Capítulo 267

Зал Ронгзе.

«Что же задумала эта старуха!» Глаза второй жены словно вспыхнули двумя языками пламени. Она хлопнула рукой по столу, отчего чашки на нем забрызгались водой. «Наложницы принца ей недостаточно? Кем она себя возомнила, Минвэй?»

Вторая жена, чем больше она об этом думала, всё больше злилась и, плюнув на землю, сказала: «Она всего лишь жалкая служанка, вылезшая из собственного живота!»

Служанки в комнате уже давно ушли, и рядом с ней осталась только ее верная подруга, мама Гу. Видя ярость второй госпожи, она, естественно, попыталась ее успокоить. «Госпожа, пожалуйста, успокойтесь. Седьмая госпожа сейчас любимица старой госпожи, и та обожает ее во всех отношениях. Должно быть, она ищет для Седьмой госпожи выгодный брак».

«Даже если он избалован, нет причин для его беззакония!» Вторая жена соблазнилась обещанием принцессы Дегуан, но раздраженно сказала: «За кого ты принимаешь принца Чэна? Принц Чэн — самый многообещающий из трех сыновей императора на престол! Если принц Чэн взойдет на трон, наследником нынешнего принца Чэна станет наследный принц!»

«Теперь, когда принцесса Чэн происходит из поместья герцога Цин, обладающего военной властью, принцу Чэну по-прежнему приходится во многом полагаться на неё. Более того, две законные дочери принцессы Чэн вышли замуж за очень удачных людей, остался только наследник престола. Положение Жун Хао как наследника престола наиболее надёжно. Женитьба Минвэй на нём в качестве наложницы — это уже невероятная удача!»

Госпожа Гу с некоторым удивлением сказала: «Вам следует подробно объяснить это пожилой женщине. Если бы она знала, она бы осталась совершенно равнодушной».

«Старуха даже не дала мне договорить!» — воскликнула вторая жена, растерянно. «Она услышала только, что меня послала принцесса Дегуан, и тут же пришла в ярость. Кажется, она впала в маразм! Даже если Мин Вэй женится на Жун Хао и станет его наложницей, это не будет для неё позором!»

Госпожа Гу тоже была в растерянности.

Это звучит невероятно заманчиво, и на этот раз вторая жена привела очень логичные и разумные аргументы. Нет причин, по которым старушка не могла бы поддаться искушению!

«Более того, похоже, что Цзюэ-гэ-эр и Ю-гэ-эр будут сдавать экзамен в следующем году…» — тревожно пробормотала вторая жена. — «Среди трех самых популярных кандидатов на должность главного экзаменатора в следующем году двое — ученики господина Юаня. Вы же должны знать, что господин Юань — отец мужа принцессы Дегуан!»

Вторая жена чувствовала, будто кошачьи когти царапают ей сердце, когда думала о будущем своих двух сыновей.

С вторым хозяином у неё были натянутые отношения, и теперь им становилось всё труднее поддерживать видимость благополучия. Единственная надежда была в её двух сыновьях. «А ещё предстоит выбор младших чиновников…»

Подумав об этом, взгляд второй жены постепенно изменился.

«Во что бы то ни стало, Минвэй должна выйти замуж за принца Чэна!» — холодно вспыхнул в глазах второй госпожи, и она с решительным видом сказала: «Ради Цзюэ-гэ-эр и Юй-гэ-эр я сделаю всё!»

Услышав это, мать Гу почувствовала неладное.

«Мадам, что вы собираетесь делать?» — с тревогой спросила Гу Мама у Второй Госпожи. «Теперь, когда Старая Госпожа так оберегает Седьмую Госпожу, вам будет не так-то просто действовать!»

Вторая жена презрительно скривила губы и сказала: «Неужели старуха настаивает на том, чтобы Минвэй стал супругом наследного принца? Разве Минвэй вообще уготована такая судьба? Наложница наследного принца — это и так лучший выбор для неё! Если она не хочет…» Взгляд второй жены был холодным, и она равнодушно улыбнулась: «Тогда не вините меня за невежливость!»

«Мадам!» — обеспокоенно воскликнула Гу Мама, услышав слова Второй Госпожи. — «Пожалуйста, не поступайте опрометчиво! Старая Госпожа обожает Седьмую Госпожу. До меня дошли слухи из зала Жуншань, что брак Седьмой Госпожи будет действительным только в том случае, если она согласится!»

Неужели старушка дала Минвэю право быть привередливым? Вторая жена еще больше разозлилась, услышав это. Сколько бы Гу Мама ни пыталась ее убедить, вторая жена оставалась непреклонной. Гу Мама серьезно сказала: «Даже ради двух хозяев ты должна хотя бы подумать о своей репутации!»

Вторая жена проигнорировала ее и продолжила: «Верно, старушка не хочет… но что, если Седьмая девушка согласится?» Вторая жена странно улыбнулась, и ее голос становился все тише и тише: «Я однажды издалека видела сына принца Чэна, и его внешность и характер были безупречны. Какая девушка не полюбит красивого и обаятельного молодого человека?»

«Если Минвэй встретит сына принца Чэна, она непременно влюбится!» Слова второй жены становились все более и более возмутительными. Она взволнованно заявила: «Пока Минвэй согласна, как говорится, сын, повзрослев, уже не находится под контролем матери. А сможет ли старуха контролировать ее?»

Поскольку старуха не хотела выдавать седьмую дочь замуж за наследника принца Чэна, она увезла седьмую и вторую дочерей далеко, на виллу на Западном холме. Это было явным признаком ее желания предотвратить любое вмешательство. Более того, вилла на Западном холме была имуществом, приданым старухе, поэтому вторая жена, вероятно, не могла вмешаться!

Если наследный принц захочет увидеть Минвэя, старушка, вероятно, первой воспрепятствует этому!

Услышав это, мать Гу почувствовала, как по её телу пробежал холодок.

Неужели вторая жена снова прибегнет к старым уловкам? Ведь Минжун совсем недавно упала в воду! И такие методы вряд ли можно назвать умными!

Если она совершит еще одну ошибку на этот раз, второй госпоже будет еще сложнее удержаться на своем посту в особняке маркиза Чэнпина!

«Мадам, повторюсь, даже ради этих двух господ вам следует позаботиться о своей репутации!» — сказала Гу Мама, посчитав план Второй Госпожи крайне неуместным и умоляя: «Если у Седьмой Госпожи и сына принца Чэна завяжется роман… как эти два господа смогут сохранить свой статус, если об этом станет известно?»

После слов госпожи Гу фанатизм во взгляде второй госпожи немного поутих.

Она опустила голову, постоянно поглаживая нефритовый браслет на запястье, и долгое время молчала.

Как раз когда Гу Мама собиралась вздохнуть с облегчением, Вторая Госпожа внезапно подняла голову, словно ей пришла в голову какая-то идея.

«Вам больше ничего не нужно говорить, у меня есть свои идеи». Взгляд второй жены слегка заблестел, и она твердо сказала: «Мне нужно самой все обдумать!»

Мать Гу была поражена, только тогда поняв, что вторая жена полностью игнорирует ее совет.

Она знала, что вторая жена несколько эксцентрична, и оказалась в затруднительном положении, не зная, давать ли ей советы или заходить слишком далеко. Как раз когда она собиралась уйти, вторая жена позвала ее обратно.

«Скажите бабушке Лю, чтобы она приготовила для меня карету; сегодня днем я собираюсь отдать дань уважения принцессе Дегуан!»

******

Незадолго до захода солнца старушка и её свита наконец прибыли на виллу в западных горах.

Старушка была уже довольно старой и измученной после долгого дня в пути. Умывшись и переодевшись, она заснула, не обменявшись с Минвэем и Минцянем лишь несколькими словами.

Увидев это, Минвэй и Минси тихо удалились и ушли в свой небольшой дворик.

Хотя были и другие свободные комнаты, они решили остаться вместе, поэтому собрали все свои вещи и выбрали «Зеленый сад». Двор был полон девушек-подростков, от хозяйки до служанок, которые, естественно, болтали и шумели пол ночи, пока бабушка Сюй не подошла и не заговорила с ними, что наконец их успокоило.

Минвэй была готова «укрыться» и провести здесь отпуск. Той ночью она долго перешептывалась с Минцянь, обсуждая, куда пойти развлечься на следующий день.

Минси довольно долго жила на вилле, ещё будучи маленькой, поэтому хорошо знала окрестности. Не в силах устоять перед сочетанием кокетства и угроз Минвэй, она рассказала ей о нескольких интересных местах. Они договорились спросить разрешения у старушки, прежде чем отправиться на рыбалку в ручей за горой.

Они спокойно уснули рядом друг с другом.

Ещё до наступления завтрашнего дня даже Минвэй не мог понять, что имела в виду старушка.

Старушка вывела их на улицу не просто для того, чтобы они избежали внимания публики...

Рано следующим утром Минвэя и Минси вызвали во двор старушки.

Старушка посмотрела на них с улыбкой, спокойно усевшись на мягкий диван. Мама Сюй достала из груди небольшую книжку и начала читать ее Минвэю и Минцяню.

«Тебе даже готовить придётся?» Глаза Минвэя расширились от удивления. «Нам с моей второй сестрой придётся… научиться готовить?»

Минси тоже выглядел озадаченным.

Видя, что они оба, похоже, не убеждены, старушка вздохнула. Она подняла взгляд на бабушку Сюй, которая кивнула и терпеливо начала им объяснять.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384