Kapitel 32

Обезьяна ничего не сказала, но открыла потайную застежку на чемодане и медленно подняла крышку. Внутри аккуратно лежали пачки ярко-красных банкнот. Выражения лиц мужчин тут же просветлели; темноволосый мужчина от души рассмеялся, его глаза заблестели от радости. «С этими деньгами мы сможем жить как богачи! Мы сможем путешествовать куда захотим, ай-ай-ай, одна мысль об этом делает меня счастливым!»

Мужчина с усами вздохнул, выражение его лица стало сложным. «Ах! Если бы у меня столько денег было раньше!»

«Ха-ха, господин Хуан, перестаньте думать об этой женщине! С такими деньгами предостаточно красивых женщин!» — брат Кун похлопал по спине мужчину с усами.

Румяный мужчина рядом с ним усмехнулся: «Брат Кун прав. В наше время за деньги можно купить всё. Это её потеря, что женщина сбежала! К тому же, без жены мы разве не свободнее? Ха-ха!»

Мальчик с обезьяньим лицом многократно кивал, сияя от радости.

Мужчина с усами кивнул и посмотрел на брата Куна: «Брат Кун, что нам делать с сыном У Чанлиня?»

Лицо Куна внезапно помрачнело, и он усмехнулся: «Неужели У Чанлинь действительно думает, что его сын сможет вернуться?» Он повернулся к краснолицему и ласковолицему: «Вы двое, завтра отведите У Минмина в ту братскую могилу на востоке и похороните его заживо!»

Двое мужчин с румяными лицами согласно кивнули.

"Шипение~ Шипение~"

"А? Что это за звук?" Все четверо обернулись и посмотрели, но ничего необычного не обнаружили.

"Шипение~ Шипение~"

Четверо мужчин внезапно почувствовали, что что-то не так; звук, казалось, доносился из кожаного чемодана на журнальном столике. Все они одновременно посмотрели на чемодан и обнаружили, что тот, набитый сигаретами стариков, каким-то образом превратился в коробку, полную ярко-красных ядовитых змей! В то же время, словно почувствовав их взгляд, змеи внутри внезапно подняли головы, зашипели и высунули языки, быстро скользя к четверым мужчинам.

"О боже! Змея! Бегите!" Все четверо бросились во двор, но как только вышли из комнаты, все замерли.

...

Обширная пустыня Гоби была безлюдна, и вдали с глухим стуком, сотрясающим землю, прошли несколько огромных динозавров.

Глядя на разворачивающуюся перед ним картину, Кун почувствовал, будто видит сон. Он сильно ущипнул себя за ногу — ой! Неужели это все по-настоящему? Как такое могло случиться? Он же только что был в доме. Верно? Чемодан с деньгами превратился в ядовитых змей, а потом он выскочил за дверь и оказался здесь?

Я что, путешествовал во времени?

Кун был ошеломлен и не знал, что делать. Несколько огромных динозавров удалялись все дальше и дальше, постепенно исчезая за горизонтом.

После долгой паузы Кун тяжело сглотнул. Стоять здесь было бесполезно; еды и воды не было, и это был тупик. Казалось, первоочередной задачей было осмотреть окрестности и быстро найти воду. Лучший способ сделать это — направиться в сторону больших динозавров. Приняв решение, Кун последовал в том направлении, куда ушли динозавры.

После неопределенного промежутка времени вокруг него простиралась бескрайняя пустыня Гоби. Кун был измотан и испытывал сильную жажду, ему отчаянно хотелось напиться, но где же была вода?

Раздался рев какого-то животного. Кун вздрогнул и быстро посмотрел в сторону звука. Он увидел темную фигуру, идущую к ним с горизонта.

О нет! Кун быстро ускорил шаг и побежал вперёд.

"Хаф!~ Хаф!~" Кун тяжело дышал. Бег истощил оставшуюся у него воду, и теперь его мучила невероятная жажда. Горло горело огнём! Он быстро оглянулся. К счастью, ужасного животного уже не было видно. Однако задерживаться здесь было нельзя; ему нужно было быстро уйти.

Солнце раскаляло землю, делая ее потрескавшейся и иссушенной. Кун с трудом поднимал свои тяжелые ноги, зрение затуманивалось. Он приближался к концу; если он скоро не найдет воды, то умрет от жажды.

«Визг…» — В небе раздался птичий крик. Кун поднял глаза и увидел огромного длинноклювого динозавра, который, взмахнув крыльями, стремительно спикировал на него.

«Нет!» Кун попытался убежать, но ноги его словно привязали к горе, слишком тяжёлые, чтобы двигаться. Он мог лишь смотреть на длинноклювого динозавра с лицом, полным отчаяния. Как только длинноклювый динозавр приблизился, он поднял порыв ветра на землю, и его обдало тошнотворным запахом. Затем Кун обнаружил, что летит всё выше и выше.

"Аххх~ Аххх~ Аххх~" Крики пронзили небо и затихли вдали.

Возможно, летающий динозавр испугался крика Кун Гэ, а может, и по какой-то другой причине, в любом случае, длинноклювый динозавр в небе внезапно ослабил хватку, и Кун Гэ рухнул вниз.

"Аххх~ Уххх~ Ах~ Уххх~" Лицо Куна исказилось от бушующего ветра, когда он падал, его глаза наполнились ужасом. Он смотрел, как земля приближается все ближе и ближе, пока не увидел, как она обрушивается на него. Кун закрыл глаза в отчаянии.

"Хлопать!"

"Ой! Больно!" — вскрикнул Кун, но внезапно понял, что что-то не так. Падение с такой высоты должно было быть смертельным, так почему же он чувствовал боль только в ягодицах?

Медленно открыв глаза, он увидел не безлюдную пустыню Гоби и не землю, залитую кровью и плотью, а... императорский двор. Древний императорский двор.

Кун был ошеломлен. Что за чертовщина? Я что, с ума сошел?

"могучий--"

Кун Гэ содрогнулся от страха. Внезапно раздался громкий треск, за которым последовал оглушительный крик из императорского двора: «Ню Кун! Скажи правду сейчас же!»

"..." Кун всё ещё был ошеломлён. Он поднял глаза и увидел чиновника в старинных придворных одеждах, сидящего за столом и смотрящего на него широко раскрытыми глазами.

«Как ты смеешь! Как ты смеешь ослушаться этого чиновника! Охранники! Давайте пытать!» Чиновник, увидев, что Ню Кун долгое время никак не реагирует, пришёл в ярость. Несколько курьеров бросились к нему, подняли Ню Куна, а затем, взяв несколько зажимов, поочередно вцепились ими ему в пальцы.

А? Почему это орудие пытки выглядит так знакомо?

"Раз, два, три, тяните!" — одновременно потянули два судебных пристава орудия пытки в стороны.

"Ах!~" — Ню Кун почувствовал душераздирающую боль. Его десять пальцев были соединены с сердцем, и эта боль, казалось, достигала его души. Это была боль, идущая из самой души!

"Ах!~" — наконец вспомнил Ню Кун. Это была древняя форма пытки, называемая "Чжа Син" (漶刑). Но помнил он это или нет, сейчас уже не имело значения, потому что это было чертовски больно!!

Крики Ню Куня эхом разносились по всему императорскому двору.

«Стоп!» — махнул рукой чиновник, затем высунул голову из-за стола и крикнул: «Признаться или нет? Признаться или нет!»

«Признаюсь! Признаюсь!» — быстро ответил Ню Кун.

«Вы всё ещё не смеете признаться? Охранники, продолжайте пытки!» — взревел чиновник.

Ню Кун был ошеломлен. Что за чертовщина? Этот судебный чиновник что, глухой?

"Ах!~" Еще одна волна мучительной боли пронзила его пальцы, Ню Кун задрожал всем телом, закатил глаза и потерял сознание.

"Плюх!" На его лицо вылили воду из таза, и Ню Кун, вздрогнув, медленно открыл глаза.

«Вы признаетесь или нет?» — сердито продолжил чиновник.

«Признаюсь, признаюсь!» — воскликнул Ню Кун, но, учитывая, что чиновник мог быть глухим, он дрожащими, еще кровоточащими пальцами написал на земле слово «признаюсь».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146