Луна ярко светит над пустынными горами, а небо усеяно цветами - Глава 38

Глава 38

Hablé durante un buen rato y luego me dio mucha sed. Tomé mi copa de vino y me la bebí de un trago. Sentía la garganta caliente y ardiente, lo cual fue muy refrescante. Me remangué y le dije a Lou Xiyue: «Lo más importante es que Jin Lang no tenga esposa».

Él dijo: "¿Tú también lo sabes?"

Asentí con la cabeza. «Aunque no tenía esposa, oí que tenía un hijo ilegítimo. Algunos dicen que la muerte de Jin Lang estuvo relacionada con la emperatriz, pues el emperador no podía esperar a que muriera, pues de lo contrario le pondría los cuernos».

Tras terminar de hablar, añadí: «Este lugar está lejos del alcance del emperador, así que te lo cuento en secreto. No se lo digas a nadie más».

Estaba a punto de continuar cuando Lou Xiyue tosió levemente: "Xiao Xiang, demos por terminado el día".

Cogió su cuenco y empezó a comer en silencio.

Dije: "Lou Xiyue".

Comió su comida y emitió un suave "Mmm".

Le dije con sinceridad: «Lo he pensado detenidamente. ¿Podría ser que Jinlang tenga una aventura con la Emperatriz y que el Emperador quiera matarlo enviándolo a luchar al Este? Tu tío tercero fue originalmente un peón que el Emperador puso a disposición de Jinlang, pero durante este tiempo, Jinlang y tu tío tercero han desarrollado un profundo afecto mutuo. Tu tío tercero ya no está dispuesto a servir al Emperador y quiere arriesgarse por Jinlang…»

Antes de que pudiera terminar de hablar, Lou Xiyue se detuvo, se llevó la mano al pecho y comenzó a toser. Dio unos sorbos a su copa de vino, como si se hubiera atragantado.

Tras recuperar el aliento, dejó los palillos y me miró con indiferencia.

Ver a Lou Xiyue incapaz de comer me revitalizó y me despejó los meridianos. Así que le sonreí, tomé mi tazón y comencé a comer en silencio.

Texto [20] A lo largo del Camino Antiguo (Parte 1)

Me senté frente a la casa, con la barbilla apoyada en la mano, contemplando el amanecer sobre el mar oriental. Una miríada de rayos de luz se elevaba desde el horizonte, brillando sobre la superficie del mar como una seda azul ondeante. (8 9 Literature Network)

"¿Por qué te has levantado tan temprano?", preguntó Lou Xiyue, vestida con una túnica de brocado blanco satinado bordada con motivos de hachas, sentándose a mi lado con una sonrisa.

Lo miré aturdido; iba vestido con ropa sencilla, igual que mi amo.

Me abanicó la frente. "¿Otra vez estás soñando despierta? Estoy justo delante de ti y ni siquiera lo aprecias. Siempre estás pensando en alguien que está muy lejos". Lou Xiyue se frotó el pecho, con la voz teñida de amargura y un tono serio.

Aparté la mirada y dije: "Lou Xiyue, eres tan pretenciosa".

Lou Xiyue me dio un codazo y me dijo: "Xiao Xiang, mira allí, aves marinas doradas".

Me giré, pero no entendía cómo Lou Xiyue estaba tan cerca de mí. Mi frente apenas rozaba sus labios.

Lo miré fijamente y le dije: "¿Hiciste esto a propósito?".

Se pasó los dedos por los labios, me miró entrecerrando los ojos y dijo seriamente: "Tú eres la que está haciendo esto a propósito".

Pregunté: "¿Dónde están los pájaros? ¿Dónde están las aves marinas que mencionaste?"

Lou Xiyue alzó sus largas cejas y dijo con pesar: "Se fue volando hace mucho tiempo. Dicen que después de renacer, el fénix cae al Mar del Este. De repente vi que el cielo se iluminaba y luego un pájaro de alas doradas daba vueltas. ¿Sería un fénix?".

Dije: "¿En serio?"

Se rió entre dientes y dijo: "Es cierto, ayer bajé a la zona poco profunda del mar y vi un trozo de la cola de un dragón con escamas de color azul oscuro".

Pregunté con curiosidad: "¿Y luego? ¿Lo tocaste? ¿Era un dragón de verdad?"

Lou Xiyue se acarició la barbilla y dijo con calma: "No. Una niña se cayó y le dio unas patadas, haciendo que el pequeño dragón verde saliera volando". Tras decir esto, desplegó su abanico y comenzó a reír.

Miré a Lou Xiyue con expresión de desconcierto, y él asintió solemnemente.

Mientras yo reflexionaba en silencio sobre si realmente había pateado con una patada voladora el legendario tesoro nacional ayer, Ji Jiu apareció repentinamente detrás de nosotros y dijo: "Séptimo joven maestro, ha llegado una caravana del Este".

Actualmente, la guerra entre el Reino de Li y las Tierras del Este ha terminado temporalmente, y ocasionalmente algunas caravanas contrabandean productos locales como sal gruesa, caballos, té y seda a las Tierras del Este para ganar dinero fácil.

Viajar en caravana implicaba familiarizarse con las rutas y comprender mejor las costumbres y tradiciones de Oriente.

Seguí a Lou Xiyue hasta el borde del antiguo camino. Allí había un grupo de personas, y el joven que iba al frente montaba un caballo de Fergana. Vestía una túnica azul oscuro bordada con motivos a cuadros, botas de piel negra, tenía la piel clara, ojos color ámbar y una cimitarra en la cintura con coloridas piedras preciosas incrustadas en la vaina. Era apuesto.

Estaba haciendo que la caravana cargara vino de pimienta de Yazhou en los vagones cuando Lou Xiyue se acercó a hablar con él.

Ji Jiu y yo nos mantuvimos a cierta distancia. El joven inicialmente negó con la cabeza. Frunció el ceño y nos miró, luego se detuvo un instante, con sus ojos claros brillando. Desmontó, se acercó a mí, hizo una reverencia y me sonrió con un acento de Li Guo algo torpe: «Soy Zixia, ¿cómo te llamas?».

Dije: "Qi Xiang".

Zixia sonrió, tomó un collar con un colgante de luna creciente de su cuello y se acercó para ponérmelo. "Este es un regalo para ti. Qixiang, ¿estás casado?"

Me quedé completamente desconcertado y allí parado, atónito.

—Tiene a alguien que le gusta —dijo Lou Xiyue, acercándose con calma y abanicándose. Sentí que algo se aflojaba alrededor de mi cuello; el collar había terminado en manos de Lou Xiyue. Le devolvió el collar a Zixia, aún sonriendo, pero sus palabras denotaban cierta frialdad.

Los ojos color ámbar de Zixia eran increíblemente claros. Sonrió de repente: «Eso significa que aún no estás casada». Se cruzó de brazos, ladeó la cabeza y me miró, pero parecía que le decía a Lou Xiyue: «Te prometo que te llevaré al Reino de Xue».

Zixia me señaló y dijo: "Pero quiero que Qixiang monte a caballo conmigo".

Lou Xiyue dijo: "No".

Zixia lo miró, desconcertada: "¿Quién eres tú para ella? ¿Por qué la defiendes?"

Lou Xiyue miró a Zixia con indiferencia, tamborileando con los dedos en el asa del ventilador. "Dije que no, y punto." Luego, le indicó a Ji Jiu: "Prepara los caballos y los planos. Iremos nosotros mismos."

Me acerqué a Lou Xiyue y le susurré: "¿No me dijiste que los hombres del Este son buenos hombres? ¿Es posible que este tipo se haya encariñado conmigo?".

Me miró de reojo y dijo con indiferencia: "Este hombre del Este no es típico; tal vez tenga mala vista".

Me estremecí al oír esto.

Zixia pensó un momento y dijo: "De acuerdo, te llevaré allí".

Se acercó a mí y me dijo, lenta y deliberadamente: "Qi Xiang, te llevaré a Lishan para que te relajes en las aguas termales".

Estoy temblando otra vez.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения