Frühlingsregen ist wie Wein, Weiden sind wie Rauch

Frühlingsregen ist wie Wein, Weiden sind wie Rauch

Autor:Anonym

Kategorien:JiangHuWen

(I) Pfirsichblütenchaos 1 Als Cuiyi und ich vom Berg zurückkamen, war es schon spät. Das gesamte Anwesen der Familie Liu war mit Laternen erleuchtet, und wir konnten den Verwalter, Onkel Xiang, nur schemenhaft nach den Landarbeitern rufen hören. „Fräulein, die Chefin hat mir neulich gesag

Kapitel 1

Копирайтинг:

История женщины с множественными личностями, но без ярко выраженной индивидуальности, и хитрого мужчины.

В этом районе обитал горный владыка и несколько чёрных волков;

Один обнаженный мужчина и несколько пушечных мясов;

Немного пыток, горшочек радости;

Кроме того, состоялось несколько выступлений в театре Цинфэн.

Театр Цинфэн:

Цинфэн: На самом деле, это довольно беззаботная история (но позже я обнаружил, что она полна переживаний).

Все замолчали.

Цинфэн: Кхм, я понял. Что? Вы спрашиваете про Сяобая? (Поворачивается к Горному Владыке) Горный Владыка, что означает "Сяобай"?

Горный Лорд: Гав-гав!

В этой истории полно сюжетных дыр и несостыковок, читайте с осторожностью!

Теги контента:

Ключевые слова: Главный герой: Цю Су | Второстепенные персонажи: Пэй Юань, Хэ Чжо, Сунь Ци | Другие:

1. Происхождение горы Цинъюань...

Гора Цинъюань — известная гора в северной части пригорода Пинчэн.

Слава этой горы Цинъюань в Цюаньчжоу не связана с ней. Гора Цинъюань известна своими многочисленными источниками, статусом священного места для духовных практик и расцветом культуры благодаря сотрудничеству конфуцианства, даосизма и буддизма. Её прекрасные пейзажи также способствовали её широкой известности. Однако эта гора Цинъюань в Пинчэне на самом деле названа в честь вождя горной деревни. Её слава связана с деревней Цинфэн, где проживает группа людей — точнее, горцев, — которые мирно живут вместе с людьми, живущими внизу.

Гора в Пинчэне изначально называлась не Цинъюань. Её первоначальное название, гора Цзиньбэй, было совсем неплохим. Однако у неё было и распространённое название среди людей — гора Черепашьего Панциря. Гора не очень высокая, но тропа наверх довольно крутая. На полпути она постепенно выравнивается, а дальше по склону переходит в плоскую равнину. Издалека эта круглая гора выглядит как зеленоволосая черепаха, несущая тело, покрытое зелёными деревьями.

Молодая и красивая вождь горы, образованная женщина, посчитала, что, хотя образ «черепахи» и реалистичен, он не соответствует свободолюбивому характеру жителей деревни и мирной атмосфере горной крепости. Поэтому в день своего совершеннолетия она изменила название на «гора Цинъюань». На это была причина: с задней части горы, где возвышалась «черепаха», ниспадало несколько чистых источников, и жители деревни зависели от этих источников, которые вождь переименовала в Цинъюань, в плане средств к существованию. Чтобы идти в ногу со временем и соответствовать политике гармонии города, титул вождя был изменен на «Молодая госпожа». Таким образом, деревня Цинфэн превратилась в настоящий особняк, если только кто-нибудь изредка не спускался с горы с большим мечом для лихой прогулки.

Прошло три года с тех пор, как гора Черепашьего Панциря была переименована, и Цю Су, староста деревни Цинфэн, приближается к двадцати с лишним годам. Как говорится, восемнадцать — это серьёзное препятствие, а двадцать — «лишнее». Если она не выйдет замуж к восемнадцати, ей останется только дождаться двадцати, чтобы её посчитали «лишней». Хотя, будучи старостой, она не испытывает недостатка в еде и питье, как представительница деревни Цинфэн, она несёт ответственность за репутацию деревни, и вся деревня очень обеспокоена. К сожалению, хотя в деревне много мужчин, мало кто может сравниться с красотой Цю Су. Говорят, что хорошие вещи не должны достаться посторонним, и редко можно найти такого привлекательного жениха, но с тех пор, как Хэ Чжуо, самый красивый и способный молодой человек в деревне, выросший вместе с Цю Су, потерпел неудачу в своём предложении руки и сердца, никто не осмелился обратить свой взор на старосту. Старшее поколение обратило своё внимание на окрестности у подножия горы.

Чжоу Тун, хотя ему еще не исполнилось сорока, принадлежал к старшему поколению и был очень рад женитьбе Цю Су. Сейчас он шел с мешком на плече и большим ножом в руке, изо всех сил пытаясь подняться по единственной и самой крутой тропе — тропе Цинфэн.

«Эй, что ты за монстр!» — внезапно выскочил из-за большого камня рядом с улицей Цинфэн человек в маске привидения, держащий копье.

Чжоу Тун так испугался, что отступил на шаг назад, и мешок на его плече с грохотом ударился о каменную стену, из которой донесся приглушенный стон.

«Ты, сопляк, убирайся с дороги от своего отца!»

Человек в маске вложил копье в ножны, поправил маску на голове, взглянул на мешок на плече, наклонился ближе и прошептал: «Зять главаря бандитов?»

Чжоу Тонг махнул рукой и передал мешок, который нёс на плече: «Помоги мне немного понести его, обращайся с ним осторожно. Эй, не переворачивай его вверх дном, он очень хрупкий».

«Э-э, а что, если эта девушка снова сбросит человека с горы?»

Чжоу Тун поджал губы. «В этот раз нет. Когда я туда пришёл, люди хватали его, и им очень хотелось заполучить его. Это значит, что это сокровище. Если бы я не был так быстр с ножом, я бы не смог их победить».

Чжоу Тун сказал мужчине, выглядывавшему неподалеку: «Дигуа, спустись и постойте. Жуань Ху, отнеси этого человека обратно, вымой его и отведи в комнату девушки. И еще, — подмигнул Чжоу Тун, — не позволяй этому сопляку из семьи военного советника Хэ тебя увидеть».

"Понял!" — хитро усмехнулся Руан Ху, перекинул мешок через плечо и убежал со всех ног.

Жизнь в горах была довольно скучной, но, к счастью, у Цю Су был умный горный владыка, и она могла время от времени спускаться с гор, чтобы заработать немного денег. Деревня была достаточно большой, и она могла каждый день брать горного владыку на прогулку, чтобы тот ловил диких кроликов или что-нибудь подобное, что было совсем неплохо.

Солнце вот-вот должно было сесть, и Цю Су стояла, сложив руки за спиной, рядом с искусственной подвесной лестницей, высеченной в задней части горы, наблюдая за закатом на западе. Закат был подобен огню, опаливая половину горы розовым цветом и делая ее лицо еще более румяным. Но Цю Су чего-то не хватало. Она огляделась, немного подумала, собрала силы и крикнула: «Владыка Гор, возвращайся домой к ужину!»

Этот крик заставил бесчисленное множество диких уток взлететь. Обычно горный владыка прибегал бы к ней, словно драгоценное сокровище, неся кролика или барсука, и приседал бы перед ней, скуля и выпрашивая награду. Но сегодня всё было не так. Цю Су долго смотрела на подвешенную лестницу, но белая штуковина так и не появилась. Вместо этого из ближайших кустов донеслись несколько робких, тихих стонов. Цю Су нахмурилась, её глаза горели гневом, когда она смотрела на шелест кустов. Этот горный владыка, он определённо нашёл себе другую любовницу! Даже весной он не может быть таким снисходительным! Ей всё равно, если он развлекается по ночам, но он даже днём с ней не проводит!

"Ммм~~Ооо~~"

"Ай-ай-ай-ай-ай-ай"

Губы Цю Су дрогнули. Она подняла веточку и медленно раздвинула поникшие дикие виноградные лозы, мгновенно открыв пару ярко-голубых глаз, которые не принадлежали горному владыке. Цю Су ахнула, а затем одним вздохом раздвинула виноградные лозы. И действительно…

И действительно, Цю Су изумленно цокнула языком. Два бесстыжих существа занимались этим постыдным поступком. И это еще не все; тот, кто прижимался к Горному Владыке, пристально смотрел на Цю Су, в его взгляде даже мелькнула нотка гнева. Но дело было не в этом. Дело было в том, почему обычно высокомерный Горный Владыка не оказался сверху?

«Чего ты так гордишься? Ты делаешь ставки на моего горного господина!» — Цю Су сердито посмотрел на него.

Волкоподобное существо оскалило зубы, обнажив несколько острых зубов, достаточно сильных, чтобы прокусить руку Цю Су.

«Хорошо, продолжайте давить, но поторопитесь, я жду, чтобы отвезти горного лорда домой на ужин». Ах да, наблюдение со стороны ничего не значит, верно?

Цю Су посмотрел на голубоглазое существо, затем плюхнулся на противоположный камень, ожидая, когда они начнут общаться жестами.

Эй, Горный Владыка, ты же хозяин этой горы, не будь таким жалким! Синеглазый сосредоточен на борьбе со мной, а ты, словно бесхребетная креветка, ползаешь под его клешнями, скул и стонешь. Тебе не стыдно?

«Владыка Гор, вставай! Ты заставляешь людей смотреть на тебя свысока!» — отчитала его Цю Су со слегка кислым тоном.

Черные глаза горного владыки, полные печали и негодования, скользнули по лицу Цю Су, и он дважды заскулил. Голубоглазый волк, однако, был гораздо менее мягок. Он побил лапой слегка приподнятую голову горного владыки, оскалил зубы на Цю Су и завыл. Сердце Цю Су замерло, когда она увидела его бездонную глотку. Она подумала, что наблюдать за чьими-то делами таким образом действительно неуместно, но она не могла позволить, чтобы ее горного владыку усмирили напрасно. Этот волк был весьма внушительным, гораздо более грозным, чем черный волк в деревне. Цю Су на мгновение задумалась, затем указала на горного владыку, который теперь лежал у ног голубоглазого волка, поскуливая от стыда, и отчитала его строгим взглядом: «Горный владыка… ты… кхм-кхм, ты не можешь позволить, чтобы его усмирили напрасно. Ты должен забрать этого волчонка домой».

Голубоглазый мужчина прищурился, слегка выпрямился, готовясь к атаке, и горный владыка под ним дважды застонал, по-видимому, от экстаза и боли.

Лицо Цю Су слегка покраснело, она кашлянула и сказала: «Ну, скорее домой, а то будут неприятности!» С этими словами она вытянула свою длинную палку и отбросила виноградную лозу обратно. Зачем отбрасывать обратно? Ты что, глупая? Владыку горы Цинъюань оскорбил негодяй! Если кто-то это увидит, то, вздыхая, мы не можем позволить себе потерять лицо!

Вздох… Подумайте о той горной тиране, высокомерной павлинке в белой шубе, которая никогда не общалась с деревенскими собаками и даже не взглянула на низших подчиненных. Этот высокий, сильный и гладкий черный пёс в деревне два года льстил ей — целых два года! Кролики, фазаны и косули, живые или мертвые, были свалены у дверей Цю Су, чтобы она могла ими полакомиться, но она оставалась непреклонной. Вздох… После многих лет правления в горах она всегда была той, кому все кланялись, но неожиданно ее покорил голубоглазый чужак, и она даже стала совершенно покорной. Как позорно! Совершенно позорно!

Цю Су откинула прядь волос, упавшую на теплый весенний ветерок, и пробормотала: «Весна пришла, и ее красота непревзойденна! Даже мой горный господин, увы, вот-вот расцветет и принесет плоды!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema