Capítulo 113

Он протянул руки, и тут же вспыхнула невероятно мощная аура, отчего находившиеся поблизости солдаты флота один за другим упали, словно пельмени, брошенные в горшок.

«Хм-хм-хм-хм». Дофламинго громко рассмеялся.

«Властная аура завоевателя».

«Что вы делаете?» Некоторые из морских пехотинцев, стоявших дальше, и те, кто был затронут Хаки Завоевателя, сердито посмотрели на Дофламинго.

Однако тот факт, что они крепко сжимали оружие, указывал на их внутреннее напряжение, а крики были лишь способом снять страх.

«Здесь больше никого нет, только дети проводят эксперименты», — сказал Дофламинго со зловещей ухмылкой.

«Почему Семь Морских Военачальников нападают на флот?» — нервно спросил кудрявый офицер ВМФ.

«Почему ты здесь? Где пираты на Панк-Хазарде?» — спросил Дофламинго, держа руки в карманах.

«Как вы смеете нападать на наших товарищей!» — воскликнул офицер ВМФ в тюрбане, собираясь нанести удар.

«Прекратите немедленно!» Выражение лица Смокера резко изменилось, и он тут же попытался остановить своих людей.

Однако Дофламинго не позволил им этого сделать; он напрямую использовал силу фрукта «Струна-Струна», чтобы усмирить всех солдат Морского Дозора.

«Я не могу пошевелить пальцами», — с тревогой сказал офицер ВМФ в большой фуражке.

"Что случилось?"

Сдержанный офицер военно-морского флота медленно направил оружие на своих товарищей.

«Что ты делаешь?» — испуганно спросил моряк в капюшоне, увидев, как его товарищ направляет на него пистолет.

"А вы тоже?"

«Нет, это мое тело меня не слушается».

«Не беспокойся, Луффи в Соломенной Шляпе — всего лишь обычный пират. Куда они сбежали?» — Дофламинго слабо улыбнулся.

В следующую секунду его выражение лица внезапно стало крайне сердитым: "Вы, кучка ублюдков!"

Одним движением Дофламинго заставил управляемых солдат открыть огонь, в результате чего обе стороны рухнули на палубу, получив ранения.

Глава 155 Битва

Смокер посмотрел на стоны своих людей, издаваемые болью, и почувствовал невероятную ярость. Он понимал, что не сможет победить Дофламинго.

Однако он был военно-морским офицером, и военно-морское правосудие не позволило ему отступить или испугаться.

Дофламинго наступил на рану стоявшего рядом морского пехотинца. «Что, что ты собираешься делать?» — испуганно спросил ослабевший морской пехотинец.

«Ответь мне, куда убежали эти сопляки?» — спросил Дофламинго, сильно топая ногой по своей ране.

«О чём ты говоришь?» Морпех у его ног понятия не имел, о чём спрашивает Дофламинго.

«Хм, тогда можешь умереть!» — Дофламинго поднял руку, готовясь нанести последний удар.

Внезапно издалека в его сторону полетел дымящийся кулак. Дофламинго прекратил атаку и увернулся, слегка наклонив голову.

Смокер превратился в дым, и, увидев, что Дофламинго увернулся от его атаки, он тут же взмыл в воздух и приземлился на палубу, чтобы прийти в себя.

«Тебе больше нельзя поднимать руку на моих людей», — сердито заявил Смокер.

«Хм!» — презрительно усмехнулся Дофламинго.

«С, Курильщик, босс».

«Курильщик, скажи мне, куда делись эти сорванцы?» — спросил Дофламинго.

«Я не знаю — Джокер».

«Было бы огромной несправедливостью по отношению к командиру Верго, если бы мы просто позволили им скрыться», — без страха сказал Смокер.

«Его больше нет с нами, не так ли? Похоже, ты кое-что знаешь, Смокер».

Не успел Дофламинго закончить говорить, как взмахнул рукой и, управляя нитями, нанёс удар по Смокеру.

«Как и ожидалось, генерал-лейтенант Верго действительно ваш подчиненный».

Смокер разозлился еще больше. Он не ожидал, что слова Линь Цин окажутся правдой. Он просто сказал это между делом, но это вызвало настоящий переполох.

Смокер мгновенно трансформировал нижнюю часть своего тела в элементальную форму, используя дым для полета и уклонения от атаки.

«Хмф-хмф-хмф-хмф».

Дофламинго продолжал рубить Смокера своими нитками.

Смокер был генерал-лейтенантом, поэтому он мог уклоняться от подобных атак. Смокер продолжал уклоняться.

Увернувшись от следующей атаки, Смокер немедленно направил свою Хаки в руку, а затем взмыл вверх, чтобы ударить Дофламинго.

Однако как Дофламинго мог быть поражен ударом Смокера? Он просто запрокинул голову назад и увернулся от атаки.

Смокер продолжал обстреливать Дофламинго с воздуха, но тот уворачивался от всех атак. В конце концов, силы Смокера иссякли, и он, тяжело дыша, упал на палубу.

На его теле также были обнаружены порезы от нитей, указывающие на то, что Дофламинго был полностью побежден Смокером.

«Нет, так не пойдёт. Мы стали идеальной мишенью для его неустановленных способностей».

«Мы должны быть готовы к обороне».

«Почему бы не использовать морской камень Джитте? Это нейтрализовало бы атаки пользователей Дьявольских фруктов».

Смокер это слышал. Дело было не в том, что он не использовал это, а в том, что Джитте остался на острове Панк Хазард, и когда Линь Цин схватил его, он случайно упал.

«Хм, ты мне не ровня. Просто смирись со своей судьбой и умри!» — спокойно сказал Дофламинго.

Дофламинго сделал жест рукой, готовясь к новой атаке.

«Босс Смокер, мы тоже хотим сражаться!» — крикнули морские пехотинцы, поднимаясь с земли и бросаясь на Дофламинго.

«А ты умрешь первым?»

«Не подходите ближе». Выражение лица Смокера резко изменилось, он тут же превратился в дым и полетел перед солдатами.

В этот момент Дофламинго подскочил и, управляя десятью нитями, перерезал их вперед.

"Ах!" Даже в своей стихийной форме Смокер не смог выдержать атаку и получил прямой удар, в результате чего вернулся в человеческий облик и упал перед солдатами.

«Босс Смокер! Вице-адмирал Смокер!» Морские пехотинцы с ужасом смотрели на лежащего на земле Смокера.

«Старшая сестра, что происходит на улице?»

"Уаааа, старшая сестра, кто-то опять за нами придет?"

"Уаааа, старшая сестра, я хочу домой."

«Всё в порядке, не волнуйся, дядя Смокер обязательно победит злодеев». Ташиги стиснула зубы, изо всех сил стараясь не расплакаться.

Кинъэмон вытащил свою катану и встал на стражу у двери. Он хотел выйти и сразиться, но дети были внутри, поэтому он мог только остаться у двери, чтобы защитить их.

"Прекратите!"

«Босс-смокер умрет. Если его не станет, кто будет поддерживать порядок среди нас, бандитов?»

«Не волнуйтесь, я не знаю, что кто-либо из вас знает, так что кто бы это ни был — Лоу, Соломенный Шляпник или кто-либо из вас — вы все умрете».

Дофламинго сел на грудь Смокера, схватил его за голову и приготовился убить.

"Ах, нет!"

«Стоп!» — взмолились моряки.

Однако Дофламинго всё же поднял руку, управляя нитями, чтобы отрубить голову Смокеру.

"Ара ла ла!"

Внезапно из-за ушей Дофламинго раздался голос, и, словно испугавшись, он опустил руки вдоль тела.

Улыбающееся лицо Дофламинго постепенно потемнело.

«Извините, приятель, не могли бы вы отойти в сторону?» За спиной Дофламинго появился высокий мужчина.

Человек был высокого роста, одет в белый жилет и темно-синюю рубашку, с зеленой повязкой на глазу. Этим человеком был не кто иной, как бывший адмирал морской пехоты Аокидзи.

"Аааааа!!!" Моряки с изумлением уставились на Аокидзи.

"Кашель, кашель, кашель!" Дофламинго отпустил Смокера, который несколько раз кашлянул, словно ему выпал отличный шанс.

«Этот человек — мой друг!» — спокойно сказал Аокидзи.

Дофламинго сидел на коленях у Смокера, не двигаясь.

«Разве это не бывший адмирал Аокидзи? Разве он не исчез после поражения от Акаину?»

"Хм!" Дофламинго, возможно, желая проверить навыки адмирала Морского Дозора, проигнорировал Аокидзи и быстро поднял руку, чтобы ударить Смокера.

"Щелк, щелк, щелк!"

Невероятно сильный холод прокатился во все стороны, и Дофламинго мгновенно застыл, превратившись в ледяную скульптуру, его рука оказалась всего в ширине пальца от Смокера.

Аокидзи выдохнул облако белого тумана, всё его тело излучало холод, и даже часть его тела превратилась в лёд.

«Молодой господин!»

«Молодой господин!» — Баффало в сопровождении Бэби-5 взлетел на военный корабль и вскрикнул от тревоги.

Словно звук разбивающегося зеркала, Дофламинго вырвался из ледяной печати Аокидзи.

«Слава богу, мои внутренности не замерзли», — с благодарностью сказал Баффало.

Дофламинго внезапно направился к Аокидзи, и морские пехотинцы подумали, что Дофламинго собирается что-то предпринять.

Однако Дофламинго обошёл Аокидзи и направился прямо к Баффало и Бэби-5, заявив: «Я не хочу с вами драться, но если я не смогу заставить этого человека замолчать, я изменю свой курс».

Глава 156. Фрукты-питомцы (Ещё одна глава будет опубликована позже)

«Можешь мне кое-что сказать? Кто ты теперь на самом деле, Кузан?» Дофламинго обернулся и остановился, ожидая ответа Аокидзи.

Увидев, что Аокидзи никак не отреагировал, Дофламинго повернулся и продолжил идти: «Я не слышал о тебе ничего хорошего».

"Хм-хм-хм-хм!" Не получив ответа от Аокидзи, Дофламинго это не волновало, и он улетел с Бэби-5 на человекоподобном вертолете Буффало.

«Я сказал, я сказал, давайте поскорее начнём лечение!» — Аокидзи опустился на колени рядом со Смокером и сказал морским пехотинцам.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel