Поездка ранней весной - Глава 34

Глава 34

«В шестнадцать лет ты в одиночку уничтожил Пять Тигров Южного Китая. Не волнуйся, я не верю, что кто-либо в этом мире сможет превзойти тебя в боевых искусствах». Цинлун сел на стул, его выражение лица было несколько безразличным.

"Но... а что, если другая сторона прибегнет к уловкам и хитростям?" Чу Ся опустила глаза, ее лицо оставалось невидимым в темноте.

«Добро всегда восторжествует над злом», — усмехнулся Цинлун. — «Не стоит слишком много об этом думать. Молодой господин сказал, что вернется через два-три дня. Хорошо, ложись спать».

Ночь была прохладной и тихой. Полусонная, она смутно слышала стук копыт лошадей по голубым каменным плитам, серию чистых и мелодичных звуков… Но в конце концов, звук копыт все равно унес его прочь.

Глава 33

После того, как молодой господин уехал в тот день, Чу Ся осталась с Бай Сюэ и Цин Луном. Хотя её дни проходили в спокойном темпе, она всегда была беспокойна. На следующий день, после обеда, она услышала, как кто-то в гостинице взволнованно сказал: «Завтра храмовая ярмарка. В нашем городе давно не было так оживлённо».

«Кто скажет иначе? Завтра мне нужно идти в храм, чтобы как следует помолиться. Эх, это же всего раз в году!»

Выслушав это, Чу Ся вернулась в свою комнату и сказала Бай Сюэ: «Давай завтра пойдем на храмовую ярмарку. Говорят, там есть очень могущественный бодхисаттва».

Бай Сюэ лениво откинулся назад, взглянул на неё и сказал: «Вам лучше вести себя прилично. Молодой господин неоднократно предупреждал вас, что если с вами что-нибудь случится, он, вероятно, сдерет с нас кожу заживо».

Чу Ся слегка покраснела и пробормотала: «Если она не хочет идти, значит, не хочет». Но Цинлун быстро вмешался: «Если она не хочет идти, значит, пойдем мы вдвоем».

Чу Ся была вне себя от радости: "Правда?"

«В мире нет никого, за кем бы я, Цинлун, не мог присматривать. Завтра свяжем себе запястья веревкой и посмотрим, кто сможет тебя похитить».

Бай Сюэ скривила губы, словно ничего не понимая: «Хорошо, но если ты хочешь поехать в начале лета, ты должна следовать моим указаниям и не бегать без дела».

Чу Ся, задумав попросить для молодого господина оберег мира, с готовностью согласилась на все. На следующий день она встала рано.

На храмовой ярмарке действительно было полно народу, особенно в горном храме. Хотя он был небольшим, во дворе было полно людей. Бай Сюэ, держа Чу Ся за руку, тихо пожаловалась: «Что это за место? Здесь так же тесно, как в котле варят пельмени».

Чу Ся встала на цыпочки и огляделась: «Где Цинлун?»

«Оно на дереве», — Бай Сюэ указал на зеленую иву во дворе. — «Оттуда шум вокруг виден лучше».

Они последовали за толпой и медленно вошли в главный зал.

В начале лета она держала в руке благовонную палочку, зажигала ее в курильнице, опускалась на колени перед статуей Будды, молча читала мантру, а затем вставала, чтобы опустить благовония в пепел.

«Что вы заказывали?» — с интересом спросила Бай Сюэ.

«Молодой господин цел и невредим», — ответил Чу Ся после недолгого удивления.

Выйдя из толпы, я ощутил легкий сладкий аромат османтуса. Чу Ся глубоко вдохнул и сказал Бай Сюэ: «Кажется, османтусы на заднем дворе в полном цвету. Пойдем посмотрим?»

Бай Сюэ огляделась, затем посмотрела на иву и сказала: «Хорошо».

Задний двор был тихим и уединенным, и одно из больших деревьев османтуса действительно цвело вовсю.

Чу Ся с большим интересом сказала: «Когда я была маленькой, старшие часто собирали опавшие цветы османтуса и пекли из них очень вкусные пирожные».

«Что тут сложного? Разве в саду Шу в особняке Цзюнь нет множества цветущих османтусов? Если они вам нужны, молодой господин, вероятно, согласится их срубить». Бай Сюэ повторила за ней и глубоко вздохнула, и действительно, аромат был чудесным.

Спустя мгновение она внезапно почувствовала, что что-то не так. Всё её тело обмякло, и она не могла выпрямиться. Она поняла, что что-то не так, и хотела сказать Чу Ся: «Задержи дыхание», но не могла произнести ни слова. Она закрыла глаза и рухнула.

Чу Ся быстро помогла ей подняться и настойчиво позвала по имени, но та все равно упала на землю.

«Цин…» — едва он успел произнести эти слова, как холодный предмет прижался ему к пояснице сзади.

Дерево османтуса давало обильную тень, и Лазурный Дракон, находясь вдали, естественно, не мог видеть, что происходит. Он подождал некоторое время, но никто не вышел. Тогда он легко прыгнул и бесшумно проскользнул в толпу, направляясь к заднему двору.

Под деревом османтуса Белоснежка и Раннее Лето стояли к нему спиной, словно что-то наблюдая. Он подошел и с улыбкой спросил: «На что вы смотрите?»

Никто из них не обернулся, и из любопытства он подошел к ним.

С коры османтуса был отслоен небольшой кусочек, на котором отчетливо были выгравированы четыре слова: «Перерезать горло, перерезать волосы».

Цинлун был потрясен, поняв, что что-то не так. Он протянул руку, схватил двоих и поспешно отступил. Но он увидел, что Чуся не может пошевелиться, ее взгляд, полный предупреждения и тревоги, скользнул по нему. Он вытащил меч тыльной стороной ладони, но стоявшая рядом «Бай Сюэ» внезапно повернула голову, легонько взмахнула ладонью вокруг меча и прижала его к его груди.

Это было совершенно неожиданно. С лязгом меч упал на землю, и тело Лазурного Дракона медленно обмякло.

Красивое лицо молодого человека выражало недоверие, все силы покидали его пальцы… и зловещая аура распространялась к его лбу.

Так вот каково это – умирать… Рука Цинлуна слегка дернулась, словно он хотел схватиться за что-то на груди. Увидев это, «Бай Сюэ» хотел добавить удар ладонью, но из-за дерева раздался очень знакомый голос: «Довольно, он не выживет».

"Это ты..." Цинлун был в ужасе, но у него не было времени сказать что-либо ещё. С последним вздохом его рука окончательно обмякла и упала.

Молодой господин путешествовал день и ночь до Юэчжоу. Был конец августа, и погода с каждым днем становилась все холоднее. Время от времени шел сильный дождь, из-за которого было трудно передвигаться. Цзюнь Еань провел ночь в доме фермера, выращивающего чай, у озера Дунтин. Хозяин был очень гостеприимным и приготовил на ужин большой котел рыбного супа. За ужином он беседовал с хозяином.

«Молодой господин, вы не похожи на обычного человека. Должно быть, вы торговец чаем?»

Молодой господин слегка улыбнулся: «Именно».

«Хотя чай «Серебряная игла» из Цзюньшаня производится каждую весну, предприимчивые бизнесмены вносят предоплату на следующий год, как только заканчивается чайный сезон», — сказал хозяин с улыбкой. «Вы здесь впервые, молодой господин? Вам лучше прийти пораньше».

«Лучше всего арендовать лодку, чтобы добраться до Цзюньшаня. Вам следует отправиться туда рано утром завтра. Прямо перед нашим домом есть небольшой причал. Там вы можете арендовать лодку всего за одну связку медных монет».

Молодой господин кивнул и сказал: «Спасибо».

Следующим утром, когда еще едва рассвело, огромное озеро Дунтин, простирающееся на восемьсот ли, напоминало гигантское, сияющее зеркало, поверхность которого слегка рябила. Легкий ветерок ласкал берег, а вдали гора Цзюньшань то появлялась, то исчезала в тумане. Лодка слегка покачивалась, и молодой господин, стоя на носу, сложив руки за спиной, небрежно спросил: «Лодка, есть ли люди, живущие на горе Цзюньшань?»

«Кто бы там жил? У подножия горы Цзюньшань в основном чайные плантации. Когда требуется уход за ними, чайные фермеры каждый день приплывают на лодках. А что касается горы Цзюньшань... там обитают призраки. Кто бы осмелился туда подняться!»

"Привидения?"

«Это случилось давным-давно. Говорят, что некоторые люди целый день видели группу призраков, строящих дворец на горе Цзюнь. Некоторые из любопытства поднялись туда, чтобы посмотреть, но все они упали и разбились насмерть». Лодочник греб лодкой, словно рассказывая историю. «Позже все почувствовали, что гора наполнена энергией инь, поэтому никто больше туда не поднимался».

Молодой господин на мгновение задумался, затем развернул в руке шелковую картину и сказал: «Лодкарь, взгляни. Гора на этой картине — это Цзюньшань?»

Лодочник опустил весло, наклонился поближе, чтобы осмотреться, и с удивлением воскликнул: «Действительно! Из семидесяти двух вершин Цзюньшаня это самая крутая, пик Фэйлай. Однако… насколько мне известно, у подножия этой вершины нет чайных плантаций».

С глухим стуком маленькая лодка пришвартовалась к пирсу. Молодой хозяин легко спрыгнул и с улыбкой сказал: «Спасибо, лодочник».

Лодочник проводил взглядом высокую фигуру, которая уходила, и покачал головой, сказав: «Все люди, которые в последнее время приезжают на этот остров, довольно странные».

Остров действительно был покрыт обширными чайными плантациями. Молодой господин неспешно удалялся, окруженный прохладной зеленью.

Солнце только начинало светить, и нежные зеленые чайные листья блестели от росы, оставшейся после ночного дождя — несравненная природная красота. Молодой господин, найдя дорогу, неспешно прогуливался по зеленому пейзажу, его шаги были легкими и беззаботными. Он небрежно сорвал лист, пожевал его, и тонкий аромат смешался с горьковатым послевкусием. Он вспомнил их первую встречу, когда они с Чу Ся любовались снегом в Сливовой долине. Если бы все было улажено здесь… поздней осенью, наблюдая за луной в этих горах, маленькой девочке наверняка тоже бы понравилось.

На юго-востоке небольшого острова раскинулись прекрасные горы, но лишь одна из них, возвышаясь до облаков посередине, достигла вершины. Молодой господин закрыл глаза, вспоминая различные детали «Баллады о горах и реках». Он неторопливо сел на большой камень и начал практиковать свою внутреннюю энергию.

Солнце тихо переместилось с востока на запад, его золотые лучи мягко, словно закат, озарили белые одежды молодого господина. Он медленно открыл глаза; казалось, что перед ним разворачивается картина. Его настроение улучшилось, и взгляд постепенно остановился на павильоне на полпути к вершине горы. Он слегка прищурился и встал.

По мере подъема на вершину Фэйлай тропинок почти нет; тропа заросла пышным, зеленым бамбуком, его сочная зелень особенно хорошо видна. Молодой господин неспешно подошел к беседке на полпути к вершине горы, где увидел в центре каменную шахматную доску, покрытую увядшими листьями и гниющей грязью. Он осторожно смахнул ее, открыв замысловатую сетку шахматной доски, на которой была вырезана незаконченная игра.

По мере того как солнце постепенно садилось, кончики бамбуковых листьев тихонько шелестели. Он сел на каменный стул, легонько постукивая пальцами по шахматной доске и размышляя о расположении черных и белых фигур.

У чёрных есть небольшое преимущество, но их сила слишком велика, а фундамент ещё не прочен; белые, хотя и находятся в невыгодном положении, всё же способны дать отпор. Молодой господин долго размышлял, его взгляд постепенно остановился на небольшой группе белых камней, окружённых чёрными камнями в центре. В начале лета он непреднамеренно совершил ход, который казался отчаянной последней битвой, в конечном итоге превратившей поражение в победу. Молодой господин протянул палец и слегка коснулся этой клетки.

Те, кто занимается боевыми искусствами, чрезвычайно чувствительны к силе сопротивления. Эта шахматная доска кажется каменной… но она не очень прочная. Молодой мастер слегка нахмурился, усилил давление кончиками пальцев, и с тихим шорохом небольшой кусочек камня прижался, оставив на шахматной доске черную дыру размером с ноготь.

Молодой господин замер, а затем увидел, как из небольшой черной дыры внезапно вырвалась тонкая полоска света, направленная в сторону склона горы Фэйлай. Он посмотрел в ту сторону, немного подумал, а затем подошел к стулу в беседке на полпути к вершине горы и высунулся, чтобы посмотреть.

Внизу простирался отвесный обрыв. Он слегка коснулся земли пальцами ног и прыгнул вперед. Падая, он вытянул руки и ухватился ими за перила, глядя вниз на павильон. Этот павильон на склоне холма был фактически построен у огромной скалы, и даже каменный стол и шахматная доска были прикреплены к склону горы.

Молодой господин перевернулся на другой бок, на мгновение задумался, поджег огниво и наклонился ближе, чтобы рассмотреть небольшую черную дыру.

Небольшое отверстие все еще пропускало свет, проникающий прямо в темный горный склон. Как раз когда он собирался приблизиться, издалека подул слабый порыв ветра, коснувшись его лица. Он пнул каменный стол, используя инерцию, чтобы отпрыгнуть назад. Он почувствовал, как мимо носа пронесся отвратительный запах; это была отравленная игла, вылетевшая из темноты и теперь воткнутая в желтую деревянную балку павильона на полпути к вершине горы.

Он едва увернулся, продемонстрировав грозную мощь механизма, запустившего отравленные иглы. Молодой господин был встревожен. Подождав немного, он затаил дыхание и посмотрел вниз. Сквозь черную дыру он увидел глубокое, спокойное озеро, поверхность которого мерцала слабым, духовным светом. Свет поднимался снизу, и, снова подняв взгляд, он увидел маленькое бронзовое зеркало, вкрапленное где-то в луч света, отражающееся от него, словно метка.

Молодой мастер восхищался изобретательностью создателя. Чтобы найти Балладу о горах и реках, нужно сначала разгадать загадку: днем светит солнечный свет, а ночью внизу происходит фосфоресценция для освещения.

Он еще несколько раз осмотрел павильон, пока от него не осталось и следа, а затем отправился искать светящееся пятно.

Раздвигая кусты и бамбуковые заросли, молодой господин, следуя за узкой полоской света, наконец остановился перед высохшим колодцем. Он небрежно поднял камешек и бросил его в воду; спустя долгое время раздался глухой стук. Он посмотрел на звездное небо, держа в руке меч Юян, и легким движением пальца лезвие издало четкий, чистый звук, словно кто-то бросил камешек в воду.

«Колодец Лю И… Лю И передает сообщение». Молодой господин внезапно понял, что это знаменитый колодец Лю И. Легенда гласит, что Принцесса Драконов поручила ученому Лю И передать сообщение, которое было доставлено через этот колодец в Драконий дворец.

«Наверху горы, внизу вода, но место, куда доставляется письмо, — колодец. Баллада о горах и реках, Баллада о горах и реках… Неужели оно действительно здесь?»

В этот момент Цзюнь Еань принял решение. Не колеблясь, он слегка двинулся и прыгнул в бездонный колодец.

Ветер продолжал свистеть у него в ушах, пока молодой господин падал все быстрее и быстрее. Как раз когда он почти достиг дна, меч Юян вытянулся по диагонали и пронзил стенку колодца. Благодаря этому сопротивлению он благополучно упал на дно колодца.

Дно колодца было очень чистым, без грязи и воды. Окружающие стены были сделаны из больших квадратных камней, что придавало ему вид потайной комнаты. Молодой господин зажег огниво и увидел прямо перед собой тайный проход, предназначение которого было неизвестно.

Он взял меч Юян и шаг за шагом двинулся вперед. Тропа была очень темной, а местность спускалась вниз. Пройдя около получаса, он наконец добрался до потайной комнаты.

В тайной комнате не было ветра, но воздух становился всё более влажным. Молодой господин предположил, что это место находится внутри или у подножия горы. Оглядевшись, он увидел, что тайная комната окружена книжными полками из огромных камней, но все они были пусты. Он задумался, для чего нужны эти полки. Медленно подойдя, он протянул руку и коснулся кончиков пальцев; они были покрыты тонким слоем пыли. Молодой господин на мгновение замолчал, а затем снова внимательно осмотрел окрестности.

Комната была пуста, за исключением больших книжных полок. Он протянул руку и постучал по каменной стене, затем по полкам, после чего быстро направился к центру полок. Протянув руку, он нащупал шероховатое, неровное место. Он незаметно направил свою внутреннюю энергию, и со скрипом в стене напротив полок появилась маленькая дверца, открывающая темную, зловещую дыру.

Молодой господин шагнул вперед и увидел небольшую серебряную шкатулку, помещенную в черную дыру. Он не спешил ее доставать, и выражение его лица было несколько странным.

Он долго стоял там, затем переложил меч Юян в левую руку и осторожно достал серебряную шкатулку правой. Замка не было, и когда он потянулся, чтобы открыть её, стена слева внезапно раскололась, открыв потайную дверь.

Подул прохладный ветерок, мгновенно погасив огонь. Снаружи ослепительно сверкали звёзды, заливая всё вокруг, и, выглянув наружу, они действительно оказались у подножия Летающей Вершины. У входа стояли двое, высокий и низкий, и тащили две фигуры к ногам молодого господина.

«Джун Еань, ты действительно нашел то, что искал», — сказал один из них. — «Ты оправдал ожидания главы секты».

Молодой господин поднял брови и слабо улыбнулся: «Значит, это были вы».

Глава тридцать четвертая (Часть 1)

Су Фэнхуа слабо улыбнулась: «Верно, это я. Теперь отдайте мне эту серебряную шкатулку, и, возможно, я пощажу её».

Взгляд молодого господина оставался спокойным: «Если я не ошибаюсь, у вас в руках нет оружия — даже если бы оно было, неужели вы думаете, что я не смог бы вернуть эту девушку?»

Су Фэнхуа громко рассмеялась: «Я слишком слаба, чтобы убить даже курицу, поэтому, естественно, я не посмею пойти на такой риск. Однако я дала этой девочке пилюлю, и даже если ты заберешь ее обратно, даже если твой Божественный Врач Алой Птицы будет здесь… ты все равно ничего не сможешь отменить».

Молодой господин, не обращая внимания на выражение лица Чу Ся, с большим интересом спросил: «Что это за пилюли?»

«Молодой господин, слышали ли вы о яде павлиньего желчи, смешанном с мышьяком? Эти два яда несложно нейтрализовать по отдельности. Однако, когда они смешаны, трудно определить, сколько павлиньего желчи и сколько мышьяка в них содержится. Только тот, кто изготовил яд, знает противоядие. Даже малейшая ошибка может привести к летальному исходу».

Взгляд молодого господина похолодел, но он, не колеблясь, произнес низким голосом: «Дай мне серебряную шкатулку, и ты дашь ей противоядие».

«Как только я получу серебряную шкатулку, я сяду на лодку и покину этот остров. Через полмесяца я, естественно, верну вам эту красоту в первозданном виде».

«Ты думаешь, мне три года?» — молодой господин поджал тонкие губы. — «А что, если ты убьешь меня, чтобы это скрыть?»

«Какая жалость, Цзюнь Еань. Ты всегда мог перевернуть мир с ног на голову одним движением руки, но на этот раз у тебя нет выбора», — усмехнулся Су Фэнхуа. «Если хочешь убить меня сейчас, пусть так и будет. Но когда яд подействует через три дня, тебе придется самому придумать противоядие».

Молодой господин наконец взглянул на Чу Ся. Она была обездвижена акупрессурой и не могла говорить. Ее маленькое личико было бледным, как снег, а глаза, когда она смотрела на него, были полны печали.

Его взгляд на мгновение встретился с её взглядом, после чего он отвёл глаза. Ничего не говоря, он передал серебряную шкатулку и холодно произнёс: «Если вы не отпустите её в течение полумесяца, я, Цзюнь Еань, позабочусь о том, чтобы в ваших воротах Хуаньша не осталось ни одного человека или собаки».

Су Фэнхуа усмехнулся, но почему-то в его улыбке сквозила нотка сарказма. Он поднял руку в знак приглашения и уверенно сказал: «Молодой господин Цзюнь, пожалуйста, отведите нас к пристани».

Цзюнь Еань молча шагнул вперед, подошел к Чу Ся и спокойно сказал: «Раз ты ничего не боишься, то, наверное, и я не боюсь пойти с ней, верно?»

Су Сюцай жестом и лениво сказала: «Пожалуйста, проходите. Я не ожидала, что молодой господин Цзюнь окажется таким сентиментальным человеком».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения