Цветок весенней реки, лунная ночь - Глава 12
Молодой даосский священник нашел это забавным: «Учитель редко принимает гостей, особенно в наши дни, поскольку он занят пустяковыми делами!»
«Ничего страшного? Что за пустяки?» — принц Джин был поражен, услышав это.
«Какие пустяки тут могут быть? Вокруг бесчисленное множество мстительных призраков и чудовищ, так что они заняты ловлей демонов и призраков!» Сказав это, он проигнорировал его.
Ловить демонов и призраков? Ловить демонов и призраков? Может быть, они охотятся за Алым Шелком? Он застыл во дворе, не зная, что делать.
Ван Цзицзинь весь день бродил в одиночестве по даосскому храму, так и не увидев возвращения Цзияна. Солнце уже садилось, и ему ничего не оставалось, как спуститься с горы, купить курицу и поделиться ею с Фэйсяо, планируя придумать другой способ провести вечер.
Ван Цзицзинь ждал в небольшой чайной рядом с даосским храмом до захода солнца, прежде чем отнести свою бамбуковую корзину в храм Цинъюнь. К тому времени было уже поздно, луна ярко светила, звезд было мало, а храмовые ворота давно закрылись.
Стена была выше человеческого роста, но он думал только о темноте и не обладал достаточной ловкостью, чтобы забраться внутрь. Он поспешно нашел несколько кирпичей, чтобы использовать их в качестве ступенек, и наконец сумел ухватиться за плитку на стене. После нескольких пинков он не смог забраться наверх и понял, что бамбуковая корзина мешает. Он пробормотал про себя: «Эта Фэйсяо — просто чудо, она умеет только есть. А теперь она такая тяжелая и неповоротливая». Он попробовал еще два раза, затем покачал головой и спрятал корзину в траву.
Сняв с себя груз, Ван Цзицзинь наконец-то смог забраться на вершину стены, используя обе руки и ноги. Он был вне себя от радости, но, посмотрев вниз, почувствовал, как у него упало сердце. Стена была выше человеческого роста. Как же ему теперь спуститься?
В этот момент кто-то внутри крикнул: «Учитель вернулся! Выходите и поприветствуйте его!» По комнате пронеслась целая вереница людей, за ними выбежали несколько молодых даосских священников. Принц Цзинь увидел их и поспешно попытался присесть на стену, но места у стены было слишком мало, он потерял равновесие и с глухим стуком упал.
Услышав это, молодые даосские священники остановились и посмотрели в сторону упавшей кошки. К счастью, там было слишком темно, чтобы что-либо разглядеть отчетливо. Увидев приближающихся священников, Ван Цзицзинь, терпя боль, несколько раз мяукнул, имитируя кошачье мяуканье. Священники, с облегчением, ушли, смеясь: «Эта кошка действительно тяжелая; наверное, она съела слишком много подношений!»
Принц Цзинь, чувствуя себя глубоко униженным, быстро поднялся, отряхнулся и снова отправился на поиски Цзыяна.
Найти Цзияна было несложно. Пройдя некоторое расстояние, он увидел по обе стороны ворот группу даосских священников, стоявших с руками вдоль тела и приветствовавших его. Увидев их, Ван Цзицзинь быстро спрятался в кустах рядом с собой.
Мужчина, Цзыян, был одет в пурпурную даосскую мантию и золотую даосскую корону, излучал уверенность и совсем не походил на монаха. Он вошел в ворота, сел в холле, отпил чаю, а затем вытащил из рукава белый фарфоровый флакон и протянул его стоявшему рядом молодому даосу: «Отнеси это в комнату в заднем холле. Вчера вечером было непросто его усмирить; не разбей!»
Молодой даосский священник опустил голову, взял бутылку и ушел.
Услышав это, Ван Цзицзинь больше не мог сдерживать бешено бьющееся сердце. Прошлой ночью, прошлой ночью, произошел и инцидент с Фэйсяо. Похоже, это дело рук Цзияна. В бутылке, должно быть, заключена душа Фэйсяо.
Подумав об этом, он поспешно и тайком отправился вслед за молодым даосским священником, несущим фарфоровую бутылочку. Он увидел, как молодой даосский священник несколько раз обернулся в коридоре и остановился перед дверью. Ван Цзицзинь увидел, как тот отпер дверь и вошел, а затем через мгновение вышел, чтобы запереть дверь. У него возникло дурное предчувствие. Если дверь будет заперта, как он сможет войти?
Он выскочил из кустов, схватил камень и ударил молодого даосского священника по затылку. Священник застонал и упал на землю.
Принц Джин дрожал от страха. Это был первый раз, когда он ударил кого-то. Он быстро осмотрел лежащего на земле человека, чтобы убедиться, что тот мертв. Увидев, что тот просто без сознания, он почувствовал облегчение и вошел внутрь.
Комната была довольно маленькой, на трёх стенах стояли полки, на каждой из которых — красочная фарфоровая ваза. Принц Джин быстро нашёл ту самую белую фарфоровую вазу. На горлышко вазы был приклеен жёлтый бумажный талисман, словно она была запечатана. Он быстро взял вазу в руки, закрыл дверь и собирался уйти.
Прежде чем он успел сделать шаг, его схватили за лодыжку. Ван Цзицзинь вздрогнул и покрылся холодным потом. Взглянув вниз, он увидел, что молодой даосский священник, которого он только что оглушил, теперь очнулся.
«Господин, пожалуйста, отпусти! Я пришел спасти своего друга, я не собирался никому причинять вреда!»
Даосский священник проигнорировал его и закричал: «Помогите! Помогите! Кто-то ворует!»
Понимая, что дела идут плохо, принц Цзинь оттолкнул руку даосиста и бросился вперёд! Он увидел позади себя яркие огни, а за ним гналась группа даосистов с факелами. Наконец он добрался до подножия стены, но стена была слишком высокой, и стало ясно, что он не сможет на неё взобраться. Группа даосистов приближалась всё ближе и ближе.
Нет, мне нужно найти другой путь. Я поспешно пробежала еще несколько шагов вдоль стены и увидела перед собой небольшую дверь. Я, задыхаясь, бросилась к ней, но дверь не открывалась. Ее запирал блестящий замок.
Увидев, что преследователи вот-вот прибудут, Ван Цзицзинь, чья тень от огня мерцала на двери, в отчаянии бросился искать что-нибудь, чтобы взломать замок. Ничего подходящего поблизости не было, но он вдруг почувствовал на поясе нефритовую флейту. Недолго думая, он схватил её и использовал, чтобы открыть замок.
Как ни странно, как только нефритовая флейта коснулась дверного замка, замок отвалился. Принц Джин поспешно распахнул дверь и бросился бежать. Он не знал, как далеко убежал, но, почувствовав, что его больше никто не преследует, остановился.
Принц Цзинь сидел на траве, тяжело дыша и обильно потея. Он достал из-под груди фарфоровый флакон. Флакон был белоснежным и теплым, словно излучал духовную ауру, очень похожую на ощущение, которое испытывал Фэй Сяо. Он почувствовал удовлетворение и лег на травяной склон, тяжело вздохнув с облегчением.
Принц Цзинь с трудом добрался до гостиницы, казалось, что только что пробежка была изнурительной. Он поспешно закрыл дверь, держа в руках фарфоровую бутылочку, и его переполняло волнение. Он вот-вот снова увидит Фэй Сяо. Хотя они были разлучены всего день, он чувствовал себя совершенно одиноким и потерянным, словно ему не на кого было положиться.
Что скажет Фэйсяо, когда увидит меня? Наверное, на этот раз она не назовёт меня глупцом; скорее всего, она меня похвалит. Подумав об этом, я обрадовался и пошёл открывать фарфоровую бутылку, но печать была очень крепкой. Я долго пытался её разорвать, но безуспешно. В отчаянии я взял свечу и зажёг печать.
Как только печать сгорела, крышка с шумом отлетела, словно что-то внутри стремилось вырваться наружу. Увидев это, принц защекотал нос от волнения и закричал: «Фэйсяо! Ты вернулся!»
Но тут раздался старый голос: «Кто такая Фэйсяо? Это та лиса, которая раньше была с тобой?»
Услышав это, принц Джин был ошеломлен. У него подкосились ноги, и он сел на землю. Что же он только что спас? Он чувствовал себя совершенно подавленным, его тело обмякло.
39. «Идиот, что с тобой не так?» — спросил голос.
Принц Джин сидел на земле, ошеломленный. Голос показался ему очень знакомым, словно он уже где-то его слышал. Он невольно пришел в себя. «Где я раньше видел этого человека? Почему он до сих пор не показался?»
"Ты что, забыл, как вы с этой лисой сюда попали?"
Принц Цзинь вдруг понял, что голос принадлежит призраку, который когда-то проводил их через соломенную хижину. Вспоминая прошлое, принц Цзинь был охвачен печалью. Тогда он и Фэй Сяо были вместе, а теперь он остался совсем один. Он не мог сдержать слез.
«Эй, почему такой взрослый мужчина, как ты, постоянно плачет?» Голос, казалось, смотрел на него свысока.
«Фэйсяо, Фэйсяо превратился в лису, и теперь я совсем один. Я побежал в храм Цинъюнь, но не смог его спасти».
Услышав это, голос долго молчал, а затем сказал: «Твоему другу не стоило попадаться на уловки Цзыяна!»
«Что?» — недоуменно спросил принц Джин. «Что вы имеете в виду?»
«Я слышал, что Цзыян довольно грозный человек, но после встречи с ним на днях понял, что он совсем не такой».
Принц Цзинь был совершенно ошеломлен, чувствуя себя так, словно попал в туман. Кроме Цзияна, кто еще в городе обладал такими способностями?
Внезапно голос с тревогой произнес: «Я больше не могу с тобой разговаривать. Пожалуйста, отведи меня сегодня вечером обратно в мою хижину. Уже почти рассвет, и я ужасно себя чувствую!» Сказав это, он замолчал.
«Эй! Расскажи подробнее!» — крикнул Ван Цзицзинь, поднял бутылку и потряс её. Увидев, что она ничем не отличается от обычной бутылки, он понял, что бутылка спрятана внутри и не хочет вылезать наружу.
Неужели это больше не сработает? Принц Цзинь почувствовал уныние. Фэйсяо, Фэйсяо, когда же я смогу тебя спасти? В этот момент он почувствовал пустоту в сердце, словно чего-то не хватало. «Ой!» — воскликнул принц Цзинь. Он был так сосредоточен на побеге, что забыл бамбуковую корзину с Фэйсяо возле храма Цинъюнь. Он поспешно побежал обратно в храм Цинъюнь, чтобы забрать корзину.
Днём принц Цзинь купил ещё двух цыплят и скормил их Фэй Сяо. Затем он весь день спал в своей комнате, ожидая наступления ночи, чтобы прогнать призрака из соломенной хижины.
Как только солнце село, старый голос на другом конце провода закричал: «Скорее, скорее! Поехали! Остаться в этом городе просто невыносимо!»
Ван Цзицзинь был весьма недоволен тем, что тот разбудил его: «Отправить тебя обратно — не проблема, но ты должен рассказать мне всё, что знаешь!»
«Хватит уже этой ерунды. Как только мы выберемся из Дуфэна, я всё вам подробно объясню!»
Принц Цзинь, увидев, что тот в большом бедственном положении, быстро схватил алый шелк, положил его в бамбуковую корзину, перекинул через плечо, спрятал фарфоровую бутылочку за грудь, спустился вниз, взял поводья коня и поскакал прочь. Менее чем через четверть часа они выехали из города Фэнду.
Выехав за город, голос стал очень радостным и заговорил без умолку: «На самом деле, я забыла своё имя. Раз уж вы меня не видите, просто зовите меня Ру Мо!»
Услышав это, Ван Цзицзинь воскликнул: «О!» и ответил: «Меня зовут Ван Цзицзинь!»
«Я знаю, что вас зовут Ван Цзицзинь. Здесь мало людей, поэтому я вас помню!»
«Эм, Ру Мо, у тебя есть какие-нибудь зацепки по этому делу? Перед исчезновением Фэй Сяо она велела мне убедиться, что я умею отличать правду от лжи, но я всего лишь обычный смертный, как я могу здесь отличить правду!»
«В этом мире правда и ложь переплетены; как вы можете понять всё это самостоятельно? Однако за последние три года действительно произошли некоторые странные вещи!» — сказала На Румо.
Услышав это, принц Джин втайне обрадовался: «Что это за странность? Расскажи мне скорее!»
«Три года назад это почтовое отделение было наполнено бесчисленными мстительными духами, но позже кто-то что-то там закопал, и все эти мстительные духи были подавлены. И после этого постепенно сформировался барьер города Дуфэн!»
"Вы знаете, что это?"
«Не знаю. Если бы я не была свободна от обиды и не была довольна своей судьбой, я, вероятно, не смогла бы сейчас с тобой разговаривать. Я мертва уже три года, но из-за этой штуки я до сих пор не могу материализоваться!» В её голосе звучало беспомощность. Эта штука, должно быть, какой-то невероятно мощный магический артефакт.
Пока принц Джин шел, небо постепенно темнело, и ночь стала черной, как чернила.
Пройдя дальше, они увидели полуразрушенную хижину с соломенной крышей. Ру Мо был вне себя от радости и воскликнул: «Я снова дома! Это чудесно!»
«Подожди!» — сказал принц Цзинь. — «Но ведь я спас тебя из лап Цзыяна?»
"да!"
"Но ведь я сам позаботился о том, чтобы отвезти тебя домой?"
«Это абсолютно верно!»
Убедившись, что принц на всё согласился, он продолжил: «Теперь мне нужна твоя помощь! Ты можешь мне помочь?»
"Ура! — Ру Мо замялась, — Только не позволяй мне взять тебя с собой на поиски этой штуки!!"
«Хе-хе!» — рассмеялся принц Джин. — «Ты действительно понимаешь, о чём я думаю. Я просто хочу посмотреть, что именно было закопано на почте три года назад!»
Услышав это, Ру Мо завыла: «Ты человек, так что всё в порядке, но я призрак! Если я исчезну, я буду обречена навечно!»
«Просто отведи меня туда, а когда придёт опасность, ты сможешь бежать, спасая свою жизнь!»
Услышав это, Ру Мо не оставалось ничего другого, как согласиться: «Почта всего в миле отсюда!»
Следуя его указаниям, принц Джин подстегнул коня. Чем дальше он ехал, тем более пустынной становилась местность. То, что раньше напоминало город, теперь представляло собой лишь руины, стоящие в темноте, словно призрачные тени.
Увидев это, принц Джин испугался. Ру Мо крикнул: «Здесь ничего нет! Чего ты так боишься? Ты ещё будешь бояться!»
Услышав это, принц Джин испугался еще больше. Алая шелковая нить в корзине, казалось, тоже почувствовала опасность и продолжала метаться.
«Это место слишком жуткое. Почему здесь меньше травы, чем в других местах?»
«Отлично, мы почти на месте!» — сказала Ру Мо. Только тогда Ван Цзицзинь заметил, что окружающая трава постепенно уменьшается по кругу.
«Тогда тебе следует поторопиться и уйти. Я думаю, если ты будешь продолжать двигаться вперед, то, когда дойдешь до места, где нет травы, там и закопали эту штуку!»
Дрожащим чернильным голосом прозвучало: «Я останусь с тобой. Я также хочу посмотреть, что похоронено».
Принцу Джину ничего не оставалось, как продолжать идти вперед. Пройдя некоторое расстояние на лошади, он увидел, что вокруг одни камни и обломки, по обеим сторонам несколько разрушенных стен, а перед ним место было огорожено веревками.
«И это всё?» — спросил Ван Цзицзинь, ничего не подозревая.
«Да, именно так! Твоей подруге действительно нужно лучше о тебе заботиться; ты даже не чувствуешь опасности чего-то настолько ужасного!»
«Хе-хе!» — принц Джин почесал затылок и продолжил свой путь. Это был не первый, кто так сказал, так что, похоже, его натальная карта действительно вызывала сомнения.
Прежде чем они успели приблизиться, Ру Мо крикнула: «Я ухожу!» Бутылка с треском разбилась в руках Ван Цзицзиня, видимо, не выдержав давления, и выскользнула наружу.
Принц Цзинь, который поначалу не боялся, теперь был напуган. Он собрался с духом и поскакал вперед, но обнаружил небольшую поляну, окруженную веревками и усеянную многочисленными талисманами. Принц Цзинь спешился и забрался внутрь веревок. В темноте он смог различить лишь нечто, зарытое в землю — черный круг, пустой и пустынный.
Фэйсяо ещё более отчаянно метался в корзине позади себя. Ван Цзицзинь присел на корточки, достал нефритовую флейту, указал на круг и крикнул: «Открой!» Но ответа не последовало. Он мог только покачать головой, перевернуть нефритовую флейту и начать копать землю. После всего двух копаний он наткнулся на что-то твёрдое и обрадовался: «Эту штуку так легко копать!»
В темноте я не мог разглядеть, что это, но когда я дотронулся до этого, мне показалось, что это край ведра. Ведро? Ведро? Разве Фэйсяо не упоминал в тот день ведра, что-то про «искусство колодца из ведра»? Так это называется?
Пока Ван Цзицзинь размышлял, он вдруг вспомнил серьезное выражение лица Фэй Сяо в тот день, и его сердце сжалось. Казалось, что эта «техника с ведром» может оказаться не самым удачным заклинанием.
В этот момент он услышал, как кто-то прошептал ему на ухо: «Принц Джин, кто-то идёт, поторопись!» Это был мрачный голос, казалось, он что-то увидел и пришёл предупредить его.
Принц Джин поспешно разровнял землю, отвел лошадь в сторону и выглянул наружу. Он хотел посмотреть, кто направляется в это опасное место так поздно ночью.
В бледном лунном свете, с трудом передвигаясь, подошла темная фигура. На ней был плащ, и она не ехала верхом, поэтому невозможно было определить ее личность. Фигура долго стояла за пределами веревочного круга, словно погруженная в свои мысли. Теперь, подойдя ближе, принц Цзинь заметил, как плащ мерцает в ночи, напоминая тонкий шелк. Его охватило удивление: во всем городе Дуфэн только один человек мог позволить себе такой тонкий шелк — Чжан Цяньфу! Что он здесь делает?
40. Чжан Цяньфу простоял там около пятнадцати минут. В темноте его лицо было не видно, но, казалось, он достал платок, чтобы вытереть слезы. Он присел на корточки, выглядя очень печальным. Через некоторое время он внезапно разрыдался. Его плач был настолько скорбным, что эхом разносился по ночному небу.
Ван Цзицзинь, уже охваченный ужасом, спрятался за разрушенной стеной. От его плача у него даже зачесалась голова. Чжан Цяньфу поплакал немного, а затем, обессилев, сел, тяжело дыша. Его толстое тело беспорядочно двигалось в ночи, представляя собой жалкое зрелище.
Увидев его, принц не мог не пожалеть. Судя по его возрасту в тот день, ему было за сорок, даже больше сорока. Что же могло так сильно его огорчить, что он пришел в это пустынное место плакать? В этой жизни никто не может избежать радостей и печалей.
В этот момент он увидел, как Чжан Цяньфу, с трудом передвигая своё толстое тело, медленно поднялся, отряхнул с себя грязь и медленно ушёл. Только увидев его, Ван Цзицзинь повёл лошадь и вернулся к месту, где были канаты.
Глядя на черный круг, мои вопросы становились все глубже и глубже. Что именно было спрятано в этом ведре? И почему Чжан Цяньфу пришел сюда плакать?
Слова Фэйсяо, сказанные в тот день, снова эхом отозвались в его ушах: «Никто не настолько глуп, правда?» Никто? — подумал Ван Цзицзинь, и по его спине снова пробежал холодок. Человек? Судя по размеру круга и отверстию ведра, внутрь действительно мог поместиться человек!
Принц Джин, осознав это, почувствовал сильный страх. Он быстро вскочил на коня и умчался прочь. Неужели? Неужели? В ведре не было никакого могущественного магического артефакта, а человек? Этот человек был мертв или жив? Или похоронен заживо? И кто был похоронен в ведре?
От этой мысли Ван Цзицзинь покрылся холодным потом. Подняв глаза, он снова увидел соломенную хижину, где находился Ру Мо. Он быстро окликнул его: «Большое спасибо за то, что ты сделал раньше!»
Раздался низкий, преклонный голос: «Старик приехал на карете и уже далеко. Можете спокойно возвращаться!»
Вернуться с миром? Вернуться с миром? Как он мог чувствовать себя спокойно? — подумал принц Цзинь, возвращаясь в город Дуфэн. К тому времени уже рассветал, и начался новый день.