Цветок весенней реки, лунная ночь

Цветок весенней реки, лунная ночь

Дата публикации2026/07/07

Тип файлаtxt

КатегорииМистика и триллер

Всего глав25

Описание:
Весенняя река, Цветочная лунная ночь. Автор: Прекрасная поклонница. 1/Период Воюющих царств «Дедушка, я так устала, можно нам немного отдохнуть?» — раздался детский голосок из густого, пышного горного леса. «Мой дорогой внук, как только мы пересечем эту гору, мы достигнем границы Вэй. Я о
  • Содержание книги
  • Список глав
Глава 1

Весенняя река, Цветочная лунная ночь. Автор: Прекрасная поклонница.

1/Период Воюющих царств

«Дедушка, я так устала, можно нам немного отдохнуть?» — раздался детский голосок из густого, пышного горного леса.

«Мой дорогой внук, как только мы пересечем эту гору, мы достигнем границы Вэй. Я отведу тебя в дом твоих родителей, и тогда смогу спокойно отдохнуть». Брови и борода старика были совершенно седыми, а его ветвистые руки держали за руку мальчика, которому еще не исполнилось десяти лет.

Увы, я привёз этого ребёнка жить в Шаолян, потому что боялся, что жизнь на границе будет небезопасной. Но кто бы мог подумать, что в последние годы могущество Цинь будет продолжать расти, и что к западу от Шаоляна будут постоянно идти войны? Город Шаолян, который я считал неприступной крепостью, теперь кажется таким уязвимым. Десять лет к востоку от реки, десять лет к западу от реки — ситуация в мире меняется, как ветер и тучи. Просто я родился не в то время, в период Воюющих царств, когда человеческая жизнь дешева, как муравей.

Когда сгустились темные тучи, предвещавшие надвигающийся горный дождь, старик сгорбился и поспешил дальше. Узкая извилистая тропинка перед ним никуда не вела, и он мог идти только по одному шагу.

«Дедушка, дедушка, я больше не могу ходить». Маленькие шаги мальчика не успевали за шагами дедушки. Старик посмотрел на вершину горы, окутанную темными тучами, затем снова взглянул на светлые глаза и усталое личико внука и беспомощно вздохнул.

«Пойдем, дедушка тебя понесет», — сказал он, поставив корзину себе на спину, положив туда маленькое тельце внука, а затем, с трудом неуверенными шагами, понес его на спине. Мальчик уснул, как только его положили в корзину, он был очень измотан.

Старик шел неизвестно сколько времени; тропинка сужалась, трава густела, казалось, вот-вот пойдет дождь, даже воздух был пропитан запахом сырости. В этот момент в корзинке у него на спине проснулся внук и тихо сказал: «Дедушка, остановись на минутку, меня что-то зовет в траве».

Старик был несколько скептически настроен. Хотя у него был плохой слух, он должен был услышать что-то, что могло бы разбудить его внука. «Дорогой внук, ты ослышался. Там вообще ничего не было!»

Мальчик отказывался верить этому и все пытался выбраться из бамбуковой корзины, отчего она сильно тряслась. Старик не смог его переубедить, поэтому ему пришлось снять его и усадить на землю отдохнуть. Как только мальчик приземлился, он тут же убежал в густую траву неподалеку.

«Вернитесь! В траве насекомые и змеи!»

Не успел мальчик договорить, как вернулся, неся на руках белоснежную лису. Шерсть лисы была покрыта кровью, словно на нее напал какой-то свирепый зверь. Красный снег делал ее белоснежную шерсть еще прекраснее и трогательнее. Пасть лисы открывалась и закрывалась, все еще демонстрируя проблески жизни. Возможно, именно этот маленький ротик, словно зовущий на помощь, разбудил его внука.

Дедушка был очень счастлив. В его возрасте он не мог вынести вида смерти. Если бы никто не нашел этого маленького лисенка, его могли бы поймать и съесть другие.

Дедушка и внук с радостью перевязали раны лисенка и продолжили свой путь. Мальчик нес лисенка в своей маленькой корзинке на спине, напевая песенку. Темные тучи на вершинах гор казались не такими тяжелыми, как прежде.

Когда они приблизились к подножию горы, дождь еще не начался. Мальчик, держа дедушку за руку, непрестанно щебетал: «Дедушка, как мы его назовем? Сюээр или Бинэр?» «Дедушка, как ты думаешь, это самец или самка?» Старик усмехнулся, не обращая внимания на своего инфантильного внука.

В этот момент на всё более широкой дороге появился патруль солдат. Они остановились перед дедом и внуком. «Куда вы направляетесь? Граница Цзинь уже впереди. Почему вы не возвращаетесь?»

«Мой сын и невестка живут в деревне впереди. Старик забирает к себе внука», — сказал старик.

«Какая деревня? Здесь уже давно нет деревень. Ты действительно собираешься предать свою страну, не так ли?»

Что? Нет, деревни больше нет? Неужели его сын и невестка тоже погибли под железной пятой? Старик был слишком убит горем, чтобы говорить. Его маленький внук осиротел, даже не дойдя до дома родителей.

«В последнее время страна охвачена войной, и слишком много предателей. Мы патрулируем границу, и если обнаружим каких-либо мирных жителей, нарушающих закон, мы без исключения их убьём». Солдаты начали терять терпение.

«Нет, мы этого не делали, мы не делали, мы немедленно вернёмся».

«Вернешься? Нам понадобятся старики, чтобы сопроводить тебя обратно. А вдруг ты снова побежишь? У нас нет времени за тобой присматривать». С этими словами он стремительно вонзил меч в грудь старика. События развивались так быстро, что старик даже не успел осознать происходящее, как рухнул на землю, из глаз текли мутные слезы, словно он не мог поверить своим глазам. Он услышал, как внук зовет его: «Дедушка, дедушка… ах, пусть он еще немного послушает». «Мой дорогой внук, дедушка больше не может о тебе заботиться. Ты должен жить хорошо!» Он хотел сказать это, но не смог; слова превратились в кровь и пену. Лицо внука перед ним становилось все более расплывчатым. Внезапно его лицо стало горячим, и внук замолчал. Сердце старика сжалось от боли, и он испустил последний вздох. Маленькое тело мальчика лежало на теле дедушки.

Солдаты продолжали маршировать, крича: «Сегодня мы убили ещё двух предателей. Теперь можем доложить нашему начальнику, ха-ха-ха!»

Дождь, внезапно сопровождаемый громом, хлынул с невероятной силой, извиваясь вдоль горной дороги и углубляясь в овраги, запятнанные ярко-красной кровью деда и внука. Поистине, лучше быть собакой в мирное время, чем человеком во времена хаоса.

Лишь из маленькой корзинки, которую нес внук, сквозь завесу дождя выглядывала пара сияющих глаз, глаз, которые, казалось, плакали, глаз, которые, казалось, умоляли…

2. Во время правления императора Гаоцзу династии Северная Сун.

«Страна остро нуждается в восстановлении, и сейчас самое подходящее время для того, чтобы двор привлекал талантливых людей. Нам, моим коллегам, повезло оказаться здесь именно в такое время!» Небольшая лодка, перевозившая студентов в Кайфэн на императорские экзамены, была наполнена этим восторженным заявлением. Группа других ученых громко вторила его словам. В ту эпоху сдача императорских экзаменов означала мгновенное продвижение по службе, прямой путь к чиновничьей должности и шанс вырваться из нищеты. Ведущий ученый был в восторге от такой реакции, но беглый взгляд показал растерянного человека, сидящего на борту, совершенно не впечатленного его пламенной речью.

«Мой одноклассник Ван Цзицзинь, у тебя нет никаких мыслей по поводу того, что я сказал?» Человек по имени Ван Цзицзинь обернулся, выглядя подавленным. «Да, да, да, брат Даоран, я думаю, что твои слова имеют большой смысл, я считаю их абсолютно верными». Ученый по имени Даоран удовлетворенно кивнул, но затем Ван Цзицзинь продолжил: «Я понимаю все приведенные тобой доводы, но я не понимаю, почему при зеленых ивах у озера, похожих на дым, павильонах, похожих на навесы, и так близко к столице, нет ни одной красивой женщины?»

Его слова вызвали взрыв смеха у всех на лодке, даже лодочник не смог удержаться от того, чтобы покачать головой и выплюнуть еду. Ван Цзицзинь, однако, остался невозмутим. Он раскрыл свой складной веер, подошел к носу лодки, выпрямился и сказал: «На протяжении всей истории слава и богатство были лишь прахом; истинную искренность найти действительно трудно». Его слова вызвали еще одну волну смеха. Какой утонченный джентльмен, и все же такой неамбициозный! Старый лодочник на носу лодки несколько раз покачал головой.

Пока они смеялись и шутили, Ван Цзицзинь вдруг словно заколдовался, склонив голову набок и застыв на месте. Спустя некоторое время он медленно направился к корме лодки. Все перестали смеяться и посмотрели в ту сторону. На берегу, рядом с зелеными ивами, стояла изящная фигура в белом. Ее черные волосы были словно облака, кожа — бела, как снег, а лицо она прикрывала бумажным веером. Хотя черты лица были нечеткими, было ясно, что это прекрасная женщина. «Эй, возвращайтесь скорее! Впереди нет дороги!» — воскликнули все. Но Ван Цзицзинь почувствовал, будто попал на прекрасную картину, в сцену чарующей красоты и пленительного очарования. Он больше ничего не помнил.

С громким плеском он наконец упал в воду. В спешке он проглотил пару глотков, крича: «Мой складной веер! Где мой складной веер?» Он никак не мог встретиться с красавицей без него; в конце концов, он был учёным и не мог терять самообладание. Видя, что он плохо плавает, люди на лодке расслабились и закричали: «Принц Джин, плыви быстрее! Плыви к красавице!» «Быстрее, быстрее, завоюй улыбку красавицы!»

Воодушевленный увиденным внизу, принц Джин не воспринял это как иронию и энергично поплыл к берегу. Затем, обнаружив, что его длинная мантия слишком мокрая и громоздкая, он снял ее. Украшение для волос также загораживало ему обзор, поэтому он снял и его. Все его мысли были сосредоточены на этом захватывающе красивом лице.

Он приближался все ближе и ближе, и вот она — прекрасная женщина с изящными бровями и блестящими волосами. Казалось, она улыбалась ему. Воодушевленный, он проплыл оставшуюся часть пути. Женщина ждала его на берегу, и, увидев, что он почти на месте, протянула нефритовую руку, чтобы вытащить его на берег.

Увидев перед собой тонкую руку, принц Цзинь почувствовал некоторое смущение. Даже Конфуций говорил, что мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу; он был учёным, изучавшим классику, как же он мог быть таким резким с прекрасной женщиной? Пока он колебался, рука снова манила его, мягкая и нежная, как ивовая ветвь, коснувшаяся его лица. Забудьте об этике и морали; ничто не было столь же притягательным, как эта картина. Он схватил её, и женщина ловко вытащила очарованного принца Цзинь на берег.

Хм, руки этой красавицы немного слишком твердые, немного слишком большие, и с такой силой я, думаю, не смогу с ними сравниться. Но тут я вижу перед собой лицо, словно распустившееся персиковое лепестки, которое, хоть и немного героическое, не может скрыть очарования, льющегося в ее глазах.

Он быстро поклонился: «Благодарю вас за спасение моей жизни, прекрасная госпожа. Я принц Ван Цзинь из Цзянхуая, и я выражаю вам своё почтение». Он увидел, как на него устремлены яркие, ясные глаза прекрасной женщины. Эти глаза, полные печали и тоски, показались ему знакомыми. Как раз когда он погрузился в свои мысли, женщина заговорила, но не мягкими, нежными словами, которых он ожидал, а чистым, звучным мужским голосом: «Этот смиренный соотечественник, Ху Шэн, приветствует вас. Могу я спросить, что привело вас сюда, брат Ван?»

Ван Цзицзинь тут же опешился. Ноги подкосились, и он, уже стоявший на берегу, потерял равновесие и упал обратно в воду. На этот раз он действительно погрузился в ледяное озеро не только телом, но и сердцем. Сквозь рябь голубых волн он недоумевал, почему в улыбке Ху Шэна, казалось, таилась нотка хитрости. Вода в озере была очень холодной, и перед глазами всё потемнело. Ему казалось, будто он давно лежал в холодной воде, и на него смотрели яркие, ясные глаза.

3. Паром

Когда принц Цзинь проснулся, он оказался на лодке в окружении группы студентов, которые пили и сочиняли стихи. Наступила ночь, и лишь мерцающие красные свечи освещали происходящее. Принц Цзинь посмотрел на свою сухую одежду, а затем на своих коллег, которые, казалось, ничем не отличались от обычных. События дня были всего лишь сном. К счастью, этого не произошло на самом деле, иначе он был бы ужасно унижен. Но этот человек был поистине прекрасен; жаль, что прекрасный сон превратился в кошмар. Если бы он мог контролировать сон и заменить этого молодого человека прекрасной женщиной, он с радостью остался бы в этом сне навсегда. В этот момент его одноклассник Дао Ран заметил, что он проснулся, и воскликнул: «Смотрите! Наш внезапно проснувшийся молодой господин проснулся! Быстро позовите молодого господина Ху, чтобы они узнали друг друга!» Услышав это, принц Цзинь почувствовал холодок в сердце. Он хотел лишь заснуть и никогда больше не просыпаться, но было слишком поздно — знакомый хохот снова окружил его.

Как только Дао Ран закончил говорить, сложенный веер приподнял бамбуковую занавеску каюты, открыв взору того же элегантного молодого человека, что и в тот день. Все еще одетый в белоснежное платье, с выразительными бровями, он усмехнулся, увидев Ван Цзицзиня, поклонился и сказал: «Я Ху Фэйсяо, вежливое имя Яньтянь, приветствую вас, брат Ван». Его улыбка была едва скрыта. Ван Цзицзинь был недоволен, словно это было оскорблением. «Зачем вам быть таким андрогинным и даже выбрать такое андрогинное имя? Меня зовут Ван Цзицзинь, вежливое имя Моли. Хорошо, а что вы делаете,

……

Похожие документы

Ещё>>
  • Глава 1. Монах Ранней весной на севере холодный ветер хлещет по земле, пронизывая до костей. В своих обычных покоях госпожа Су сидела на большом канге (кирпичной кровати с подогревом) у окна, а три ее прекрасные дочери занимались вышивкой, пришивали подошвы к обуви и штопали одежду — кар
    txt 2026/04/29
  • 001 Он женился Одетая в ярко-красное свадебное платье, Дунфан Нинсинь величественно сидела в брачном покое особняка принца Сюэ. Сегодня был день ее свадьбы, но она не испытывала ни радости, ни предвкушения. Все, что она чувствовала, — это глубокое чувство тревоги, потому что этой свадьбе
    txt 2026/04/29
  • Глава 001. Эта удушающая нежность Юнь Сян сонно очнулась от темноты, зрение у нее было затуманено. Что случилось? Юн на мгновение задумалась, а затем поняла, что, похоже, её N-е свидание вслепую закончилось неудачей. “(&……%#…#@《.>?$#(:%#@! Юнь Сянсян почувствовала резкую, пульсирующую бо
    txt 2026/04/29
  • ☆、1. Плод в утробе матери Холодным ранним весенним утром двое людей сидели и стояли под персиковым деревом во дворе. Подул легкий ветерок, и нежные розовые лепестки персика начали опадать. Женщина, украшенная всего двумя маленькими заколками и нефритовыми бусинками, со слегка пухлым лицо
    txt 2026/04/29
  • «Автор, перенесшийся в мир гангстерских романов — вы не можете позволить себе причинить мне боль!» Копирайтинг: В своем гангстерском романе автор вселяется в тело пушечного мяса. Он думал, что сможет использовать свой статус писателя, чтобы уберечься от участия в гангстерских конфликтах
    txt 2026/04/29
  • Глава 1 'Ах... О нет, о нет, я уверена, что упаду насмерть! Боже мой! Этого не может быть! Я, Цзы Сюэ, никогда не делала ничего возмутительного, так почему же там, где я иду, яма?! Какая трагедия! Как раз когда я молилась, меня обняли. Да, именно обняли. Что происходит? Когда другие люди
    txt 2026/04/29
  • Дворянка из бедной семьи Копирайтинг: Ань Синь, робкая девушка из бедной семьи, вышла замуж за молодого и многообещающего богатого человека вместо своей сестры. Муж относился к ней холодно, и даже спустя год брак оставался лишь формальным. Из-за ревности ее также подставили и убили. Прос
    txt 2026/04/29
  • Глава первая: Захват кареты С рассветом и наступлением сумерек, плавно сменявших рассвет и закат, по горной тропе мчалась великолепная карета в сторону столицы. На крыше кареты был выгравирован блестящий золотой иероглиф «Шэнь». В столице проживало немало семей с фамилией Шэнь, но этот
    txt 2026/04/29
  • «Применение сверхспособностей для возрождения сельского хозяйства» Глава первая: Неожиданная катастрофа 'Хорошо, я сейчас же приду!' Убрав телефон, Лян Сяоле почувствовала прилив радости. Она взглянула на вещи на своем столе, затем положила в сумочку только золотую ручку Parker — ту
    txt 2026/04/29
  • ☆, Том первый: Страна разрушена, но горы и реки остались. I. Страна разрушена У подножия темно-зеленых скал простирался бесплодный склон, заросший сорняками. Незаметная растительность бесшумно росла, образуя лоскутное одеяло из зелени и желтизны. Дуновение сурового осеннего ветра подним
    txt 2026/04/29
  • Глава 1, Первая глава: Буддийские четки из сандалового дерева На третий день пребывания в городе Ци Юй привёл Чу Сиинь к жилому комплексу с элегантным названием «Горные и водные жилища». Название было весьма поэтичным, казалось бы, намеренно противоречащим современности города. Однако его
    txt 2026/04/29
Скачать