- Содержание книги
- Список глав
Поездка ранней весной
[Краткое содержание]
«Хотя я и сделал ставку на тебя, я также уверен, что не проиграю этот раунд».
— Но в этой игре это азартная игра, основанная на прошлых событиях, борьбе за власть или просто на искренних чувствах?
Теги контента: Вундеркинд, Безответная любовь, Вражда в боевых искусствах
Главные герои: Цзюнь Еань, Чу Ся | Второстепенные персонажи: Цинлун, Бай Сюэ, Су Фэнхуа... | Другие: Цзянху (мир боевых искусств)
【Пейзажная баллада】
клин
«Увы, в прошлом месяце бандитская группировка на дороге Ганьсу-Лянчжоу была уничтожена! Главными организаторами казни оказались какие-то светловолосые голубоглазые иностранцы! Эти злодеи обладали странным мастерством владения мечом и бесчинствовали более десяти лет, причиняя огромные страдания торговцам и путешественникам. На этот раз молодой господин убивал по одному человеку каждую ночь в течение десяти дней подряд. Сначала эти иностранные бандиты пытались отомстить, но им не удавалось даже коснуться края одежды. В последние три дня люди впали в панику и разбежались, как птицы и звери. Но молодой господин не спешил и продолжал убивать по одному человеку каждую ночь, уничтожив всех бандитов».
Откуда вы знаете, что это сделал молодой господин?
«В самом деле! В этом мире боевых искусств кто, кроме вас, юный господин, поступил бы праведно и благородно, не стремясь к признанию?»
«Хех... Брат, ты ошибаешься. Я знаю, что уничтожение бандитов — это точно не твоя заслуга».
«О? Я бы хотела узнать об этом подробнее».
«Я так уверен в этом, потому что… несколько дней назад в префектуре Хучжоу, провинция Цзяннань, было раскрыто дело об уничтожении семьи, и виновником оказался не кто иной, как вы, молодой господин! Скажите, как вы подавили бандитов на улице Ганьлян и как вы задержали преступников в префектуре Хучжоу?»
"этот……"
С приближением конца года чайные дома в префектуре Цанчжоу переполнены посетителями, создавая оживленную атмосферу.
Молодая девушка у окна второго этажа, одетая в слегка поношенную зеленую куртку, наслаждалась перекусом с обжигающе горячим чаем. Однако мужчины за соседним столиком довольно громко спорили. Она внутренне улыбнулась; прожив в Цанчжоу почти год, она заметила, что в общественных местах споры всегда вращаются вокруг молодого господина.
Похоже, с тех пор как этот человек начал называть себя «Молодой господин», ни к кому другому нельзя обращаться таким образом.
Девушка допила последний глоток горячего чая, достала из рукава несколько медных монет и уже собиралась отдать их официанту, когда вдруг услышала, как кто-то сказал: «Вся гостиница «Баочан» была сдана в аренду позавчера».
Кто такой богатый?
«Хе-хе, семья Ди из Лояна».
«Это что, семья Ди, Цветочные Короли, которые монополизируют горшечные растения и цветы в Имперском городе?»
«Действительно. Госпожа Ди достигла брачного возраста... Сегодня пришел ее старший брат, который позавчера отправился прямо в резиденцию Цзюня».
«Эти две семьи собираются заключить союз?»
«Оглядываясь на окрестности, какая молодая леди не захотела бы выйти за вас замуж, сэр...»
"Ну, как всё прошло?"
«Эти слова произнес мой дальний родственник, работающий в доме Джуна. Откуда ему знать, получится это или нет…»
Молодая женщина случайно проходила мимо этого столика и не могла не улыбнуться. Она слышала о визите молодого господина из семьи Ди, но поскольку его не было дома, она ничего об этом не слышала.
В углу чайного домика, откуда ни возьмись, донесся тихий женский вздох: «Теперь, когда я вас увидела, как я могу не быть счастлива?»
Да… Теперь, когда я увидел такого джентльмена, как я могу не радоваться? Изначально это была изысканная и литературная фраза, которая не нравилась людям в мире боевых искусств, но благодаря имени этого молодого мастера она теперь известна всем.
Термин «молодой господин» относится только к одному человеку — молодому господину семьи Цзюнь из Цанчжоу, Цзюнь Еаню.
Глава 1
Час Инь (3-5 утра).
Город Цанчжоу.
Двор особняка семьи Цзюнь традиционно был местом проживания членов семьи. Семья Цзюнь изначально происходила из мира боевых искусств, и они не слишком серьезно относились к разделению мужчин и женщин. Однако предыдущий глава семьи Цзюнь умер всего год назад, а молодой господин еще не был женат и редко бывал в особняке. Теперь в особняке жили наложницы бывшего господина. Тогда управляющий поручил нескольким пожилым женщинам каждую ночь патрулировать перед каждой комнатой.
В ту ночь моросил дождь. Поскольку была зима, мелкий дождь окутал город легкой дымкой.
Женский крик раздался внезапно, словно резкий луч света, пронзивший ночную тишину и разбудивший весь особняк.
Несколько старушек поспешно вернулись. На самой высокой точке заднего сада располагался каменистый сад, защищавший от ветра, с несколькими небольшими домиками на нем; это также было жилище Ванъюнь, самой любимой наложницы предыдущего хозяина. Судя по крикам, они пришли оттуда.
Старушки шли неуверенно, и к тому времени, как они, тяжело дыша, добрались до небольшого здания, управляющий семьи Цзюнь, Цан Цяньлан, уже вошел внутрь. Его глаза блестели, когда он пристально всматривался во внутреннее помещение. Позади него несколько старушек, увидев эту сцену, с грохотом уронили свои фонари.
Ванъюнь, владелица поместья Ванъюньчжай и любимая наложница старого патриарха семьи Цзюнь, была лишена своих черных волос и лежала обнаженная на кровати. На шее у нее была рваная рана, а изголовье кровати было забрызгано кровью.
Рядом с трупом, перед кроватью, бесстрастно стояла служанка Ванъюня, Чуся, одной рукой сжимая прядь длинных волос, а другой держа кинжал, тонкий, как крыло цикады. Ее зеленое, слегка поношенное пальто, испачканное кровью, представляло собой ужасное зрелище.
Лицо Цан Цяньлана было холодным. Он скрестил руки на груди, приняв оборонительную стойку, и медленно произнес: «Опустите оружие».
С грохотом кинжал в руке Чу Ся упал на пол, и ее длинные черные волосы медленно рассыпались по полу. Только тогда она поняла, что произошло, вскрикнула и пробормотала: «Нет… это была не я…»
Воспользовавшись ее секундной потерей концентрации, Цан Цяньлан шагнул вперед, вывернул руки Чу Ся за спину и с двумя тресками вывихнул ей суставы.
Чу Ся, которой едва исполнилось шестнадцать, мгновенно исказила лицо и издала пронзительный крик.
Цан Цяньлан остался непреклонен, бросил её слугам позади себя и холодно сказал: «Сначала заприте её. Пусть кто-нибудь присмотрит за этим местом, и никому не разрешается входить или выходить».
Тотчас кто-то поднял обмякшую девушку на ноги и понес ее вперед. Тем временем Цан Цяньлан медленно наклонился, чтобы внимательно осмотреть труп Ван Юня.
Ван Юнь широко раскрыла глаза, полные ужаса. Из раны между ног все еще хлестала кровь, но это был не один смертельный удар. Казалось, убийца не приложил достаточно сил, нанеся несколько ударов, прежде чем наконец перерезать ей горло. Но самое странное было то, что все ее черные волосы были сбриты, ни одной пряди не осталось.
Цан Цяньл
……