Kapitel 111

«Теперь нам нужно сразиться с Дофламинго, чтобы Шанкс смог доставить тело Эйса и оживить его». Луффи совершенно не осторожен в присутствии людей, которые ему понравились.

«Что? Страна Мертвых? Эйс воскрес? Что происходит?» Лоу все еще был в крайнем шоке.

«Страна мертвых? Ты был в Стране мертвых? Как это возможно? Разве Страна мертвых — это не место, куда могут попасть только души?» Выражение лица Цезаря резко изменилось.

«Ах, это Линь Цин нас ввёл. Он может открыть дверь мгновенно, и как только вы войдёте, вы окажетесь в Стране Мёртвых», — вмешался Зоро.

«Как это возможно? Как можно открыть врата ада? Невозможно, невозможно», — пробормотал Цезарь себе под нос, словно получив удар.

«Лидер Соломенной Шляпы, раз уж вы собираетесь победить Дофламинго, я тоже хочу отомстить. Как насчет того, чтобы заключить союз?» — сказал Ло, игнорируя вопрос Эйса.

«Союз? Отлично! Давайте вместе победим Дофламинго!» — без колебаний согласился Луффи.

«Луффи, почему ты так легко согласился?»

«Мы обречены, наш капитан — такой идиот».

Линь Цин без колебаний отпустил Ло. В конце концов, они уже были союзниками, и он не мог больше держать его связанным.

«Твои новые партнёрши — это что-то невероятное; я был совершенно не в состоянии им противостоять», — сказал Ло, похрустывая пальцами.

«Конечно, Линь Цин — потрясающая», — сказал Луффи.

«Очень мощный».

«Самый сильный из всех, что я когда-либо видел».

«Это всё ещё фантастическое существо».

Все хвалили Линь Цина, и Линь Цин сказал: «Я знаю, что я очень могущественен». Что касается Цезаря, он все еще разговаривал сам с собой.

Пролетев некоторое время в облаках, мы наконец добрались до моря. На улице всё ещё было очень холодно, и это место всё ещё находилось на территории Исландии.

Линь Цин взмахнул рукой и выпустил «Тысячу Солнц», огромный пиратский корабль, появившийся в море.

"Как... как это произошло?" Ло снова был потрясен.

«Ух ты, старший брат просто невероятный! Он даже фокусы показывает. Такой огромный корабль появился внезапно!»

«Старший брат — просто потрясающий, такой классный!»

Дети сразу же были очарованы работами Линь Цин и начали восторженно кричать.

Глава 152. Отправление и цель: Дофламинго.

«Невозможно! Ты, должно быть, обладатель Дьявольского плода, иначе как ты мог открыть Врата Ада и привести людей в Подземный мир?» — внезапно воскликнул Кейс.

Крики Цезаря привлекли внимание команды Соломенной Шляпы, которая также заподозрила, что дракон Линь Цина мог быть причиной появления Дьявольского Фрукта.

Линь Цин взглянула на Цезаря и презрительно сказала: «Лягушка в колодце. Сила не обязательно приходит от обладания Дьявольским фруктом. Я стала сильной благодаря собственным усилиям».

Затем Линь Цин, проигнорировав крики Цезаря, посадил всех на «Тысячу Солнц».

Увидев, что Цезарь все еще кричит, он взял шелковую нить и крепко связал Цезаря, оставив открытыми только две ноздри для дыхания, что тут же заставило его замолчать.

После этого Чоппер и Усопп поиграли с детьми, а остальные отправились в хижину.

«Что теперь будет с этими детьми? Их всех отправят домой?» — спросила Нами.

«У нас нет времени отправлять их всех домой по одному», — бесстрастно сказал Ло.

«Почему бы нам не отправить их всех в военно-морской флот? Они наверняка благополучно доставят их домой», — предложила Линь Цин после недолгого раздумья.

Интересно, куда делись Смокер и его банда после того, как он их забрал. Жаль, что я их сначала прогнал.

«Это хорошая идея; некоторые военнослужащие ВМФ довольно надежны», — согласился Робин.

Тогда все согласились с решением Линь Цин, поскольку они собирались победить Дофламинго и никак не могли взять с собой кучу детей.

«Санджи, мне кажется, эти дети так долго играли, что, наверное, проголодались. Почему бы тебе не пойти и что-нибудь не приготовить?» — внезапно сказала Нами.

«Мисс Нами, вы так добры. Я рад вас обслужить!» — Санджи вежливо поклонился.

«Но, похоже, у нас не хватает ингредиентов. У детей большой аппетит, особенно у Луффи и Линь Цин, эти двое — большие обжоры». Санджи бросил на них злобный взгляд.

«Санджи, у нас закончилась еда? Тогда я пойду на рыбалку», — сказал Луффи и тут же приготовился отправиться на рыбалку.

«Я пойду. Я не боюсь морской воды, и еды здесь предостаточно». Линь Цин неловко улыбнулась.

Линь Цин открыла дверь и прыгнула прямо в море. Через десять минут Линь Цин вынырнула из воды и вернулась на палубу.

Затем из-под поверхности моря поднялся морской царь длиной в несколько тысяч метров, которым Линь Цин управлял, заставляя его парить в воздухе.

При виде этого зрелища глаза детей загорелись, они забегали вокруг в восторге и все время кричали.

"Ух ты, это потрясающе!" — воскликнул Чоппер от удивления.

Все остальные, кроме Луффи, выразили своё согласие с серьёзными выражениями лиц.

«Ух ты, Санджи, поторопись и готовь! Не знаю, сможем ли мы съесть такой огромный кусок мяса», — сказал Луффи, у которого потекли слюнки.

«»

Зоро быстро отрубил мечом несколько огромных кусков мяса от морского короля, а Санджи начал жарить мясо на палубе, поддерживая огонь с помощью Линь Цин.

Спустя несколько часов все на корабле так наелись, что едва могли двигаться и лежали на полу, переваривая пищу.

Линь Цин съел больше всех; восемьдесят процентов мяса попало ему в рот, а остальное съели остальные.

На территории базы Панк-Хазард у ворот стоит человек в солнцезащитных очках с куском плоти на лице.

Тем временем отряд военнослужащих ВМС обыскивал окрестности и внутренние помещения.

Вскоре военно-морской флот завершил поиски и доставил отрубленную голову Кин'эмона в Верго.

«Сэр, на базе никого не осталось, но мы нашли вот это — говорящую голову». Офицер ВМС быстро поднял собранную голову Кин'эмона.

«Вы из военно-морского флота? Я здесь, чтобы найти своего сына; его захватили и привезли сюда». Кинэмон заметил их одежду.

«Докладчик, сэр, мы столкнулись снаружи с обезглавленным и безтелым человеком, размахивающим самурайским мечом. Мы не можем его победить».

«Оно здесь, оно прямо там».

Услышав это, Верго посмотрел вдаль и, как и следовало ожидать, увидел отрубленное тело с ножом, преследующее семь или восемь морских пехотинцев.

«Докладчик, сэр, мы обнаружили там нижнюю половину замерзшей человеческой туши».

Пока они разговаривали, несколько морских пехотинцев принесли глыбу льда, внутри которой находилась нижняя часть тела Луффи, ранее застрявшая у него в спине.

"Ах, это моё тело, это моё тело!" — внезапно воскликнул Кинъэмон.

«Похоже, это дело рук Ло, черт возьми!» — внезапно предпринял Верго свой ход, используя заклинание «Бритье», чтобы появиться рядом с той частью своего тела, где он держал нож.

Он усмирил его несколькими быстрыми движениями, а затем сказал: «Свяжите его и не дайте им прийти в себя».

Затем тело Кинъэмона, состоящее из трёх частей, было туго связано.

Верго вытащил из кармана карту Вивра. Эта карта принадлежала Цезарю, и он наблюдал, как карта Вивра непрерывно двигалась в одном направлении.

Затем Верго убрал свою карту Vivre и достал Den Den Mushi. Соединив звонок, он сказал: «Молодой господин, Цезарь захвачен. Должно быть, это команда Соломенной Шляпы. Закон тоже нас предал».

"Что случилось?"

Было еще одно яркое и солнечное утро, и Санджи готовил ингредиенты, которые принесла Линь Цин, чтобы приготовить завтрак для всех.

Дети все еще крепко спали на палубе, укрытые огромными одеялами, а Луффи проснулся рано. Дело было не в том, что Луффи не хотел спать, а в том, что его разбудил голод.

Сидя на мачте, Линь Цин смотрела на бескрайнее и величественное море и, вздыхая, чувствовала себя очень одиноко.

Прошло более ста лет с тех пор, как я переселился в другое тело. Интересно, как поживают мои родители сейчас и продолжают ли они усердно трудиться под палящим солнцем.

Линь Цин тосковал по дому, потеряв единственного сына, и каждый день проводил в слезах.

Несмотря на то, что он стал могущественным, и у Линь Цина есть все, что он хочет — люди, деньги и власть, — больше всего сейчас он хочет вернуться домой.

В тот самый момент, когда Линь Цин предавалась воспоминаниям о прошлом, вдали внезапно появился силуэт корабля. Присмотревшись, Линь Цин поняла, что это военный корабль.

"Неужели это Смокер?" Линь Цин быстро очнулся от оцепенения и тут же высвободил своё божественное чутьё.

«Хм? Еда прилипла к его лицу — это Верго, подчиненный Дофламинго, тайный агент ВМФ, ставший вице-адмиралом и боссом G5».

«Черт, я думал, дети уже устроились, но кто бы мог подумать, что появится пират-шпион из военно-морского флота».

«Почему Кинъэмон тоже там наверху? Я даже специально оставил его на Панк-Хазарде. Это ужасно раздражает». Похоже, Линь Цин еще предстоит как следует разобраться с Кинъэмоном.

Линь Цин спрыгнул сверху и затем, используя метод передачи звука, сообщил им о прибытии военного корабля.

"Военно-морской флот, вы здесь?" — Луффи выбежал из кухни, позавтракав за десять человек.

«Теперь дети могут идти домой», — радостно сказала Нами.

«Старший брат, так вкусно пахнет!»

Вероятно, группу детей разбудил Луффи, или, возможно, стряпня Санджи.

Глава 153. Обустройство на новом месте.

«Вставайте и ешьте, все. Ваш брат Санджи приготовил для вас вкусный обед», — сказала Нами с улыбкой.

«Вы сможете отправиться домой вскоре после того, как наедитесь досыта», — сказал Робин, стоя рядом.

«Это вице-адмирал Верго, командующий базой G5 ВМС», — сообщила им Линь Цин.

Линь Цин не мог прямо сказать, что Верго — шпион; если бы он просто назвал имя, Ло, естественно, раскрыл бы его личность.

В конце концов, когда Ло был ребёнком, он обратился за помощью к Верго, морскому пехотинцу, но был предан им, что привело к гибели его благодетеля от рук Дофламинго.

«Черт возьми, мы не можем отдать ему детей. Верго — подчиненный Дофламинго, пират и тайный агент ВМФ», — сердито сказал Лоу.

«Вся эта затея с похищением произошла по его вине. Он переделал дело о похищении ребенка в историю о морской аварии, скрыв правду».

«Цезарь также производит сырье для искусственных Дьявольских фруктов и проводит крайне жестокие эксперименты. Все это сырье доставляется в Дрессросу через него».

«Дофламинго основал в Дрессросе фабрику по переработке и производству искусственных Дьявольских фруктов, которые он затем продает подпольным организациям и Каидо», — серьезно заявил Лоу.

«Хм, я не ожидал, что он окажется таким презренным человеком. Я изобью его до полусмерти, а потом уничтожу фабрику Дофламинго», — праведно заявил Луффи.

«Как возмутительно! Они даже детей используют для экспериментов!» — сказал Чоппер, очаровательно стиснув зубы.

«Продолжайте, я с ними разберусь». Линь Цин отдал приказ и полетел к военному кораблю, где находился Верго.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349