Поездка ранней весной - Глава 15

Глава 15

«Полная тишина», — тихо произнес Цинлун. — «Я только это и обнаружил».

Он передал серебряный браслет молодому господину.

Молодой господин взял браслет и нежно погладил его в руке. Вчера вечером она даже надевала этот браслет, когда умывалась. Время от времени серебряный браслет звенел о медный тазик, издавая приятный, чистый звук. Подумав об этом, молодой господин слегка удивился.

«Когда его нашли, оно уже было изуродовано до такого состояния?»

«Да», — с тревогой ответил Цинлун. «Молодой господин… Чуся подвергалась насилию? Иначе как браслет на ее запястье мог так сильно деформироваться?»

«Цинлун, твоя тревога затуманивает рассудок», — сказал молодой господин с легким укоризной в голосе. «Ты забыл все, чему я тебя учил?»

Цинлун смущенно посмотрел на него и тихо произнес: «Да».

«После того, как тебя обманом заставили покинуть ту лавку тканей, оставалось выпить от силы полчашки чая. Они так спешили увести Чуся, зачем же они издевались над ней в тайном проходе?» — медленно произнес молодой господин. «Более того, этот браслет был выпрямлен, но его невозможно было выпрямить. Это явно работа человека, не владеющего боевыми искусствами. Если Чуся сделала это не сама, то кто же еще?»

"Тогда... что же пытается нам сказать Чу Ся?" Глаза Цинлуна загорелись.

Молодой господин ничего не ответил, лишь поджал губы и тихо вздохнул: «Какой умный ребенок».

Он поднял глаза и увидел раскаявшееся выражение лица Цинлуна, поэтому спросил: «Цинлун, как долго ты рядом со мной?»

«Десять лет».

«Вы умны и амбициозны, поэтому вам полезно пережить сейчас некоторые неудачи». Молодой господин искоса взглянул на него. «Расскажите, что произошло сегодня. Где вы допустили ошибку?»

Цинлун некоторое время молчал: «Цинлун допустил три ошибки. Во-первых, я не проверил маленькую комнату внимательно и не нашел тайный проход; во-вторых, когда Чуся переодевалась, я был менее бдителен, потому что проверил ее впервые и убедился, что с ней все в порядке; в-третьих, когда она вышла, я был занят личными делами и ни на секунду не присмотрел за ней, из-за чего, когда мы вышли на улицу, обнаружилось, что ее подменили».

Молодой господин слегка улыбнулся: «Эти вещи важны, но в то же время не важны. Подумайте хорошенько: с тех пор, как я назначил вас командующим Леопардовой гвардией, не стали ли вы немного более высокомерными, чем прежде?»

Лазурный Дракон хранил молчание.

«Хорошо, можете идти. Мне еще нужно подумать, что делать дальше». Молодой господин махнул рукой, глядя на усиливающийся весенний дождь, и неосознанно слегка постукивал пальцами по столу, то быстро, то медленно.

Однако Цинлун не ушёл. Он остался на том же месте и спросил: «Молодой господин, Чуся... был убит?»

Молодой господин хранил молчание.

«Молодой господин, эта девушка такая робкая. Даже если её не убьют, достаточно просто напугать ножом, чтобы она умерла от страха, не так ли?» Красивое лицо Цинлуна выражало беспокойство. Он уже не был таким спокойным, как прежде. Казалось, он стал ребёнком лет десяти назад. Он только что поступил в поместье Цзюнь и всегда с восхищением относился к молодому господину поместья.

«Цинлун, Чуся — умная девушка», — слегка улыбнулся молодой господин. — «У неё от природы есть талант… удерживать её в заложниках».

После слов молодого господина выражение лица Цинлуна тут же смягчилось, и чувство вины значительно уменьшилось: «А как же Байсюэ? Молодой господин, вы собираетесь оставить её в таком состоянии?»

Молодой господин, подперев подбородок рукой, выглядел несколько уставшим и лениво произнес: «Больше не беспокойтесь о деле Бай Сюэ. Пойдите и посмотрите, нет ли других зацепок снаружи».

Цинлун кивнул и вышел.

Чу Ся резко проснулась. Она медленно открыла глаза и увидела только верхнюю часть вагона.

Судя по скрипу, это была очень примитивная карета. Она была жестко связана, прижата спиной к деревянной доске, хотела двигаться, но не могла, чувствуя себя крайне невыносимо.

Бах! Карета словно остановилась перед большим камнем и сильно подпрыгнула. Чу Ся чуть не сломала поясницу. С полоской ткани во рту она могла только всхлипывать.

Карета внезапно остановилась. Занавес распахнулся, впустив порыв влажного ветра.

Чу Ся с трудом привыкала к яркому свету на улице и крепко зажмурила глаза. Кто-то сорвал с нее кляп и крикнул: «Скажите начальнику, что девушка проснулась!»

Первоначальная паника утихла, и Чу Ся неоднократно напоминала себе сохранять спокойствие. Она глубоко вздохнула, прежде чем открыть глаза.

Двое мужчин в черных масках стояли по обе стороны от шахты вагона. Один из них грубо вытащил ее и швырнул на землю.

Пыль покрыла ее лицо, и Чу Ся почувствовала, что ее тело вот-вот развалится на части, но тут она услышала низкий мужской голос: «Скажи мне, куда именно ты направляешься?»

Чу Ся почувствовала себя немного спокойнее. Об этой поездке к реке Цинтянь знали только она сама и молодой господин; даже Цинлун и Байсюэ, путешествовавшие с ней, не были проинформированы. Похоже… это было единственное, что могло спасти ей жизнь прямо сейчас.

Кнут резко опустился, и Чу Ся почувствовала резкую боль в левом плече. Затем она услышала холодный голос мужчины: «Не отказывайся от тоста, чтобы потом быть вынужденной выпить штрафной бокал».

«Если не послушаешь тост, то получишь наказание…» Чу Ся вдруг вспомнила ту ночь, когда молодой господин запечатал воском свою точку немоты и сказал ей то же самое… Но тон молодого господина был улыбчивым и таким мягким.

Она энергично покачала головой, пытаясь выбросить из головы ту ночь, и снова подняла брови, чтобы взглянуть на одетого в черное предводителя. Этот человек был одет довольно осторожно, в черный плащ, скрывавший его лицо так, что черты его лица не были видны.

"Скажите! На что указывает картина?"

«Откуда такой простой слуга, как я, может знать, куда идёт молодой господин?» — тихо всхлипнула Чу Ся. «Какая картина? Я об этом ещё меньше знаю…»

«Хватит уже этой чепухи!» — усмехнулся одетый в чёрное предводитель. «Джун Еань перерыл все эти книжки с картинками, а ты единственный, кто их все прочитал! Если ты не знаешь, то кто же ещё знает?»

Сердце Чу Ся слегка затрепетало. Почему этот человек так много знает об этих ситуациях?

Ещё один удар кнута обрушился вниз, на этот раз кончик ударил её по щеке, и слёзы тут же потекли по лицу Чу Ся.

«Я спрошу тебя ещё раз: ответишь ты или нет!» Вождь согнул кнут в руке и спросил снова.

«Я узнаю твой голос!» — выпалила Чу Ся. — «Ты… ты из семьи Цзюнь!»

Глава пятнадцатая

Чу Ся выпалил: «Ты... ты из семьи Цзюнь. Ты... ты — приближенный Тянь Гана в семье Цзюнь».

Лидер в чёрном тихонько усмехнулся хриплым голосом: «Девочка, ты кое-что знаешь, даже зная о Тяньгане. Лучше отвечай на мои вопросы честно. Иначе…» Он схватил прядь волос Чу Ся и поиграл с ней в ладони: «…раздеть догола, задушить ножом, а потом отрезать эту прядь волос – вот это будет довольно забавно!»

Чу Ся вздрогнула, зубы у нее стучали: "Ты... ты тот убийца, который убил госпожу Ванъюнь?"

Человек ничего не ответил, а вместо этого покрутил пальцами прядь ранних летних волос и, слегка потянув, вырвал её из руки.

Чу Ся и так была в ужасе, а теперь, с острой болью в коже головы, она невольно громко закричала, время от времени повторяя: «Я буду говорить… я буду говорить! Не убивайте меня!»

Мужчина слегка ослабил хватку: "Куда ты направляешься?"

«Река Цин...Чуань».

Зачем ехать к реке Цинчуань?

«Именно потому, что место, изображенное в «Балладе о горах и реках», чрезвычайно похоже на определенное место на реке Цинчуань, вы и повели нас туда на поиски».

«Кажется, Цзюнь Еань вам доверяет». Вождь в чёрном одеянии на мгновение задумался, а затем спросил: «Какая тайна скрывается за «Балладой о горах и реках»?»

«Я действительно не знаю», — дрожащим голосом ответил Чу Ся. «Даже вы, молодой господин, не знаете».

Вождь в черном, казалось, поверил ей и снова спросил: «Река Цинчуань — это приток гор Маншань, простирающийся на сотни километров. Куда вы направляетесь?»

Чу Ся взяла себя в руки и сказала: «Место, изображенное на «Балладе о горах и реках», — это горы и вода. Наше путешествие к реке Цинчуань — это поиск места, изображенного на картине. Однако я точно не знаю, на каком именно участке реки Цинчуань изображена эта картина».

Человек в чёрном шагнул вперёд и прошептал несколько слов на ухо предводителю. Предводитель кивнул и сказал Чу Ся: «Значит, ты видел пейзаж?»

Чу Ся стиснула зубы и сказала: «Да. В этом мире мы встречались только вдвоём, я и ты».

В глазах одетого в чёрное предводителя мелькнул острый блеск: «Значит, только ты можешь привести нас к той балладе о Горах и Воде?»

«Да. Так что… тебе лучше меня не убивать». Чу Ся собралась с духом и сказала: «Если ты меня не убьешь… я отведу тебя в то место».

Вождь в чёрном долго молчал, а затем холодно произнёс: «Лучше не пытайтесь ничего вытворять».

«Не смею… не смею». Чу Ся почувствовала жгучую боль на лице и робко спросила: «Могу я спросить, начальник, какой сегодня день?»

Почему вы задаёте этот вопрос?

Со слезами на глазах Чу Ся сказала: «Я… я думала о своей жизни. Молодой господин непревзойден в своей хитрости и стратегии. Если он первым завладеет сокровищами… боюсь, первым, кого ты убьешь, чтобы выплеснуть свою злость, буду я».

«Эта юная леди — настоящая оппортунистка. Неудивительно, что Цзюнь Еань хочет держать тебя рядом с собой». Вождь в чёрной одежде холодно обернулся и сказал: «Сегодня 24 марта. Скажите нашим людям, чтобы они поторопились и убедились, что мы войдем в реку Цинчуань раньше Цзюнь Еаня».

Человек в чёрном рядом с ним сказал: «Не волнуйтесь, лидер. Цзюнь Еань и Посланник Лазурного Дракона всё ещё в поместье Далиу и не последовали за нами. Вероятно, они всё ещё ищут эту девушку».

Когда Чу Ся вдруг услышала имена молодого господина и Цинлуна от кого-то другого, у нее сжалось сердце, и она невольно задумалась… неужели молодой господин и остальные действительно ищут меня повсюду?

Кто-то бросил Чу Ся в карету, и лошадь помчалась на запад, к реке Цинчуань.

Лежа на спине в темном вагоне и изо всех сил стараясь сдержать слезы, Чу Ся подумала про себя… Молодой господин, я обязательно доживу до того дня, когда снова увижу вас.

Далючжуан.

Это уже третий раз за сегодня, когда Цинлун шпионит за воротами молодого господина.

Он стоял за окном, и сквозь щели в стекле доносился слабый аромат благовоний из курильницы Бошань. Внутри звучала нежная и утонченная мелодия цитры; играла композиция «Луна над горным перевалом». Игра молодого мастера на цитре всегда была безмятежной и сдержанной; даже самые мощные и безжалостные инструменты в его руках могли вызывать чувство спокойствия и глубокого умиротворения. Трудно было поверить, что Е Ань, решительный и безжалостный молодой мастер мира боевых искусств, на самом деле был таким изящным и благородным человеком.

Обычно, услышав мелодию цитры молодого господина, Цинлун мгновенно успокаивал свое беспокойство. Но сегодня ему становилось все труднее подавлять тревогу, а веселый смех Бай Сюэ внутри только усиливал его гнев. Он распахнул дверь и ворвался внутрь.

Тонкие пальцы молодого мастера замерли на цитре. Увидев, что это Цинлун, он не выказал удивления и просто сказал: «Вы пришли вовремя, Цинлун. Послушайте мою новую пьесу».

«Молодой господин…»

Молодой господин неторопливо закончил говорить: «Просто эту цитру купили на месте, поэтому она меня не совсем устраивает».

Бай Сюэ, одетая в длинное платье снежно-голубого цвета, изящными руками добавляла благовония в курильницу. Услышав это, она усмехнулась и сказала: «Молодой господин слишком скромен. Ваши музыкальные способности… Я, Бай Сюэ, в тот день играла перед вами на цитре. Сейчас, вспоминая об этом, мне действительно стыдно».

Цинлун стиснул зубы и сказал: «Молодой господин, Чуся похитили три дня назад. Мы что, будем просто сидеть здесь и ничего не делать?»

Молодой господин легонько дернул указательным пальцем по струне и небрежно сказал: «Разве я не велел вам искать повсюду? Вы нашли?»

«Я! Я не могу покинуть это поместье Великой Ивы, так как же мне искать его повсюду?» — с тревогой спросил Цинлун. «Молодой господин, я думаю, лучше послать Сюаня…»

Молодой господин слегка приподнял свои глаза, похожие на глаза феникса, и незаметно повысил тональность своей цитры. Цинлун тут же понял и передумал, сказав: «Думаю… почему бы вам не отправить меня на поиски по пути?»

Молодой господин Е Ань согласно кивнул, но остался непреклонен, сказав: «Вы думаете, что сможете найти его, просто отправив вас в путь? Разве не вы потеряли этого человека?»

Кто-то тихонько усмехнулся. Цинлун взглянул на Бай Сюэ и увидел, что её прекрасные глаза слегка приподняты, а взгляд совершенно уверен в себе.

Он подавил гнев, поклонился и ушёл. Он всё ещё слышал улыбающийся голос молодого господина позади себя: «Бай Сюэ, эта «Осенняя ночная стоянка» действительно должна начинаться вот так…»

Он оглянулся и увидел молодого господина, стоящего позади Бай Сюэ, обнимающего её сзади, кладущего руки на её руки и шепчущего ей на ухо, совершенно не обращая внимания на окружающих.

"Черт возьми!" — мысленно выругался Цинлун, но потом понял, что проклинать нужно самого себя! Преисполненный негодования, он пошел за постоялый двор, чтобы взять лошадь, пришпорил ее и ускакал прочь, не оглядываясь.

Внутри комнаты молодой господин стоял у окна, сложив руки за спиной, и наблюдал, как конь, на котором ехала Цинъин, уезжает в облаке пыли, на его губах появилась загадочная улыбка.

Музыка на фортепиано Бай Сюэ внезапно слегка задрожала. Он не обернулся, но, казалось, почувствовал ее слегка взволнованное состояние и лениво произнес: «Не останавливайся, продолжай».

«Вождь, эта маленькая девчонка нас разыгрывает?» — спросил мужчина в черном у костра. — «Мы уже несколько дней ищем в этих горах. Каждый раз, когда мы находим водопад, она говорит, что его там нет. Сколько еще займут эти поиски?»

Вождь держал в руке длинный сложенный кнут, его профиль был окутан тенью, от него исходила крайне мрачная аура.

«Только она видела эту картину. Если она просто несёт чушь и указывает пальцем, мы ничего не узнаем», — продолжил мужчина. «Может быть, она… тянет время, ожидая, пока семья Джун придёт ей на помощь?»

Вождь поднялся, его глаза опасно сузились, и он, тяжело ступая, направился к фигуре, связанной за деревом.

Ранним летом, с перевязанными ногами, она прислонилась к иве, пожевывая кусочек сухого хлеба. Несколько дней ей приходилось идти пешком и искать что-то в реке Цинчуань, и она уже была измотана. Однако, находясь на стороне врага, она не смела расслабляться ни на минуту. Даже сейчас часть её сознания напряженно работала.

Над ней нависла темная тень, руки дрожали от страха, из-за чего сухой хлеб падал на землю, разбрасывая крошки повсюду.

Холодный, твердый кончик кнута поднял подбородок, и Чу Ся услышала хриплый голос вождя: «Девочка, ты знаешь, как долго мы скитаемся по этой реке Цинчуань?»

Чу Ся тихо сказала: «Больше пяти дней».

«За пять дней мы нашли двадцать пять мест с водопадами и перекатывающимися камнями, но вы покачали головой и сказали, что они там бывают не всегда. При таком раскладе река Цинчуань простирается на сотни километров. Когда вы планируете отвести нас к месту, где была написана «Баллада о горах и реках»?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения