Цветок весенней реки, лунная ночь - Глава 4

Глава 4

В центре сидела женщина в красном, скрестив ноги, играя на цитре и распевая песни. Ее голова была опущена, скрывая черты лица, но пальцы ее были нежны, как орхидеи, а волосы — словно облака. С каждым движением они дрожали, как ветвь цветка, источая тысячу видов очарования. Излишне говорить, что она была красавицей.

Увидев это, зрители замолчали, завороженные зрелищем. «…Интересно, сколько вернутся при лунном свете, когда заходящая луна будет бросить свой меланхоличный свет на деревья вдоль реки». В мгновение ока женщина закончила петь, остановилась и подняла голову.

Подняв глаза, принц Джин увидел пару глаз, сияющих, как падающие звезды, и лицо, прекрасное, как весенний лотос. Ему показалось, что вся красота весны в мире сосредоточена в этом человеке. Ее движения были подобны иве, колышущейся на ветру, ее улыбка — как распустившийся пион. На мгновение показалось, будто расцвели сотни цветов, ее красота была несравненной. Он увидел, как красавица встала и что-то сказала, но принц Джин совершенно ничего не заметил. Его взгляд, словно пиявки, был прикован к лицу красавицы, совершенно очарованный.

Затем музыка заиграла снова, и женщины на расписной лодке начали петь и танцевать. У женщины в красном была тонкая талия, которую можно было обхватить одной рукой, и ее фигура была очень легкой. Ее светлые запястья были подобны снегу, а брови и глаза — живописным полотнам. Когда она танцевала, она была грациозна, как яркая бабочка, и это мгновенно создавало ощущение весны на осенней поверхности озера.

Казалось, прошло всего мгновение, прежде чем представление с песнями и танцами закончилось. Женщина в красном взяла букет и тихо сказала: «Спасибо всем за вашу поддержку. Я глубоко благодарна. Но даже лучшие вечера когда-нибудь заканчиваются. Если кто-нибудь из вас поймает букет, окажете ли вы мне честь присоединиться ко мне за напитками и беседой?» Как только она закончила говорить, раздались аплодисменты. «Мой! Мой!» «Быстрее бросайте его сюда!» Некоторые даже перепрыгивали через головы других, стремясь поймать его. Люди на берегу толкались и пихались, каждый пытаясь занять хорошее место, чтобы поймать букет.

«Фэйсяо, Фэйсяо, пожалуйста, помогите мне! Я хочу этот цветочный шар!» — сказал принц Цзинь, дергая Фэйсяо за рукав. Его голос был настолько настойчивым, что он чуть не заплакал.

Пока они разговаривали, молодая женщина подбросила ей в руку цветочный шар. Увидев это, Фэйсяо подула на него, и шар словно ожил, несколько раз покрутился в воздухе и приземлился в объятиях принца.

В воздухе тут же раздались вздохи, некоторые даже выругались. Ван Цзицзинь, держа в руках цветочный шар, был вне себя от радости. Что он скажет красавице, когда увидит её? Что он сделает?

Прежде чем он успел принять решение, лодка женщины в красном уже подплыла. Женщина не заметила Ван Цзицзиня, а продолжала смотреть на Фэйсяо, стоявшую рядом. Ван Цзицзинь все еще держал цветочный шар. Он посмотрел на Фэйсяо, а затем на женщину. Одна была одета в белое, элегантная и грациозная, а другая была прекрасна, как персиковый цветок, очаровательная и притягательная. Они были идеальной парой.

Сердце Ван Цзицзиня упало на самое дно. Если бы он только знал, он бы не привёл с собой Фэйсяо. Она и сама стала ещё более непривлекательной, прислонившись к нему.

Молодая женщина обернулась и сказала принцу Джину: «Господин, как странно вы поступаете! Зачем вы приводите с собой лису, когда приходите в пионовый сад?»

Фэйсяо резко вскочила, широко раскрыв глаза, словно глаза феникса, и, указывая складным веером, сказала: «От тебя самого веет смертью, а ты ещё смеешь критиковать других!»

15. «Ах!» — воскликнула девочка, испуганно отступив на шаг назад. — «Эта лиса умеет говорить!»

Окружающие невольно переглядывались в недоумении. Один был явно красивым молодым человеком, а другая – потрясающей красавицей. Как один мог назвать другого лисой, а другой даже упоминать мертвых? Сейчас такой способ флирта популярен?

Только принц Цзинь понимал, что происходит. Услышав слова Фэй Сяо, его сердце сжалось. Как такая прекрасная женщина могла быть призраком? Но женщина, похоже, не притворялась. Как такое могло быть?

Фэйсяо была ошеломлена словами женщины. Неужели она действительно ничего не знала или притворялась? Она быстро опустила голову и сказала Цзицзиню: «Я сначала вернусь в гостиницу. А ты иди выпей с ней. Мне кажется, она не собирается никому причинять вреда. Иди и выясни мне».

"Фэйсяо, не оставляй меня одну~" Думая о том, чтобы выпить с ней, понимаешь, что, несмотря на свою красоту, она в итоге не повторит судьбу Фэйсяо, не напьётся и не раскроет свою истинную сущность. Кто знает, кем она тогда станет?

«Я не оставлю тебя одного. Завтра мы вместе поедим курицу~» Сказав это, она улыбнулась Ван Цзицзиню, моргнула и ушла, обмахиваясь веером.

«Эта лиса просто невероятная! Она даже ходит взад-вперед! Юный господин, вы должны позже рассказать мне, где раздобыли такую редкую вещь!» Казалось, юная леди проявила большой интерес к алому шелку.

"Ладно, ладно, я расскажу тебе обо всем подробно позже~" Он невольно подумал, что это будет нечто большее, это будет тщеславно, это будет играть в игры, это будет спать, так что же такого в небольшой прогулке и паре слов?

«Молодой господин, расскажите мне поскорее об этой лисе!» В этот момент они вдвоем пили в павильоне.

«Не спешите. Могу я узнать ваше имя, мисс?»

«Ты невероятно старомоден. Меня зовут Чэнь Син, Чэнь — как в выражении „тонущая рыба и падающие гуси“, а Син — как в слове „звезда“», — нетерпеливо ответил Чэнь Син.

«Меня зовут Ван Цзицзинь из Цзянхуая, второе имя Моли. Я впервые приехал в Кайфэн, чтобы сдать императорский экзамен…»

"О боже мой, кто тебе велел говорить только о себе, лис, лис!" — воскликнул принц Цзинь, поняв, что ему никогда не удастся затмить Фэй Сяо, будь он человеком или лисой.

«Я взяла эту лису у странствующего артиста, так что она довольно умная; она, наверное, умеет всё, что умеет человек!» Надеюсь, Фэйсяо не рассердится, если узнает, что я так вру? В любом случае, я сама часто лгу!

«А? За сколько серебра ты его купил? Можешь перепродать мне?» — спросил Чэнь Син.

"Э-э, это нельзя продать. Могу я спросить, видели ли вы со мной молодого человека?"

«Как же так получилось, что здесь молодой господин? Как только я подошел, то увидел белоснежную лису, которая уютно устроилась на подушке и ела виноград. Это было восхитительное зрелище!» — Чэнь Син захлопал в ладоши, выглядя очень довольным.

«Что ещё вы обычно видите?» Обладает ли этот Шэнь Син способностью видеть призраков?

«Я нормально вижу многое: женщин, мужчин, стариков и детей, но другие этого не видят. Многие старые даосские священники и монахи говорили, что хотят меня забрать, но по необъяснимым причинам ничего из этого не вышло». Услышав это, Ван Цзицзинь снова почувствовал, как по спине пробежал холодок. Похоже, она действительно не была добрым человеком.

«Для меня большая честь познакомиться с вами сегодня, мисс. Пожалуйста~» — сказал он, поднимая чашку и выпивая все содержимое одним глотком, думая, что ему нужно поскорее напоить эту призрачную женщину, чтобы незаметно скрыться и быстро убежать.

«Очень хорошо, молодой господин, вы так щедры! Я, Чэньсин, составлю вам компанию!» С этими словами он залпом выпил свой напиток.

Принц Цзинь тогда понял, что эта куртизанка по имени Шэнь Син, похоже, не проходила никакой строгой подготовки. Ее речь и поведение напоминали речь и поведение маленькой девочки, что было подлинным выражением ее личности. Он предположил, что если бы у нее не было потрясающе красивого лица, она, вероятно, не была бы коронована куртизанкой сотни лет.

Они разговаривали и пили, прекрасно проводя время. Не успели оглянуться, как выпили два кувшина вина. Прежде чем Ван Цзицзинь успел напоить Шэнь Син, у него самого закружилась голова. В своем оцепенении он видел лишь слегка приоткрытые губы Шэнь Син и затуманенные глаза, что было невероятно притягательно.

Сама того не осознавая, она пробормотала: «Ты такой красивый, особенно твои глаза, они сияют, как утренние звезды!»

«Хе-хе, древние описывали красивых женщин как „тонущих рыб и падающих с неба гусей“, но я полон решимости заставить даже звёзды на небе утонуть, отсюда и название „Тонущая звезда“~»

«Вы совершенно правы, юная леди», — пробормотал Ван Цзицзинь, прежде чем без сознания рухнуть на стол.

Увидев это, Чэнь Син слегка улыбнулся: «Хочешь посоревноваться со мной в выпивке? Может, через несколько сотен лет?»

Ночь вокруг была темной, как чернила, луна ярко светила, а звезд было мало; это был прекрасный, прохладный осенний день. Чэнь Син сидела одна во дворе, оглядываясь по сторонам, а затем посмотрела на спящего принца Цзиня рядом с собой и вздохнула: «Говорят, что придет знатный человек, чтобы забрать меня из этого места наслаждений, но интересно, когда же он наконец прибудет…»

16. На следующий день принц Цзинь проснулся в своей постели в гостинице. Всё, что произошло прошлой ночью, казалось далёким воспоминанием. Он почесал голову, всё ещё не понимая, сон это или иллюзия. Он увидел Фэй Сяо, сидящего в одиночестве на стуле и тревожно смотрящего на него.

«Ты наконец-то проснулся! Быстрее собирайся, пойдем поедим курицы! Я ничего не ел с прошлой ночи, ужасно голоден!» — воскликнул Фэй Сяо.

«Я вчера напился, и теперь у меня ужасно болит голова. Ты хочешь, чтобы я съел эту жирную курицу? Ты что, пытаешься меня убить?»

Лицо Фэйсяо помрачнело: «Тогда тебе придётся вернуть мне деньги, которые я потратил на вчерашнее песенно-танцевальное представление!»

"Пошли, пошли поедим курицу..." - сказал Ван Цзицзинь, покачиваясь, вставая с кровати.

«Как я вернулся прошлой ночью?» — спросил принц Джин.

«А как иначе я могла тебя вернуть? Конечно, я тебя вернула. Я знаю всё, что ты там делала», — ответила Фэй Сяо, делая несколько глотков куриного супа. Хотя была осень, полуденное солнце всё ещё палило, раскаляя землю, как печь. Не понимаю, как он мог пить такую жирную пищу.

«Этот суп восхитителен!» — воскликнула Фэй Сяо. «Официант, еще одну порцию курицы, приготовленной на пару в листьях лотоса!»

"Э-э, а Чэнь Син ничего не сказал?"

«Да, она указала на нас с тобой и воскликнула: „Смотрите! Лиса пришла забрать своего хозяина! Какая интересная лиса!“ Но я видела, что она не собиралась никому причинять вреда. Так почему же она могла видеть мою истинную сущность?»

«Ты сказал, что от неё пахнет мертвецом, но что это значит?» — спросил принц Цзинь. В этот момент Фэй Сяо уже доел тарелку куриного супа.

«У всех свой запах. У неё кислый, отвратительный запах, как у мертвеца, и довольно сильный. Обычно такой запах бывает только у призраков, которые едят людей», — ответил Фэй Сяо.

"О, ну разве она не ужасна?"

«Так говорить нельзя. Если она ест только мертвецов, то ничего страшного. В конце концов, мертвецы превращаются в гной и кровь и становятся пищей для чудовищ. Но если она ест живых людей, то тут уж ничего не поделаешь». Услышав это, принц Джин с отвращением ощутил куриные кости перед собой. Каждая из них, с отделенной от костей плотью и пропитанная бульоном, выглядела так, будто хотела умереть. Похоже, не только куры, но и все на свете предназначены для еды, различаются лишь способы употребления.

Пока он был погружен в свои мысли, сзади внезапно раздался тихий голос: «Молодой господин Ван, я не ожидала встретиться с вами так скоро?»

Во время разговора он несколько раз усмехнулся.

Принц Цзинь был ошеломлен. Обернувшись, он увидел не кого иного, как куртизанку Чэнь Син. На ней была розовая рубашка с зеленым поясом на талии. Ее волосы были собраны в высокую прическу и несколько маленьких пучков на затылке. В руке она держала веер с изображением прекрасной женщины. Ее взгляд, прикрытый полуулыбкой, смотрел на него из-за веера.

На картине она больше похожа на фею, чем на призрака.

«Могу я спросить, где вы, юная леди?» — спросил принц Джин.

«Это самый большой отель в Кайфэне. Почему вы можете привести сюда лису выпить, а меня никто не приглашает?»

"Ох, какой же я тугодум!"

«Ты совсем тупица. Императорские экзамены через три дня, и у тебя ещё есть время сходить в рестораны~» — говоря это, она не забыла прикоснуться веером к носу Фэйсяо.

Когда принц вошёл, он увидел прекрасную девушку, кокетливо играющую с красивым молодым человеком. Он чуть не подавился чаем. «Нет, не дразни эту лису, а то она тебя укусит!» Фэй Сяо действительно выглядела как лиса, послушно поедающая курицу.

"Тц~ Какой же ты скупой бедняга. Я навещу тебя после того, как ты сдашь императорские экзамены. Тогда не будь таким мелочным." С этими словами она грациозно ушла.

Ван Цзицзинь стоял там в оцепенении: «Императорский экзамен, императорский экзамен, мне еще предстоит сдать императорский экзамен, а я совсем про него забыл!»

«Запах трупа такой сильный, что меня душит!» — сказала она, несколько раз чихнув.

17. Принц Джин вернулся в гостиницу и начал работать допоздна, но было уже слишком поздно. Три дня пролетели в мгновение ока, не хватило времени, чтобы он успел впитать чернила.

На третий день я встал рано, умылся и взял письменные принадлежности, чтобы выйти. Эта поездка продлится пять дней. Первые два дня я провел в закрытом дворе. Официальный экзамен должен был состояться только 15 августа. В течение этого периода все кандидаты должны были оставаться внутри и им не разрешалось выходить на улицу.

«Фэйсяо, Фэйсяо, почему вы ещё не идёте на экзамен?» — принц Цзинь забеспокоился, увидев, что Фэйсяо всё ещё крепко спит под одеялом.

«Кто сказал, что я буду сдавать экзамен? Иди один!»

«Ах, ты же талантливый ученик из академии Шаньян? Почему ты не собираешься сдавать экзамен?» — с тревогой спросил Ван Цзицзинь.

«Хе-хе, у меня есть местное письмо с данью, но оно сделано с помощью магии. Боюсь, если бы я действительно сдавал императорский экзамен, официальная печать меня бы сокрушила и раскрыла бы мою истинную сущность», — ответил Фэй Сяо с усмешкой.

"Неужели мне действительно следует идти одной?"

«Нет, я пойду с тобой».

«Как ты будешь меня сопровождать? Превратишься в лису?» — с любопытством спросил Цзицзинь.

«Конечно, нет», — сказал он, доставая зеркало. «Если хочешь меня увидеть, просто позови зеркало!»

Цзицзинь поднял бронзовое зеркало: «Фэйсяо, как такое огромное зеркало могли пронести в экзаменационный зал?» Его голос дрожал от слез.

«Понятно», — сказал он, а затем откуда-то достал нефритовую флейту. «Если хочешь меня увидеть, просто сыграй на этой нефритовой флейте, и я явлюсь тебе!»

«Не говоря уже о том, что я совершенно ничего не смыслю в музыке, эта флейта никак не связана с экзаменами в Имперском колледже, так что я никак не могу занести этот хлам внутрь!»

«О боже, сколько проблем. Тут уж ничего не поделаешь~» Затем он вытащил из кармана еще два талисмана. «Вот, возьми один. Он защитит тебя от беды. Похоже, нам сейчас не суждено встретиться. Если на тебя нападут демоны, этот талисман тоже отреагирует». Сказав это, он засунул талисман в одежду Ван Цзицзиня.

«Как в экзаменационной комнате могло оказаться чудовище? Надеюсь, экзаменаторы не найдут этот клочок бумаги», — пробормотал Ван Цзицзинь, выходя из комнаты.

На улице было раннее утро, небо только начинало светлеть, и в воздухе чувствовалась прохлада. Полная луна еще едва виднелась на небе. Принц Джин ускорил шаг и поспешил в экзаменационный зал.

Возможно, из-за того, что он встал слишком рано, на дороге не было ни души. Огромный город Кайфэн сейчас крепко спал. Ван Цзицзинь быстро шел по дорожке из голубого камня, когда поднял глаза и увидел впереди себя человека, идущего еще быстрее. Его лицо было скрыто утренним туманом, но фигура у него была миниатюрная, поэтому, вероятно, это была женщина.

Ван Цзицзинь не смог сдержать любопытства и пробежал несколько шагов, чтобы догнать её. Он увидел, что женщина была одета только в облегающее длинное красное платье, а волосы у неё были распущены. Она выглядела довольно пугающе. Он на мгновение замешкался, но затем понял, что фигура ему очень знакома. У неё была тонкая талия и длинные волосы, доходящие до пояса. Она была очень похожа на куртизанку Чэнь Син. Он обрадовался и побежал к ней.

«Мисс Чэньсин, вы так рано ушли?» — он удивленно произнес эти слова.

Лицо Шэнь Син было бледным и бесстрастным, впалые морщины придавали ей ужасающий вид. За исключением ярких, как звезды, глаз, она больше не походила на несравненную красавицу.

Увидев Ван Цзицзиня, она ничего не сказала, а просто быстро пошла вперёд. «Эй, подожди минутку!» — сказал Ван Цзицзинь, потянувшись за её одеждой. Это действительно тревожило её. Она почувствовала что-то холодное и влажное на ощупь, а присмотревшись, обнаружила, что её ладони покрыты кровью.

Красная одежда была пропитана кровью, и принц Джин был ошеломлен. Он стоял на дороге, глядя на свои ладони, словно не в силах поверить в происходящее. Но кровь была такой прозрачной, а запах таким сильным, что напоминал ему, что это не сон.

Подняв глаза, он обнаружил, что на дороге он совершенно один. Чен Сина нигде не было видно. Тонкий утренний туман окутывал улицу неясным светом, а голубая каменная дорога мерцала бледным светом, усиливая зловещую атмосферу.

Принц Джин не смог удержаться и убежал. Вскоре он добрался до ворот экзаменационного зала. К тому времени туман почти рассеялся. Несколько прибывших заранее учёных нервно ждали начала экзамена. Увидев их, принц Джин вздохнул с облегчением, почувствовал, как его тело обмякло, и сел на землю.

«Эй, это же Цзицзинь? Я думал, ты не собирался сдавать экзамен, но не ожидал, что ты придёшь так рано». Ван Цзицзинь обернулся и увидел своего одноклассника Даорана.

18. «Эй, где молодой господин Ху, который был с тобой? Разве он не талантливый учёный из академии Шаньян? Наверняка он полон решимости победить на этот раз, верно?» — спросил Дао Ран.

«Что ж, мать молодого господина Ху тяжело больна, и он спешит домой навестить семью. Вероятно, ему придётся вернуться во время следующих экзаменов!» Ван Цзицзинь обнаружил, что его умение лгать стало гораздо изощрённее с тех пор, как он начал встречаться с Фэй Сяо.

«Верно. Из всех добродетелей сыновняя почтительность — самая важная. Мы оба учёные, как же мы можем забыть о сыновней почтительности?» — Дао Ран, услышав это, несколько раз кивнул.

«Похоже, в этом году экзамен сдаёт меньше людей, чем в предыдущие годы?» — спросил Цзицзинь.

«Ты этого не знаешь, помнишь гостиницу Хунфу, где нам чуть не пришлось остановиться?» — спросил Даоран. Цзицзинь поспешно кивнул, вероятно, никогда не забудет эту гостиницу до конца своей жизни.

«Многих участников тестирования позже нашли без сознания внутри помещения, всех покусали пауки. Неясно, откуда взялось так много пауков, но ни одному из них не удалось сбежать. К счастью, их обнаружили на ранней стадии, поэтому в этот раз тестирование проходило гораздо меньше людей».

"Ох~" Она быстро сглотнула, боясь сказать что-то лишнее.

Пока они разговаривали, ворота экзаменационного зала открылись, и группу кандидатов, около ста человек, каждый с коробкой, содержащей письменные принадлежности, начали проверять. Они быстро подбежали к воротам, чтобы встать в очередь, и вскоре вошли в экзаменационный зал.

Внутри все были разделены по регионам. Цзицзинь и Даоран, будучи из одного города, были разделены довольно далеко друг от друга. Кандидатов поместили в небольшую кабинку, три стороны которой были сделаны из кирпича и камня, и только одна сторона была открыта, обращена к экзаменаторам. Длинная, узкая, холодная плита из голубого камня служила им столом днем и кроватью ночью, когда их перемещали на скамью. Они будут есть и спать там в течение следующих нескольких дней. Глядя на эту простую экзаменационную комнату, Цзицзинь не мог не скучать по мягким, покрытым парчой кроватям в гостинице.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения