Глава 25

Этот театр напрямую указывает на то, о каких двух городах, городе С и городе Л, идет речь в данной статье.

Диалектный театр: Три сокровища Цзиньчэна (Пожалуйста, спойте на мотив песни «Три благоприятных сокровища»~)

Сянсян: Второй папа.

Лекси: Ущипнуть?

Сянсян: Что сегодня вечером происходит в доме?

Лекси: Спроси у своего старшего отца.

Сянсян: Кажется, папа еще не вернулся с работы.

Лекси: Уже в пути.

Сянсян: Я так голоден, что даже сумку нести не могу.

Лекси: Тогда зачем это терпеть!

Сянсян: Портной засыпает за чтением, вот такой у него второй отец... Вздох, у него три хобби!

Сянсян: Папа.

Ци Хуэй: буддийские изречения.

Сянсян: Что сегодня вечером устроено в комнате?

Ци Хуэй: Лапша быстрого приготовления.

Сянсян: Осталась ли у вас лапша после того, как вы ее съели?

Ци Хуэй: Спроси у своего второго дядю, что он хочет поесть?

Сянсян: Что ещё остаётся после того, как папа съест всё, что ему нравится?

Ци Хуэй: Твоя свекровь такая надоедливая!

Сянсян: Мы с моим вторым папой — старшие папы... Эх, три сокровища старшего папы!

= = = = = = = = = = = = = = = = = =

Диалектный театр: Ночные беседы в туманном городе

Чэнь Сонг: Глупый ребёнок.

Цзицзе: Кому ты звонишь?

Чен Сонг: Моя фасолька зовет тебя.

Цзицзе: Тебе нужны когти?

Чэнь Сон: Когтей нет, просто дразню тебя.

Цзыцзе: Ты хочешь умереть?

Чен Сонг: Фасоль, иди и посыпь её!

Цзицзе: Малыш, стой спокойно! Не беги!

Чэнь Сон: Ха-ха! Признаешься — будешь снисходителен; сопротивляешься — посадишь в тюрьму. Сопротивляешься — отправишь домой на Новый год. Думаешь, я какой-то полицейский участок, который только и ждёт, когда ты меня арестуешь?

Цзицзе: Хорошо! Подожди! Хм! Смотри на мою динамическую световую волну! ПИУ~ПИУ~~

Чэнь Сон: О боже! Ты серьёзно?! Сукин сын, ты меня убьёшь!

Цзицзе: Хахаха~~~ Что ты, черт возьми, делаешь?! Кто тебе это сказал?! Вот что бывает, когда делаешь что-то не так!

Определения:

«爪» — это быстрый способ сказать «что ты делаешь?». Такое произношение существует как в ланьчжоуском, так и в чунцинском диалектах.

Группа: делать.

"Бейбуху" означает "Я больше не могу это терпеть".

Это место: Его.

Буддийская поговорка: Говорить.

"Гуава" означает "идиот" или "дурак". Это распространенное оскорбление в чунцинском и чэндуском диалектах, и оно часто включает звук "ер".

Бин: тогда.

Хади: Ты что, дурак?

干操: самодовольный, высокомерный.

Дополнительная история - Отец и сын (Часть 1)

Когда Ци Хуэй утром пришёл на работу, он снова увидел старика, слоняющегося у входа в здание компании. Мужчина был худой, в старой одежде и слегка сутулился. Всякий раз, когда кто-то проходил мимо, он с нетерпением поднимал на него взгляд, но всегда опускал голову с разочарованием, в его глазах читалась печаль от перенесённых трудностей.

Ци Хуэй вызвала начальника службы безопасности в его кабинет и спросила о старике. Начальник сказал, что мужчина каждое утро в рабочее время ненадолго стоит у ворот, а затем уходит, возвращаясь только после обеда. Дежурные охранники допросили его; хотя поведение мужчины было несколько странным, его речь и мышление были в норме. Ради имиджа компании они не могли напрямую попросить его уйти, поэтому лишь намекнули на это косвенно. Однако мужчина был очень вежлив, сказав, что слышал, будто его сына видели там, и просто хотел подтвердить, работает ли он там, чтобы мельком увидеть его.

«Его сын? Ты спрашивала его, как зовут его сына?» — нахмурилась Ци Хуэй.

«Я спросил его, но он ничего не ответил. Он лишь сказал, что поступил неправильно по отношению к сыну и жене, и боялся, что сын не захочет его видеть, а также опасался, что если это случится на его рабочем месте, это плохо отразится на сыне, поэтому он просто хотел увидеть его издалека», — сказал начальник, выпрямившись. Мужчина лет сорока проявлял искреннее уважение к молодому Ци Хуэю, потому что этот молодой человек обладал не только богатством, но и мудростью и утонченностью. «Господин Ци, может, нам его прогнать?»

«Не нужно. Поскольку он не влияет на нормальную работу компании, пусть продолжает ждать». Ци Хуэй, как обычно, теребил зажигалку в руке и смотрел в окно на пасмурное небо, которое выглядело мрачным и, казалось, вот-вот пойдет дождь.

«Если пойдет дождь, пусть подождет в кабинете охранника», — проинструктировал Ци Хуэй начальника перед уходом.

Ци Хуэй встречалась с отцом Ле Си всего один раз, в день смерти матери Ле Си. Тот день тоже был пасмурным, как и сегодня: дождевые тучи заполнили небо, а ветер непрестанно дул, поднимая опавшие листья, которые кружились в воздухе.

В то время Лекси была совсем маленьким ребенком и не совсем понимала, что такое смерть. Лекси стояла посреди большой группы взрослых, с ужасом глядя своими большими темными глазами на людей, которые ходили вокруг нее. Шумная толпа перешептывалась между собой. Кто-то сказал: «Посмотрите, какой жалкий этот ребенок. Его мать только что умерла от сердечного приступа, катаясь на колесе обозрения в парке развлечений».

Некоторые говорят: «Посмотрите на эту мать, я не знаю, о чём она думала. У неё проблемы с сердцем, и она всё равно водит своего ребёнка в парк аттракционов. Разве это не верный путь к смерти?»

Некоторые говорят...

Некоторые люди также сказали...

В разношерстной толпе Ле Си заметила Ци Хуэя и его мать. Ее испуганный взгляд медленно вернулся к обычному состоянию, губы слегка надулись, выражая негодование.

«Ну же, дитя, пойдем домой». Мать не смогла сдержать слез и крепко обняла Лекси. Лекси покачала головой и искренне сказала: «Тетя, подожди минутку, моя мама только что уснула. Пойдем домой вместе, когда она проснется!»

Лекси указала мизинцем на переохлажденный труп, накрытый белой простыней, неподалеку.

«Леле, мамочка…» — всхлипывала мать, голос её дрожал, — «Мамочка хочет ещё немного поспать. Может, сначала пойдём домой?»

«О!» — кивнула Ле Си, все еще сжимая в руках маленькую плюшевую игрушку, которую мама выиграла для нее в игре в кольцеброс. Ци Хуэй же считала эту безвкусную, дешевую игрушку отвратительной.

Ци Хуэй взял на руки крошечного ребенка. Ребенок был очень худым из-за недоедания и меньше других детей его возраста. Он казался таким легким в его объятиях, словно порыв ветра мог унести его прочь. Без видимой причины Ци Хуэй занервничал. Он слегка крепче сжал ребенка, прижал его голову к своему плечу и крепко держал.

— Брат, — тихо спросила Сяо Лэси, — они сказали, что моя мать умерла. Что значит «умерла»?

Ци Хуэй немой; как он может объяснить смерть ребёнку? Это слишком тяжёлая тема.

«Брат, значит ли смерть, что ты засыпаешь и больше никогда не просыпаешься?» Маленькая Лекси посмотрела на Ци Хуэй своими большими темными глазами, в которых выступили слезы, а губы слегка дрогнули. «Я зову маму, но она не отвечает. Значит ли это, что мама больше никогда со мной не заговорит?»

«Малышка, веди себя хорошо, всё будет в порядке. Твой брат всегда будет с тобой», — прошептала Ци Хуэй.

«Папа, папа!» — внезапно закричала маленькая Лекси, беспокойно извиваясь на руках у Ци Хуэя. Ци Хуэй посмотрел в ту сторону и увидел идущего к ним красивого молодого человека. Услышав, как Лекси зовет его, мужчина взглянул на него, затем опустил голову и направился к полицейским.

Мужчина нетерпеливо приподнял белую простыню, взглянул на предмет и кивнул. Затем он что-то сказал полицейскому. Полицейский спросил: «Это ваш сын?»

Мужчина кивнул, подошёл к Ле Си, посмотрел на Ле Си, затем на Ци Хуэй, и его взгляд остановился на матери Ци Хуэй.

«Госпожа Лан, — прямо сказал он, — знаете, я сейчас всего лишь рабочий-мигрант, я очень беден, и мне трудно себя содержать. Я не могу позволить себе содержать Лекси, ему нужно к врачу и лекарства, а у меня нет денег. Поэтому, пожалуйста, позаботьтесь о нем, хорошо? Я приеду и заберу его, когда заработаю немного денег».

Ци Хуэй презрительно взглянул на него и фыркнул. Он слышал от соседей Ле Си, что этот мужчина использовал свою привлекательную внешность, чтобы закрутить роман с богатой женщиной; он был жиголо.

«Не стоит об этом беспокоиться». Его мать, даже не взглянув на него, холодно сказала: «Я тоже мать. Я просто надеюсь, что у тебя хватит совести и ты будешь чаще навещать Сяо Ле. Не забывай, ты же его отец!»

«Я знаю. Но у меня тоже есть свои трудности», — объяснил мужчина. «Кроме того, его фамилия не Чжан, а Яо, фамилия, которую он взял от матери, верно?»

«Папа». Ле Си прижалась к Ци Хуэй, робко глядя на мужчину, которого называла отцом. Она поджала губы, желая обнять его, но испуганно схватила Ци Хуэй за рукав.

«Лекси, веди себя хорошо. Папе нужно на работу. Я приеду за тобой, когда заработаю немного денег», — сказал мужчина, почти сразу же уходя. Это было единственное впечатление Ци Хуэй об отце Лекси. Очень плохое впечатление, настолько плохое, что даже спустя годы Лекси очень неохотно говорила о своем отце.

Старик, с бровями, испещренными глубокой усталостью, утратил былую юношескую привлекательность. Хотя ему было всего пятьдесят лет, его лицо выглядело чрезмерно постаревшим, бледным и покрытым морщинами. И все же, несмотря на это, можно было смутно разглядеть сходство между ним и Ле Си. Ци Хуэй разрывалась между двумя чувствами. Стоит ли ему признать ее? Захочет ли Ле Си снова его увидеть? Она наконец-то обрела мирную жизнь и не хотела, чтобы она была нарушена! Но он был единственным кровным родственником Ле Си в мире. Вес этих слов — «единственный», «кровный родственник» — был даже важнее, чем вес его брата.

Что нам следует сделать?

Машина медленно подъехала к мужчине, незаметно для него. Ци Хуэй откинулся на спинку сиденья и вздохнул. Возможно, это была судьба. Сердце подсказывало ему игнорировать этого человека, но подсознательно его тянуло к нему ближе. Ци Хуэй припарковал машину рядом, опустил окно и прошептал: «Господин Чжан».

Мужчина, казалось, испугался и резко повернул голову. Он долго смотрел на Ци Хуэя, а затем медленно спросил: «Кто вы?»

«Меня зовут Ци Хуэй, а фамилию моей матери — Лань».

Дополнительная история - Отец и сын (Часть 2)

Он выглядел встревоженным, нервно оглядываясь по сторонам в элегантной кофейне; его одежда была совершенно неуместна в этом фешенебельном заведении. Ци Хуэй отпил глоток кофе, снова посмотрел на него и медленно спросил: «Господин Чжан, вы пришли повидаться с Ле Си?»

«Я… просто… хочу его увидеть».

«Сейчас Ле Си учится в Соединенных Штатах», — Ци Хуэй, тщательно подбирая слова, постучал кончиками пальцев по мраморной столешнице. — «Сейчас он живет прекрасной жизнью. Он добился возможности учиться за границей собственными усилиями и теперь руководит собственной студией дизайна одежды».

«Правда?» — улыбнулся собеседник, даже морщинки в уголках его рта выражали радость. «Сейчас Ле Си просто великолепен».

«Да. Он замечательный и оптимистичный. Он такой же сильный, как его мать». Ци Хуэй опустил голову и осторожно помешивал напиток в стакане перед собой, намеренно сделав паузу и избегая смотреть на него, чтобы у него было время подумать.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения