меня пустым взглядом, вызывая у меня чувство тревоги. Я внимательно осмотрел рамы в поисках декоративных рамок или эмблем, а также поискал на картинах лилии или другие цветы, но ничего не нашел.

Я посмотрел на робкого первого помощника капитана у себя на руках и иронично улыбнулся: «Старый друг, возможно, приезд сюда был ошибкой».

Неожиданные события продолжали происходить. Вернувшись в свою комнату, я услышал приглушенные звуки снаружи. И без того облачное небо теперь было покрыто темными тучами, а змеевидные молнии и раскаты грома предвещали сильный дождь. Крупные капли дождя стучали по оконному стеклу. Я наблюдал, как служанка, охранявшая место происшествия, поспешно вбежала в дом. Затем густой белый туман рассеялся, открыв взору большой участок заросшей травы, придавленный трупом, на котором отчетливо виднелись очертания человека.

С этого ракурса я вдруг заметил кое-что: в густых зарослях сорняков раздавлено было только то место, где лежала Алиса, в то время как окружающие сорняки стояли прямо и ровно, без повреждений и наклонов. Что происходило? Значит ли это, что никаких признаков борьбы не было?

Даже если Алиса умерла от какого-то заболевания, судя по боли, которую она испытывала перед смертью, она должна была бы кататься и извиваться. Поэтому сцена, которую мы видим сейчас, довольно ненормальна.

Она не в состоянии двигаться? Или она просто больше не контролирует свою судьбу?

Я погрузился в глубокие размышления...

Около полудня часы в моей каюте напомнили мне, что пора идти в столовую. Я спустился вниз с первым помощником капитана и, к моему удивлению, увидел дворецкого, Ганса Лютера, за длинным обеденным столом.

«Разве вы не ходили в полицейский участок?» — спросил я его, несколько озадаченный.

«Нет, сэр, — ответил мне мужчина. — Идет дождь, копыта лошадей будут скользить по дороге, а грязь из близлежащего болота затопит обратный путь. Нам нужно подождать, пока дождь не прекратится».

«Неужели?» — спросил я, несколько скептически настроенный, и заметил, что соседнее место пустует. Мистер Остин сказал мне, что его жена обедает в зале с мисс Палмер.

Перед подачей еды адвокат Филд своим обычным громким голосом заявил, что даже после такого несчастного случая наши поиски не могут быть прекращены, потому что моя тетя дала нам в своем завещании только один шанс, и как только время начало истекать, его уже не вернуть.

«Господа, — серьезно произнес адвокат, — я надеюсь, что все будут относиться друг к другу доброжелательно и не позволять никаким необдуманным поступкам мешать вашим действиям. Это всего лишь незначительная случайность, и она никак не связана с нашей целью».

Возможно, было бы лучше, если бы он этого не говорил.

Я поднял взгляд на людей на другом конце стола. Мистер Брукс пил суп, его лицо было бледным. Я предположил, что сегодня он не нашел никаких улик, и после такого неожиданного поворота событий он, должно быть, очень расстроен. Мистер Дьюи молчал, но и настроение у него было не намного лучше; в конце концов, никто не хочет заниматься неприятным делом осмотра трупа. Мистер Остин, напротив, выглядел встревоженным. Должно быть, он связал слова жены с сложившейся ситуацией и поэтому был очень обеспокоен, но не мог сказать об этом прямо.

Поэтому никто особо не наслаждался обедом, и это настроение сказалось и на первом помощнике капитана. Вместо того чтобы, как обычно, присесть рядом со мной и ждать еды, он просто сидел на земле, сжимая в руках яблоко. Я вяло жевал жареную картошку, чувствуя себя ужасно скучно. Глядя в окно, я видел весь двор перед воротами; дождь все еще шел, и ливень усиливался, казалось, он не прекратится еще несколько дней. Внезапно мне больше не хотелось здесь оставаться, даже ради денег. Я чувствовал себя невыносимо сырым, словно был покрыт мхом.

Я вздохнул, глядя в сторону ворот, и тут же увидел там размытую черную фигуру, которая махала рукой, словно отчаянно пытаясь привлечь наше внимание.

«Смотрите!» — я вскочил и закричал: «Там кто-то есть!»

Мой голос заставил всех поднять головы. Мистер Остин, у которого было самое острое зрение, первым воскликнул: «Да! Это человек. Кажется, он нас зовёт».

Ханс Лютер поспешил на крыльцо, раскрыл зонт и направился к мужчине. Мы вышли из ресторана и наблюдали издалека, гадая, что происходит.

«Есть ли преемник?» — недоброжелательно спросил мистер Брукс адвоката Филда. «Если они опоздают, им не следует участвовать».

«Нет, их больше нет», — ответил полный мужчина средних лет. «Миссис Брукс назначила лишь нескольких из вас своими преемниками».

«Возможно, они просто проходят мимо», — сказал мистер Дьюи, всегда отличавшийся мягким нравом. «Похоже, они ищут укрытие от дождя».

Мужчина с острыми усами фыркнул и больше ничего не сказал. В этот момент старый дворецкий подвел мужчину с зонтом. Тот нес маленькую кожаную сумку, промокшую до нитки, и выглядел совершенно растрепанным. Когда он откинул назад прилипшие ко лбу волосы и посмотрел на нас, все были ошеломлены.

5. Таинственный незнакомец

15:58:02

Промокший до нитки под дождем мужчина выглядел как ангел. Его кожа была бела, как фарфор, черты лица – красивые, а сапфирово-голубые глаза были полны спокойствия и умиротворения. Его длинные темные волосы, мокрые и прилипшие к спине, были собраны белой лентой. Несмотря на ужасный вид, все сразу почувствовали к нему доброжелательность, особенно когда увидели его белый жесткий воротник и крест на груди, что вызвало у них чувство утешения.

«Да благословит вас Бог, господа», — сказал он нам с улыбкой. «Меня зовут отец Ассам Гада. Большое спасибо, что впустили меня, иначе я бы, наверное, заболел от дождя».

«О, я рад вам помочь, отец», — вежливо сказал адвокат Филд. «Что привело вас сюда? У вас же есть лошадь?»

«О, как жаль», — пожал он плечами. — «Я только что провел свадебную церемонию в Девоне и возвращался в Лондон, когда начался этот дождь. Вода в том близлежащем болоте перелилась через край кустов, моя лошадь заблудилась и утонула. Я изо всех сил пытался выбраться и побежал сюда, чтобы попросить вашей помощи».

Это правда! Я видел, что его штанины были покрыты грязью и водой.

«Простите, отец», — покачал головой старый дворецкий. «Когда вода в болоте поднимется, ничего не получится. Она полностью перекроет дорогу, и никто не сможет её найти».

«Странно», — пробормотал я про себя, — «По дороге мы не нашли ни одного болота».

«Сэр, — спокойно объяснил старый дворецкий, — это потому, что оно прячется за кустами, скрываясь за деревьями и сорняками, и большую часть времени его не видно. Только те, кто живет в этом районе, знают его нрав».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения