Луна ярко светит над пустынными горами, а небо усеяно цветами - Глава 67
Me pregunto si el Maestro recuerda que Jinling es su ciudad natal.
Pregunté con naturalidad: "Maestro, ¿ha estado alguna vez en Jinling?".
El maestro me miró y dijo: "Ya he estado aquí antes".
Mi corazón dio un vuelco. "¿Entonces, con quién viniste?"
“Estoy aquí para tratar pacientes”. Su voz era tan fría y suave como la seda.
Di un suspiro de alivio. "Oh."
Tras recomponerme, dije: «Jinling es un lugar maravilloso. Es un lugar de placer y decadencia, lleno de canto y baile, donde las bellezas son tan hermosas como el jade y las espadas tan afiladas como el arcoíris. También se le llama Montaña de Piedra. ¿Por qué se llama Montaña de Piedra? Porque en Jinling hay una montaña con muchas piedras. Así que, más tarde, escritores y poetas usaron Jinling como telón de fondo, combinando las bellezas mencionadas con la Montaña de Piedra de fondo, para escribir una obra maestra llamada "La historia de la piedra", también conocida como "El sueño del pabellón rojo". Maestro, ¿cuánto recuerda de su pasado? Zi Mo, ¿cuánto recuerda de ella?»
Tras terminar mi frase de una sola vez, cogí rápidamente mi taza de té y di un sorbo de agua.
El maestro permaneció en silencio durante un largo rato antes de decir: "Recuerdo vagamente su nombre".
Me llené de alegría y dije: "Eso es bueno".
El maestro me miró y preguntó: "¿Hmm?"
Dije: «Lo que acabo de decir es que "Viaje al Oeste" está tan bien escrito, es una obra maestra de su época. Tiene mariposas y patos mandarines, crítica realista, ilustraciones y romance fantástico. Es buenísimo, buenísimo».
Los labios del maestro se curvaron ligeramente y, después de un rato, dijo: "...¿Te referías a 'La historia de la piedra' hace un momento?".
En la mesa de al lado, un erudito bebía vino y discutía asuntos de estado, mencionando ocasionalmente las palabras "Tierra del Este", "Emperador" y "Gran Li". Pensé para mis adentros que, aunque no tengo talento, una vez volé por encima de los aleros y caminé por las paredes con gran elegancia en el gran salón de la Tierra del Este, así que agucé el oído y me incliné para escuchar.
Alguien dijo: "Ya han encontrado Yazhou".
Otra persona comentó: "¿Qué clase de situación es esta? Los dos países no se han casado entre sí durante décadas. En aquel entonces, las Tierras del Este tenían la intención de enviar una princesa del Reino de Xue para que se casara con un miembro del país, pero ese plan nunca se concretó".
"Esta persona ahora mismo no tiene un estatus elevado. Sin embargo, ha armado un gran revuelo."
Estos dos eruditos eran, en efecto, muy cultos, poseían vastos conocimientos y eran capaces de debatir con facilidad sobre asuntos nacionales, familiares y mundiales.
Esta conversación fue tan profunda y reveladora que, incluso después de escuchar atentamente durante media hora, todavía no podía entender lo que decían, ya que cambiaban constantemente de frase.
Quiero rendirme.
Una voz clara resonó: «La princesa de Xue no aceptó la alianza matrimonial en aquel momento». Al mirar hacia donde provenía la voz, vi a un joven con una túnica azul y el cabello negro recogido en un moño alto. Solo podía ver su espalda; sostenía un abanico de papel en la mano, sentado solo en una mesa cercana, sirviéndose una bebida, pero irradiaba un aire refinado y elegante.
Tenía una vaga sensación de familiaridad, pero no lograba precisar qué era. Mi amo estaba cerca, y me daba demasiada vergüenza levantarme e ir a preguntarle: «Joven amo, ¿nos hemos conocido antes?». Eso habría parecido demasiado atrevido, casi como un coqueteo.
El erudito que llevaba turbante en la mesa de al lado preguntó: "¿Cómo sabes que no estaba de acuerdo?".
El joven maestro dijo con voz clara: «Esta es una historia secreta. Se dice que el Emperador de la Tierra del Este admiraba en secreto a su hermana y que una vez mató a un leopardo de las nieves para complacerla. Se opuso firmemente a la alianza matrimonial, por lo que esta se abandonó».
De repente comprendí por qué me resultaba familiar; cada movimiento de este joven era algo afeminado, igual que yo solía vestirme de hombre y exhibirme de la misma manera. Al mirarlo ahora, finalmente entendí lo fácil que es descubrir a una mujer disfrazada de hombre. También comprendí profundamente la sensación de que todos sepan que eres mujer, pero tú te creas un hombre de verdad; esa sensación de ser la única que no se da cuenta mientras todos los demás están despiertos. Jamás volveré a hacer semejante tontería.
Alguien volvió a preguntar: "He oído que la princesa murió en la batalla del condado de Yanmen. ¿Es cierto?"
El joven amo se dio la vuelta, arqueó las cejas y dijo: "Es falso".
Cuando vi su rostro, me quedé atónito durante un buen rato antes de gritar: "¿Qi Xiao?".
[34] Noche en Jinling
No he visto a Qi Xiao en casi cinco años, pero los rasgos de este joven maestro se parecen un poco a los míos. Aunque mi hermana ha adquirido cierto encanto, aún puedo distinguir claramente la diferencia.
Me miró, con un atisbo de sorpresa en los ojos. Tras un instante, dijo: "¿Hermana?".
Me llené de alegría al encontrar por fin a mi hermana perdida. La abracé y la examiné de arriba abajo. Tenía los labios rosados y los dientes blancos, y lucía radiante. Le pregunté: "¿Dónde has estado todo este tiempo? ¿Has estado bien?".
Qi Xiao acercó un banco y se sentó a mi lado, dispuesta a explicarme con detalle. Luego, su mirada recorrió al maestro, frunciendo ligeramente el ceño. Lo observó con interés y después volvió a mirarme. Tras un instante, Qi Xiao preguntó: "¿Cuñado?".
Se me aceleró el corazón: ¡Con razón es mi hermana! Sus palabras son tan profundas y perspicaces.
Qi Xiao y yo observamos en silencio a nuestro maestro.
El rostro del maestro era apacible y sereno, sus facciones inalteradas. Tomó un sorbo de té y no dijo nada.
Por un instante, el ambiente se tornó algo silencioso.
Pensé que no podía dejar que la conversación se estancara, así que tosí levemente: "Ehm... esto..."
Qi Xiao sonrió ampliamente: "Mi cuñado es guapo. ¿Cuánto tiempo llevan casados? ¿A qué se dedica?"
Volví a mirar a mi amo. Una leve arruga cruzó su frente mientras me miraba, como si estuviera a punto de negarlo.
Dije a regañadientes: "Ejem, él es mi amo".
Qi Xiao miró fijamente y, tras un instante, dijo con decepción: "De ninguna manera...".
Dije: "Es que..."
Se inclinó hacia mi oído y me preguntó: "¿Entonces, qué te ponía tan nervioso hace un momento?".
Le susurré: "¿Cómo sabes que estoy nervioso?"
Ella susurró: "Sigues retorciéndote la ropa".
Le dije: "No, estoy muy tranquilo al respecto".
Qi se rió y dijo: "Tú las tienes, me estás enredando la ropa".
Esa noche nos quedamos en Jinling.
Qi Xiao y yo nos sentamos con las piernas cruzadas bajo el Puente del Ferrocarril Rojo, con dos jarras de vino a nuestro lado, contemplando los pabellones y torres envueltos en la niebla a ambas orillas del río Qinhuai, el sonido de los remos y las sombras de los faroles.