Kapitel 10

«Старик Сун, ты что, ищешь смерти? А что, если я постучу в твою дверь? Веришь ты мне или нет, я снесу твой дом!» Ван Юцай свирепо посмотрел на старика Суна.

«О, староста деревни! Что привело вас сюда! Входите, входите и садитесь!» Увидев Ван Юцая за дверью, Сун Лаопи на мгновение опешился, а затем быстро пригласил его войти.

"Черт возьми, кому какое дело до твоей свинарни? Тебя кто-то ищет, пойдем со мной!" Ван Юцай первым подошел к Ма Сяоню.

Увидев, как Ван Юцай приводит Сун Лаопи, Ма Сяоню постепенно нахмурился. Он получил желаемый ответ!

В тот момент, когда я увидел Сун Лаопи, мое обостренное обоняние превратило исходящий от него едкий запах крови в череду кровавых образов. На этих образах Сун Лаопи, которому было около двадцати лет, непристойно насиловал девушку-подростка. Затем сцена изменилась; Сун Лаопи поднял острый нож и несколько раз ударил девушку в шею. Девушка упала в лужу крови, ее глаза были полны ненависти, когда она смотрела на него. Увидев это, Сун Лаопи нанес еще один удар и в панике убежал. Сцена снова изменилась; Сун Лаопи исчез, спрятавшись и замаскировавшись под честного и простого Сун Лаопи из деревни Сун, где он поселился.

Увидев, как Ма Сяоню смотрит на Сун Лаопи с поднятыми бровями, Ван Юцай сначала был ошеломлен, а затем пришел в ярость и ударил Сун Лаопи по голове!

"Щелчок!" Звук был резким и громким.

"Ой! Старейшина деревни, зачем вы бьете людей?" — Старик Сонг был ошеломлен. Что, черт возьми, происходит?

«Ударить кого-нибудь? А что ты будешь делать, если я тебя ударю? Хочешь пожаловаться?» Ван Юцай сердито посмотрел на Сун Лаопи. «Скажи мне! Чем ты обидел брата Ма? Черт возьми, если ты мне не скажешь, я тебя убью!»

«Я, я, брат Ма? Что, откуда это взялось? Я совсем не знаю брата Ма!» — воскликнул старый Сонг, его голос дрожал от слез. Он был совершенно невиновен.

«Отведите его в лес, мне нужно кое-что у него спросить!» — холодно произнес Ма Сяоню, повернувшись и направившись в сторону леса.

Старик Сун выглядел испуганным и не хотел уходить, но, увидев угрожающий взгляд Ван Юцая, ему ничего не оставалось, как неохотно войти внутрь.

Лес был большой, тихий и уединенный — хорошее место. Ма Сяоню нашел пень, чтобы присесть, затем посмотрел на Сун Лаопи, который стоял, опустив голову, и дважды усмехнулся.

Сун Лаопи вздрогнул от смеха Ма Сяоню, на его лице отразился страх. «Это, брат, о чём ты хочешь меня спросить?»

«Хех, старик Сун, ты так хорошо это спрятал!» — холодно сказала Ма Сяоню.

Сун Лаопи словно поразила молния. Его темное лицо мгновенно побледнело, глаза расширились от ужаса, и он повернулся, чтобы убежать, но его остановил Ван Юцай, отличавшийся сообразительностью и ловкостью.

«Брат Ма, этот парень тебя обидел? Не волнуйся, просто отдай его мне, и я заставлю его пожалеть о своей смерти!» Взгляд Ван Юцая был полон ярости.

Ма Сяоню не ответила Ван Юцаю, а продолжала насмехаться над Сун Лаопи.

«Что, брат, что ты имеешь в виду? Я не понимаю, что ты говоришь», — сказал старый Сонг, его лицо побледнело, а голос дрожал.

"Шлепок!" Звук был резким и громким. Ван Юцай свирепо посмотрел на Сун Лаопи.

Старый Сонг закрыл голову руками, потеряв дар речи. Неужели этот парень помешан на том, чтобы бить людей по голове?

Ма Сяоню наклонилась вперед, холодно глядя в глаза Сун Лаопи: «Тридцать лет назад я была маленькой девочкой».

Лицо старика Сонга побледнело еще сильнее, по нему потекли крупные капли пота, пропитывая землю. Его глаза наполнились ужасом, когда он вспомнил сцену тридцатилетней давности: полные ненависти глаза маленькой девочки перед смертью и резкий запах крови в воздухе.

«Ты помнишь?» — брови Ма Сяоню взлетели вверх. «Послушай внимательно, эти отчаянные вопли маленькой девочки! Посмотри внимательно, эти полные ненависти глаза! Ты — проклятое злобное чудовище! Ты заслуживаешь смерти!»

«Я, я заслуживаю смерти, я заслуживаю смерти, нет, нет, я не хочу умирать! Я не хочу умирать! Пощадите меня! Пожалуйста, пощадите меня!» — кричал и рыдал старый Сонг, лежа на земле и умоляя о пощаде.

«Я пощажу твою жизнь, но кто может дать молодой девушке еще одну жизнь? Она такая молодая и красивая... Ты заслуживаешь смерти!» Ма Сяоню вытащил кинжал и с силой вонзил его в шею Сун Лаопи.

*Пфф!* Кровь хлынула ручьем. Глаза старика Суна расширились от ужаса, он потянулся, чтобы прикрыть рану, но это было бесполезно. Ма Сяоню шагнул вперед и перерезал старику горло еще одним ударом. Затем он быстро отступил на четыре-пять метров, холодно наблюдая, как старик Сун корчится в агонии.

Стоявший рядом Ван Юцай был ошеломлен. Хотя он совершил много плохих поступков и прямо или косвенно стал причиной смерти многих людей, он никогда прежде не видел, чтобы кто-то так убивал курицу. Изначально, после того как его поразил Демонический Глаз, Ван Юцай был абсолютно предан Ма Сяоню, но теперь он боялся еще больше.

Старику Суну перерезали горло, он некоторое время метался, а затем замолчал. Вокруг него была разбрызгана кровь, покрывавшая площадь в несколько метров.

Увидев, что Сун Лаопи перестал двигаться, Ма Сяоню шагнул вперёд, вытащил Печать Демона и приложил её к лицу Сун Лаопи, глаза которого были широко раскрыты от предсмертной агонии. Белый череп и четыре маленьких слова под ним, «Форум Демонов», особенно бросались в глаза.

Затем Ма Сяоню подошёл к пню и, используя кинжал, вырезал на нём следы преступлений, совершённых Сун Лаопи, по одному надрезу за раз. После этого он достал телефон и сфотографировал место происшествия. Не обращая внимания на стоявшего рядом Ван Юцая, он ушёл один. (В последнее время возникли серьёзные проблемы с кодировкой, что побуждает нас обновлять текст быстрее. Пожалуйста, подождите немного, прежде чем выходить из режима чтения. Спасибо.)

===Глава десятая===

В лесу воцарилась тишина. Ван Юцай, глядя в невидящие глаза Сун Лаопи и на бледную физиономию его лица, почувствовал холодок и быстро убежал.

...

Хотя Ма Сяоню внешне казался спокойным и невозмутимым, как закоренелый убийца, на самом деле это был его первый подобный опыт. Во время убийства его переполнял гнев, и он не чувствовал ничего подозрительного. Но потом он почувствовал, что что-то не так; его неконтролируемо скрутило в животе. Наконец, смыв кровь с рук у реки, он сильно вырвал. Через некоторое время Ма Сяоню остановился, его лицо побледнело. Дело было не в том, что он не хотел рвать, а в том, что ему просто нечего было вырвать.

Приведя себя в порядок в другом месте, Ма Сяоню, наконец, добрался до дома. Вернувшись, он рухнул на кровать и погрузился в глубокий сон.

...

Ван Цуйхуа была родом из Сунчжуана. Она была вдовой, чей муж рано умер. Ей пришлось одной воспитывать двоих детей, и жизнь для нее была очень трудной.

Сегодня Ван Цуйхуа было нечем заняться дома, поэтому она решила взять корзинку и отправиться на поиски диких овощей. В этом и прелесть сельской местности: с приходом весны вкусные дикие овощи можно найти повсюду — вдоль канав и в лесу.

Ван Цуйхуа, неся корзину, покинула деревню и направилась в лес. По пути она встретила Лю Дахуна. Увидев Ван Цуйхуа, идущую в лес с корзиной, Лю Дахун не удержался и поддразнил её: «Эй, Цуйхуа, ты собираешься найти своего возлюбленного с этой корзиной на руках?»

«Фу! Иди, если хочешь, найди своего отца!» — Ван Цуйхуа покраснела; в конце концов, ей было всего тридцать с небольшим, и она была на пике своего очарования.

«Сегодня папы нет дома, может, я составлю тебе компанию?» — игриво продолжил Лю Дахун. Ван Цуйхуа покраснела еще сильнее и просто проигнорировала его, ускорив шаг в сторону леса.

Лю Дахун осмеливался только шутить; если бы его попросили, он бы ни за что не осмелился что-либо сделать!

Оказавшись в лесу, Ван Цуйхуа яростно плюнула. Затем она огляделась в поисках диких овощей, когда вдруг у нее дернулся нос — и донесся резкий запах крови.

Ван Цуйхуа почувствовала что-то неладное и сделала несколько шагов в сторону запаха крови. Внезапно она увидела неподалеку лежащее на земле существо, похожее на человека. Ван Цуйхуа не придала этому значения и сделала еще несколько шагов вперед, чтобы рассмотреть его поближе.

На земле лежал человек, весь в крови, повсюду были видны пятна крови. Он был бледен, глаза его были широко открыты, он свирепо смотрел в сторону Ван Цуйхуа.

«Ах!» — закричала Ван Цуйхуа и чуть не упала в обморок. Она уронила корзину и побежала, крича на бегу. Вскоре она добралась до въезда в деревню. К тому времени Ван Цуйхуа уже не так сильно боялась, как раньше. Она увидела неподалеку Лю Дахуна, который сидел на корточках и курил, и поспешно подбежала к нему, чтобы рассказать о том, что видела.

Узнав о смерти человека, Лю Дахун встревожился и немедленно позвонил в полицию.

Примерно через десять минут в лесу было установлено оцепление. Дюжина полицейских фотографировала и собирала улики. Территория вокруг оцепления была окружена жителями деревни, которые вытягивали шеи, чтобы заглянуть внутрь, и разговаривали между собой.

"Привет, братан, я только что об этом услышал. Ты знаешь, кто там внутри?"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146