Capítulo 114

Подумав об этом, Ли с улыбкой поприветствовала Анран и Третью сестру и пригласила их сесть на кан у окна. Она лично принесла поднос с цветами бегонии, покрытый красным лаком и золотой росписью, на котором стояли две старинные чайные чашки из официальной парчи с десятью узорами.

«Пожалуйста, выпейте чаю, госпожа». Госпожа Ли сначала предложила чай Третьей сестре, а затем Ань Цзю. «Пожалуйста, выпейте чаю, девятая госпожа».

Ее манеры были настолько осторожными, смиренными и уважительными, что она казалась обычной наложницей, которая боялась своей госпожи и не оставляла места для критики.

Третья сестра взяла чашку и небрежно поставила ее на небольшой столик рядом с собой, но Ань Ран взяла ее и попробовала на вкус.

"Синьян Маоцзянь?" — Ань Ран сделала глоток и тут же сказала: "Этот чай действительно хорош".

Госпожа Ли с улыбкой сказала: «Это принес молодой господин извне. Обычно я не могу это пить. Если госпоже Цзю это нравится, у меня есть еще, так что я, пожалуй, угощу вас».

Её слова казались обычными — что чай принёс «извне» Юнь Шэнь, — но на самом деле они подразумевали, что дело не обсуждалось с Третьей Сестрой; Юнь Шэнь передал её ей лично. Разве это не ясно говорило о том, что Юнь Шэнь заботится о ней, даже в таких мелочах?

Сам по себе чай ничего особенного собой не представляет, но это заставляет задуматься: был ли это просто чай? Может быть, Юнь Шэнь тайно дал Ли что-то еще? Ли несколько месяцев была вдали от дома. За это время Юнь Шэнь приобрел для нее какое-либо личное имущество?

Если проследить ход её мыслей, то после рассмотрения этих идей Третья Сестра определённо почувствует разочарование и расстройство.

Ли втайне была довольна собой, считая, что ее инициатива была безупречной.

Услышав это, Ань Ран даже не нахмурилась. Она расслабилась и сказала: «Понятно. Это просто чай. Мой зять привёз издалека хороший чай, например, Юйси Тегуаньинь, Лушань Юньу, Цзюньшань Иньчжэнь и много других сортов, названия которых я не знаю».

«Неудивительно, что когда я на днях была у тети У, она специально принесла мне чай Тегуаньинь, чтобы меня порадовать». Ань Ран ярко улыбнулась и сказала: «Она сказала, что пришла выразить почтение третьему зятю и третьей тете, и третий зять подарил ей этот чай».

Разве вы, госпожа Ли, не говорили, что этот чай так ценен только потому, что его вам специально подарил наследный принц? Она намеренно представила этот чай как нечто обычное — видите ли, наследный принц может запросто преподнести его слуге; с вами обращаются так же, как и со слугой.

И действительно, прежде чем она успела закончить говорить, самодовольная улыбка на лице Ли застыла.

Не в силах отдышаться, Ань Цзюньян сравнила её со служанкой в особняке маркиза Наньаня.

«Боюсь, их слишком много. Сестра, ты забудешь о них, как только уберешь». Ан Ран игриво подмигнула Третьей Сестре и кокетливо сказала: «Кто их убрал? Вернись и найди их для меня».

Нахмуренные брови Третьей Сестры заметно расслабились после слов Ань Ран. Она улыбнулась, в ее глазах читались нежность и снисходительность. «Просто ищи Хуа Пина».

«Хуапин, вернись и посмотри внимательнее. Здесь много хорошего чая. Не дай ему заплесневеть». Аньран повернулась к Хуапин и сказала: «Поскольку тетя Ли тоже любит чай Синьян Маоцзянь, если найдешь его, пришли немного».

Ли поднял бровь, не говоря ни слова. А Ан Цзю Нян была бы так добра?

Как выяснилось, факты подтвердили, что она по-прежнему очень хорошо понимала Ань Ран.

«Раз уж ты его уже забираешь, я сегодня приму решение за тебя. Помимо того, что отдай немного тете Ли, отдай также немного этого чая своим дамам в особняке принца. Он просто испортится, если ты не сможешь его допить».

Третья сестра, естественно, поняла, что Ань Ран заступается за неё, поэтому она согласилась, сказав: «Я совсем забыла про чайные листья. Это мелочь; я попрошу Хуа Пина позаботиться об этом, когда мы вернёмся».

Услышав слова Ань Ран, Ли Ши отчаянно пыталась успокоить себя. Но Ань Цзю Нян зашла слишком далеко, сравнив её с простой служанкой!

«В таком случае, заранее благодарю Девятую госпожу и госпожу». Госпожа Ли так рассердилась, что у нее зачесались зубы. Она глубоко вздохнула, опустила глаза и медленно улыбнулась: «Я искренне благодарна».

Ан Ран, выглядя совершенно непринужденно, усмехнулась и сказала: «Никаких проблем, никаких проблем».

Целью сегодняшнего визита Анран и её сестры было увидеть Дунгеэр, и им не о чем было поговорить с Ли Ши. Однако, выпив полчашки чая, Анран заинтересовалась и отправилась к дому Дунгеэр.

В это время суток Донгэ был наиболее энергичен, поэтому кормилица изо всех сил пыталась уложить его спать, чтобы Сан Нианг и Ан Ран могли уйти, но это было очень трудно.

К этому времени госпожа Ли уже разработала план. Хотя этого было недостаточно, чтобы заставить Ань Ран полностью покинуть княжеский особняк, это, по крайней мере, предотвратило бы ее бесконтрольное поведение в особняке и возникновение проблем из-за ее следования за Сан Нианг.

Она с нежностью посмотрела на сына — ему неизбежно придётся пережить некоторые обиды, но ради их будущего в поместье принца это не имело значения!

«Если девятой госпоже нравится Дун-гээр, ему очень повезло». Ли Ши, словно догадавшись, перестала избегать Ань Рана и вдруг сказала: «Пусть кормилица выведет Дун-гээр поиграть с тобой».

Брови Ан Ран дернулись, и в ее глазах мелькнул проблеск интереса.

Непрошеная доброта всегда вызывает подозрения; дыма без огня не бывает. Эта женщина по имени Ли определенно замышляет что-то недоброе; вероятно, она снова придумала какую-то ужасную идею на ходу.

Ничего страшного, я просто подыграю ей. В конце концов, неизвестно, кто в итоге пострадает.

«Я пойду приготовлю угощения для госпожи и госпожи!» Сказав это, госпожа Ли подняла занавеску и вышла, выглядя весьма облегченной.

На этот раз Ан Ран не стала легко обнимать Дон Гээра. Вместо этого она взяла погремушку и потрясла ею перед ним, привлекая его взгляд и заставляя его хихикать.

Большая кровать-кан у окна была отделена от маленькой кровати Донгеэр высокой ширмой от пола до потолка, фактически образуя две отдельные комнаты. Взгляд Третьей Тети часто падал на Анран, ее выражение лица было задумчивым.

Третья сестра не хотела заставлять себя дразнить ребенка. Хотя она знала, какой выбор был бы правильным, ей все равно было трудно смириться с тем, что у ее мужа есть ребенок от другой женщины.

Возможно, в будущем она сможет это принять, но пока… Третья Сестра на мгновение заколебалась, желая встать, но в конце концов не двинулась с места.

Ан Ран выглядела расслабленной, поддразнивая Дун Гээр, но про себя вздохнула. Похоже, что убедить Третью сестру принять Дун Гээр можно будет только после смерти Ли Ши!

Погруженная в свои мысли, Ань Ран впала в оцепенение.

Донгеэр всё протягивал свою мягкую, белую ручку, пытаясь дотянуться до погремушки. Если ему её не давали, он дулся и начинал плакать. Кормилице ничего не оставалось, как забрать погремушку из руки Анран и сделать вид, что кладёт её в маленькую ручку Донгеэра.

Кормилица стояла рядом с кроватью тети Ли под балдахином, держа Дунгеэра на руках, а Аньран стояла перед Дунгеэром, наклонившись, чтобы посмотреть на него. В тот миг, когда Аньран погрузилась в свои мысли, она вдруг почувствовала, как шарики по обе стороны погремушки слегка коснулись ее лица.

Ан Ран с болью и удивлением прикоснулась к лицу.

Донгээр была ещё младенцем, откуда у него взялись силы поднять погремушку и прикоснуться к её лицу?

Сразу после этого кормилица встревоженно воскликнула: «Простите! Девятая мисс, это всё моя вина. Я не следила за мальчиком, и он попал вам в лицо шариком!»

«Пожалуйста, учитывая незрелость Дон-геэра, не держите на него зла!»

Увидев это, служанки, стоявшие в стороне, быстро собрались вокруг.

Насколько сильным может быть ребёнок? Ань Ран уже собиралась махнуть рукой и сказать, что ничего страшного, но как только она подняла руку, то увидела, как кормилица внезапно упала назад, словно её кто-то толкнул, держа на руках Дун Гээр. Ань Ран почувствовала, будто ей наступили на подол юбки, потеряла равновесие и тоже упала вперёд. Чтобы не ударить ребёнка, Ань Ран пришлось упасть набок.

Несмотря на то, что Дунъээр находился на руках у своей кормилицы, внезапное головокружение так сильно напугало его, что он разрыдался. Его громкие крики и вопли служанок эхом разносились вокруг него.

Хаос вспыхнул мгновенно.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384