Kapitel 113

Он протянул руки, и тут же вспыхнула невероятно мощная аура, отчего находившиеся поблизости солдаты флота один за другим упали, словно пельмени, брошенные в горшок.

«Хм-хм-хм-хм». Дофламинго громко рассмеялся.

«Властная аура завоевателя».

«Что вы делаете?» Некоторые из морских пехотинцев, стоявших дальше, и те, кто был затронут Хаки Завоевателя, сердито посмотрели на Дофламинго.

Однако тот факт, что они крепко сжимали оружие, указывал на их внутреннее напряжение, а крики были лишь способом снять страх.

«Здесь больше никого нет, только дети проводят эксперименты», — сказал Дофламинго со зловещей ухмылкой.

«Почему Семь Морских Военачальников нападают на флот?» — нервно спросил кудрявый офицер ВМФ.

«Почему ты здесь? Где пираты на Панк-Хазарде?» — спросил Дофламинго, держа руки в карманах.

«Как вы смеете нападать на наших товарищей!» — воскликнул офицер ВМФ в тюрбане, собираясь нанести удар.

«Прекратите немедленно!» Выражение лица Смокера резко изменилось, и он тут же попытался остановить своих людей.

Однако Дофламинго не позволил им этого сделать; он напрямую использовал силу фрукта «Струна-Струна», чтобы усмирить всех солдат Морского Дозора.

«Я не могу пошевелить пальцами», — с тревогой сказал офицер ВМФ в большой фуражке.

"Что случилось?"

Сдержанный офицер военно-морского флота медленно направил оружие на своих товарищей.

«Что ты делаешь?» — испуганно спросил моряк в капюшоне, увидев, как его товарищ направляет на него пистолет.

"А вы тоже?"

«Нет, это мое тело меня не слушается».

«Не беспокойся, Луффи в Соломенной Шляпе — всего лишь обычный пират. Куда они сбежали?» — Дофламинго слабо улыбнулся.

В следующую секунду его выражение лица внезапно стало крайне сердитым: "Вы, кучка ублюдков!"

Одним движением Дофламинго заставил управляемых солдат открыть огонь, в результате чего обе стороны рухнули на палубу, получив ранения.

Глава 155 Битва

Смокер посмотрел на стоны своих людей, издаваемые болью, и почувствовал невероятную ярость. Он понимал, что не сможет победить Дофламинго.

Однако он был военно-морским офицером, и военно-морское правосудие не позволило ему отступить или испугаться.

Дофламинго наступил на рану стоявшего рядом морского пехотинца. «Что, что ты собираешься делать?» — испуганно спросил ослабевший морской пехотинец.

«Ответь мне, куда убежали эти сопляки?» — спросил Дофламинго, сильно топая ногой по своей ране.

«О чём ты говоришь?» Морпех у его ног понятия не имел, о чём спрашивает Дофламинго.

«Хм, тогда можешь умереть!» — Дофламинго поднял руку, готовясь нанести последний удар.

Внезапно издалека в его сторону полетел дымящийся кулак. Дофламинго прекратил атаку и увернулся, слегка наклонив голову.

Смокер превратился в дым, и, увидев, что Дофламинго увернулся от его атаки, он тут же взмыл в воздух и приземлился на палубу, чтобы прийти в себя.

«Тебе больше нельзя поднимать руку на моих людей», — сердито заявил Смокер.

«Хм!» — презрительно усмехнулся Дофламинго.

«С, Курильщик, босс».

«Курильщик, скажи мне, куда делись эти сорванцы?» — спросил Дофламинго.

«Я не знаю — Джокер».

«Было бы огромной несправедливостью по отношению к командиру Верго, если бы мы просто позволили им скрыться», — без страха сказал Смокер.

«Его больше нет с нами, не так ли? Похоже, ты кое-что знаешь, Смокер».

Не успел Дофламинго закончить говорить, как взмахнул рукой и, управляя нитями, нанёс удар по Смокеру.

«Как и ожидалось, генерал-лейтенант Верго действительно ваш подчиненный».

Смокер разозлился еще больше. Он не ожидал, что слова Линь Цин окажутся правдой. Он просто сказал это между делом, но это вызвало настоящий переполох.

Смокер мгновенно трансформировал нижнюю часть своего тела в элементальную форму, используя дым для полета и уклонения от атаки.

«Хмф-хмф-хмф-хмф».

Дофламинго продолжал рубить Смокера своими нитками.

Смокер был генерал-лейтенантом, поэтому он мог уклоняться от подобных атак. Смокер продолжал уклоняться.

Увернувшись от следующей атаки, Смокер немедленно направил свою Хаки в руку, а затем взмыл вверх, чтобы ударить Дофламинго.

Однако как Дофламинго мог быть поражен ударом Смокера? Он просто запрокинул голову назад и увернулся от атаки.

Смокер продолжал обстреливать Дофламинго с воздуха, но тот уворачивался от всех атак. В конце концов, силы Смокера иссякли, и он, тяжело дыша, упал на палубу.

На его теле также были обнаружены порезы от нитей, указывающие на то, что Дофламинго был полностью побежден Смокером.

«Нет, так не пойдёт. Мы стали идеальной мишенью для его неустановленных способностей».

«Мы должны быть готовы к обороне».

«Почему бы не использовать морской камень Джитте? Это нейтрализовало бы атаки пользователей Дьявольских фруктов».

Смокер это слышал. Дело было не в том, что он не использовал это, а в том, что Джитте остался на острове Панк Хазард, и когда Линь Цин схватил его, он случайно упал.

«Хм, ты мне не ровня. Просто смирись со своей судьбой и умри!» — спокойно сказал Дофламинго.

Дофламинго сделал жест рукой, готовясь к новой атаке.

«Босс Смокер, мы тоже хотим сражаться!» — крикнули морские пехотинцы, поднимаясь с земли и бросаясь на Дофламинго.

«А ты умрешь первым?»

«Не подходите ближе». Выражение лица Смокера резко изменилось, он тут же превратился в дым и полетел перед солдатами.

В этот момент Дофламинго подскочил и, управляя десятью нитями, перерезал их вперед.

"Ах!" Даже в своей стихийной форме Смокер не смог выдержать атаку и получил прямой удар, в результате чего вернулся в человеческий облик и упал перед солдатами.

«Босс Смокер! Вице-адмирал Смокер!» Морские пехотинцы с ужасом смотрели на лежащего на земле Смокера.

«Старшая сестра, что происходит на улице?»

"Уаааа, старшая сестра, кто-то опять за нами придет?"

"Уаааа, старшая сестра, я хочу домой."

«Всё в порядке, не волнуйся, дядя Смокер обязательно победит злодеев». Ташиги стиснула зубы, изо всех сил стараясь не расплакаться.

Кинъэмон вытащил свою катану и встал на стражу у двери. Он хотел выйти и сразиться, но дети были внутри, поэтому он мог только остаться у двери, чтобы защитить их.

"Прекратите!"

«Босс-смокер умрет. Если его не станет, кто будет поддерживать порядок среди нас, бандитов?»

«Не волнуйтесь, я не знаю, что кто-либо из вас знает, так что кто бы это ни был — Лоу, Соломенный Шляпник или кто-либо из вас — вы все умрете».

Дофламинго сел на грудь Смокера, схватил его за голову и приготовился убить.

"Ах, нет!"

«Стоп!» — взмолились моряки.

Однако Дофламинго всё же поднял руку, управляя нитями, чтобы отрубить голову Смокеру.

"Ара ла ла!"

Внезапно из-за ушей Дофламинго раздался голос, и, словно испугавшись, он опустил руки вдоль тела.

Улыбающееся лицо Дофламинго постепенно потемнело.

«Извините, приятель, не могли бы вы отойти в сторону?» За спиной Дофламинго появился высокий мужчина.

Человек был высокого роста, одет в белый жилет и темно-синюю рубашку, с зеленой повязкой на глазу. Этим человеком был не кто иной, как бывший адмирал морской пехоты Аокидзи.

"Аааааа!!!" Моряки с изумлением уставились на Аокидзи.

"Кашель, кашель, кашель!" Дофламинго отпустил Смокера, который несколько раз кашлянул, словно ему выпал отличный шанс.

«Этот человек — мой друг!» — спокойно сказал Аокидзи.

Дофламинго сидел на коленях у Смокера, не двигаясь.

«Разве это не бывший адмирал Аокидзи? Разве он не исчез после поражения от Акаину?»

"Хм!" Дофламинго, возможно, желая проверить навыки адмирала Морского Дозора, проигнорировал Аокидзи и быстро поднял руку, чтобы ударить Смокера.

"Щелк, щелк, щелк!"

Невероятно сильный холод прокатился во все стороны, и Дофламинго мгновенно застыл, превратившись в ледяную скульптуру, его рука оказалась всего в ширине пальца от Смокера.

Аокидзи выдохнул облако белого тумана, всё его тело излучало холод, и даже часть его тела превратилась в лёд.

«Молодой господин!»

«Молодой господин!» — Баффало в сопровождении Бэби-5 взлетел на военный корабль и вскрикнул от тревоги.

Словно звук разбивающегося зеркала, Дофламинго вырвался из ледяной печати Аокидзи.

«Слава богу, мои внутренности не замерзли», — с благодарностью сказал Баффало.

Дофламинго внезапно направился к Аокидзи, и морские пехотинцы подумали, что Дофламинго собирается что-то предпринять.

Однако Дофламинго обошёл Аокидзи и направился прямо к Баффало и Бэби-5, заявив: «Я не хочу с вами драться, но если я не смогу заставить этого человека замолчать, я изменю свой курс».

Глава 156. Фрукты-питомцы (Ещё одна глава будет опубликована позже)

«Можешь мне кое-что сказать? Кто ты теперь на самом деле, Кузан?» Дофламинго обернулся и остановился, ожидая ответа Аокидзи.

Увидев, что Аокидзи никак не отреагировал, Дофламинго повернулся и продолжил идти: «Я не слышал о тебе ничего хорошего».

"Хм-хм-хм-хм!" Не получив ответа от Аокидзи, Дофламинго это не волновало, и он улетел с Бэби-5 на человекоподобном вертолете Буффало.

«Я сказал, я сказал, давайте поскорее начнём лечение!» — Аокидзи опустился на колени рядом со Смокером и сказал морским пехотинцам.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349