Луна ярко светит над пустынными горами, а небо усеяно цветами - Глава 88

Глава 88

Lou Junyan me miró pensativo, rió entre dientes y se dio la vuelta para marcharse.

A la mañana siguiente, desayuné con He Yiyi.

Ella había preparado una cesta de incienso y me dijo: "El templo Anning es muy popular entre los fieles. Señorita Qi, ¿por qué no viene conmigo a ofrecer incienso?".

Asentí con la cabeza en señal de acuerdo.

Al salir de la casa, vi a Lou Junyan, vestido con ropa negra oscura, sentado a la mesa de piedra con una mano apoyada en la frente y dibujando unas líneas en un trozo de papel con la otra.

Miró a He Yiyi y sonrió: "Todavía es temprano por la mañana, hace un poco de frío, así que te he preparado una prenda de abrigo".

He Yiyi dudó un poco, "¿Wulang también irá?"

Lou Junyan preguntó con gran interés: "¿Quiere la señora que me vaya?".

He Yiyi vaciló un instante, a punto de hablar, cuando oyó a Lou Junyan reírse suavemente: «Hoy tengo una visita de un amigo, deberías ir». Se puso de pie, le echó el abrigo sobre los hombros y le susurró al oído: «¿Qué te parece si vamos a rezarle a la Diosa de la Misericordia que concede hijos?».

Las mejillas de He Yiyi se sonrojaron al instante, reflejándose en los ojos de Lou Junyan como suaves nubes rosadas.

Al pasar junto a la mesa, le eché un vistazo. En el papel había un dibujo de la esquina de un tejado, con una chica apoyada en la barandilla, sonriendo. Llevaba un vestido colorido de mangas amplias y, a primera vista, parecía He Yiyi en su juventud, de pie junto al mástil de un escenario, mirando a su alrededor con gracia.

Me resultaba algo familiar, así que no pude evitar preguntarle: "¿A la señora también le gusta escuchar ópera?".

He Yiyi se detuvo y miró en dirección a la Torre Anning. Se oyeron las campanas. Tras un largo rato, dijo en voz baja: «Eso fue hace mucho tiempo».

Como no estaba lejos, llegamos al templo de Anning en menos de una hora.

Aún era temprano y el templo estaba poco concurrido. El resplandor matutino se filtraba por los aleros orientales de la alta pagoda, revelándola poco a poco.

Una fina capa de niebla matutina envolvía las montañas. De repente, sopló un viento otoñal y las campanas de bronce en los aleros de la pagoda del templo repicaron suavemente, creando un círculo de encanto antiguo y apacible.

Me quedé allí de pie, con las manos entrelazadas, observando a He Yiyi. Llevaba casi una hora arrodillada.

El sonido de los cánticos y del pez de madera recitando las escrituras dentro de la pagoda era débil e indistinto, lo que me mareó.

Pensando que no debía faltarle el respeto a Buda, junté las palmas de las manos e hice una leve reverencia a He Yiyi, recordándole en voz baja: "Señora, ha pasado mucho tiempo".

Al cabo de un rato, He Yiyi se levantó lentamente, colocó el incienso en el incensario y se postró en el suelo tres veces con devoción.

Miró fijamente al Buda durante un buen rato antes de preguntar: "¿La señorita Qi cree en el destino?".

Pregunté: "Señora, ¿se refiere al destino?"

He Yiyi se acarició el dobladillo de la falda. «El templo Anning es muy eficaz. Cuando tenía trece años, ofrecí incienso aquí y le recé a Buda para que me casara. Ese mismo día, mi deseo se hizo realidad».

Creo que se refería a Lou Junyan. Me sorprendió bastante porque He Ye dijo que llevaban casi dos años casados. Si ella conoció a Lou Junyan cuando tenía trece años y su relación ambigua antes del matrimonio duró seis o siete años, habría sido muy preocupante.

He Yiyi volvió a preguntar en voz baja: "¿Me pregunto si la señorita Qi tiene a alguien a quien ame, y si ha renunciado a todo por él?".

Me quedé atónito durante un buen rato antes de responder: "Sí".

Ella curvó sus labios en una sonrisa, dejando ver sus hoyuelos. "Yo también tengo uno."

Comimos comida vegetariana en el templo.

Le di un mordisco a mi bollo al vapor y le dije a He Yiyi: "Señora, ¿me está pidiendo que invite al joven maestro Fu esta vez?".

Ella asintió levemente. "Es mudo. Me gustaría pedirle a la señorita Qi que vea si tiene cura."

Pregunté: "¿A la señora también le gusta escuchar las óperas del joven maestro Fu? ¿Es por eso que siente lástima por él porque ha perdido la voz?"

He Yiyi parecía cansada y suspiró mientras bajaba la mirada: "Es una lástima..."

Le dije: "Siempre lo veo maquillado, no sé cómo se ve sin maquillaje".

He Yiyi dijo en voz baja: "Fu Yi, es muy guapo".

Al salir del templo Anning, He Yiyi miró hacia atrás, hacia la alta pagoda, como si hablara consigo misma: "Hace siete años hice una promesa a Buda, pero aún no la he cumplido. Buda debe estar enojado y ha roto este matrimonio. Le pido perdón a Buda esta vez...".

La voz se fue apagando poco a poco, seguida de un suspiro apenas perceptible. Entonces, He Yiyi y yo subimos juntos al carruaje.

Las ruedas del carro rodaban sobre el suelo fangoso; ya estaba oscureciendo.

Afuera llovía. Después de caminar lo que dura aproximadamente media taza de té, oímos al cochero decir: "Señora, la lluvia es intensa, el suelo está muy embarrado y el caballo no puede moverse".

Levanté la cortina del vagón; afuera estaba completamente oscuro, llovía a cántaros y se oían algunos truenos.

He Yiyi le indicó al conductor: "Entonces deténgase y espere a que amaine la lluvia antes de continuar".

Esperamos dentro del vagón durante media hora, pero la lluvia no daba señales de cesar.

Un poco aburrido, me recosté en mi silla mullida y pregunté con naturalidad: "¿Cuál de las obras del joven maestro Fu le gusta escuchar más a la señora?".

La lluvia repiqueteaba suavemente. Pareció dudar un instante antes de repetir: «Adiós, mi concubina».

Las nubes oscuras del exterior ocultaban por completo la luz de la luna, dejando el coche tenuemente iluminado. Solo podía distinguir el perfil de He Yiyi, y una suave y balbuceante melodía escapaba de sus labios.

Pude distinguir vagamente que sonaba como la melodía que cantaba Yu Ji en la obra.

Las melodías de la obra eran mucho menos pegadizas que las canciones folclóricas. Intenté aprenderlas con seriedad, pero terminé espantando a un montón de pájaros.

Mientras escuchaba de fondo, oí a un anciano de la compañía de ópera instruyendo a un recién llegado: "La esencia del canto de ópera reside en dos palabras: meterse en el personaje".

En cuanto sonaron los gongs y los tambores, los actores, maquillados y vestidos con coloridos trajes, subieron al escenario, agitaron sus mangas de agua y bailaron con espadas. Sus ojos y cejas reflejaban la belleza de la naturaleza, y sus letras rebosaban de profundo afecto.

Cada obra se representó con una emoción tan desgarradora que no está claro si los actores estaban demasiado inmersos en sus papeles o simplemente eran demasiado sentimentales.

Por alguna razón, sentí una punzada de tristeza al mirar a través de la ventana de celosía de madera hacia la inmensidad del exterior.

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения