El cadáver femenino envuelto en el armario - Capítulo 52

Capítulo 52

Уолтер услышал их ругательства, не потрудившись определить, фермеры это или призраки. Он затолкал справляющих нужду людей в машину. Несколько темных фигур, подтянув штаны, побежали к машине.

Но Берхали неспешно прогуливался, справляя нужду в своем темпе, совершенно не подозревая о происходящем. Он отходил все дальше и дальше, и когда услышал звук, увидел звезды на небе. Он обернулся и увидел, что они садятся в машину.

Он медленно пошёл обратно, точно так же, как и пришёл. Через мгновение машина завелась, загорелись задние стоп-сигналы — почему они так спешат? Берхали ускорил шаг. Острая боль пронзила его правое колено, и он согнулся, схватившись за больное место. Травма, полученная во время катания на лыжах, снова обострилась. Он замедлил шаг, размышляя, как извиниться перед спутниками за опоздание.

Когда он оказался всего в двадцати футах от машины, он с удивлением обнаружил, что она быстро уехала.

А как же я?

Он, шатаясь, побежал вперед с криками, из машины валил столб черного дыма. Под воздействием этого опасного газа Берхали отскочил вправо и упал в канаву, приземлившись на левое плечо и не в силах пошевелить рукой.

Через несколько минут он выполз оттуда, кашляя и ругаясь. Он что, шутит?

Конечно, ему не повезло. Ему повезло, что он не вывихнул плечо; они могли остановиться в любой момент и вернуться, чтобы его найти. Ему лучше поторопиться; он ждал уже довольно долго. Поторопиться, — представил он себе, как откроется дверца машины.

«Поднимайся». Он представил себе голос Мо Фэя и то, как Берхали в шутку набросится на него.

Но его надежды, казалось, угасали все дальше и дальше. Красные фары становились все тусклее и слабее, пока совсем не исчезли, оставив перед ним лишь кромешную тьму дороги.

«Черт возьми!» — воскликнул Берхали. — «Что же нам теперь делать?»

Из поля вышли двое пьяных полицейских, словно отвечая на его вопрос, с фонариками в руках и направив оружие ему в нос.

Один человек пропал без вести (1)

Уолтер никогда раньше не допускал такой ошибки; обычно он очень тщательно подсчитывал количество туристов. Прежде чем мистер Джо уехал, Уолтер включил фары и пересчитал людей.

Глаза сверкали на свету, они стонали, закрывая лица руками. «Раз, два…» — крикнул он Бенни и Вере, затем мистеру Марселю и его капризной жене Рокко, а пятой была прекрасная Хайди, очень сдержанная, совсем как его подруга из «Синей волны». «Шесть, семь», — подошли Мерфи и его сын, затем мать с дочерью и собакой… Уолтер остановился.

Неужели он только что досчитал до семи? Ему тоже было нехорошо: болела голова, и он чувствовал слабость от вдыхания выхлопных газов. Поэтому он вернулся к правой стороне машины и пересчитал туда же конусообразную плетеную шляпу — ту самую, которую Венди купила за сто долларов.

В тусклом свете шляпа и рюкзак выглядели как голова и плечи туриста. "...Восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать", — считал Уолтер, — "Они все здесь, пошли".

На самом деле, прежде чем описывать ситуацию Берхали, необходимо упомянуть и ситуацию Джумарин. Вероятно, она первой обнаружила пропажу Берхали. Но она мучилась от болей в животе, считая продолжительность каждой схватки, словно занимаясь психологической акушерской помощью. Она не хотела рассказывать Берхали о своих страданиях; он мог нахмуриться. Даже простое нахмуривание могло быть истолковано как безразличие.

Я прекрасно понимаю её ситуацию. Я заметил, что у британцев, в отличие от американцев, и даже от валлийцев и ирландцев, очень мало выражений лица. Счастье, боль, замешательство — их лицевые мышцы реагируют лишь на малейшие изменения, что делает их крайне сложными для распознавания теми, кто с ними не знаком. И всё же говорят, что китайцев трудно понять.

Когда Берил не было рядом, она воспринимала это как знак его недовольства. Она ненавидела такое поведение, особенно со стороны мужчин, и подобное недовольство её раздражало.

Бенни нахмурился от боли, прислонив лоб к спинке переднего сиденья, а правое колено — к набухшему розовому пластиковому пакету, из которого выжали сок из маринованной репы.

Последние полчаса он обильно потел от боли. Бенни забыл о благотворительности и соленьях; его волновал только ноющий живот. Нахлынула очередная волна боли, и он еще сильнее сжал колено. Розовый пакет лопнул, и маринованная репа и острый сок разлетелись по полу. Тесная карета тут же наполнилась зловонием мертвых крысиных внутренностей, плавающих в канализации.

На самом деле, я всегда любила маринованную репу. Она вкусная в любом виде, и я особенно люблю добавлять её в кашу по утрам.

Когда мои друзья прибыли в отель «Мандала» в 8 часов вечера, они обнаружили, что Берхали пропал.

Уолтер начал собирать паспорта — одиннадцать? Почему только одиннадцать? Он просматривал их, сравнивая каждый паспорт с лицом. Мистер Джо был занят разгрузкой багажа; туристы распаковывали свои чемоданы. У всех мужчин были холщовые сумки; у Бенни была сумка из искусственной кожи в стиле «винтаж». Женщины предпочитали сумки на колесиках, украшенные яркой пряжей.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel