Liebe über die Zeit hinweg - Kapitel 17

Kapitel 17

«Не могу поверить, что мне самой не пришла в голову такая простая мысль», — сказала Сяоюань, и на ее губах появилась холодная улыбка.

Госпожа Сунь улыбнулась и сказала: «Госпожа, вам не нужно беспокоиться об этих вещах. Как слуги, мы должны разделить ваши тяготы».

Тетя Цинь несколько раз кивнула: «С этого момента я буду идеально ухаживать за садом, госпожа». Цайлянь воспользовалась случаем и незаметно сунула ей деньги. Она сказала: «Тетя Цинь, вы очень проницательны. Я и не знала, что беременным женщинам нельзя есть крабов». Тетя Цинь рассмеялась: «Вы еще не замужем. Откуда вам такое знать?»

Цайлянь покраснела, услышав это. Сяоюань, однако, выглядела задумчивой. Она никогда в жизни не рожала, поэтому не очень-то понимала эти вещи. Почему бы женщинам, которые рожали, не написать «Справочник запрещенных продуктов для беременных»? Она поделилась этой идеей, и тетя Цинь и госпожа Сунь одобрили ее. Затем она поручила это задание госпоже Сунь, которая умеет писать, и также посоветовала тете Цинь воспользоваться этой возможностью, чтобы выучить несколько иероглифов.

Цайлянь услышала, что госпожа Сун тоже умеет писать. Она с любопытством спросила: «Госпожа Сун грамотна. Почему она просит Аюнь учить Сун Даланга?»

Госпожа Сунь со стыдом сказала: «Мой сын совсем не похож на своего отца. Он обожает только заниматься боевыми искусствами. Только когда госпожа посылает А Юна, он может посидеть несколько часов. Я не знаю, как с ним справиться».

Сяо Юань вспомнила рассказ Сунь Далана о «двуногих овцах». Он утешил её, сказав: «У каждого свои амбиции. Заниматься боевыми искусствами — это неплохо. Мы можем нанять инструктора по боевым искусствам, чтобы он его обучил, в другой день».

Госпожа Сунь быстро сделала реверанс и поблагодарила ее, затем отвела тетю Цинь вниз, чтобы та составила брошюру.

Когда Чэн Мутянь вернулся к ужину, он увидел Сяоюань, безвольно лежащую на диване. Он поспешил подойти, чтобы проверить её пульс и прикоснуться к лбу, но Сяоюань оттолкнула его руку. «Почему наша семья не может хоть раз помолчать? Чьи деньги тратятся впустую?»

Чэн Мутянь был ошеломлен: «Кто это, третья тетя или тетя Дин?»

Сяо Юань, положив голову ему на колени, сказала: «Третья сестра вне себя от радости. Она сейчас прячется в своей комнате и тайно ликует — отец одобрил брак в Цюаньчжоу, сказав, что как только жених сдаст императорский экзамен, женщина выйдет замуж. Это твоя наложница одолжила мощное оружие, чтобы попытаться свергнуть твою жену». Она рассказала Чэн Мутяню о случившемся, так разозлив его, что он заколотил кровать: «Черт возьми! Даже если она родит сына, я все равно уговорю отца отправить ее обратно». Сяо Юань вздохнул: «Мне всё равно, родит она сына или дочь, останется она или уйдёт. В конце концов, она наложница отца, а не твоя. Зачем мне играть роль злодея и вызывать неприязнь? Но я действительно не хочу жить этой жизнью, полной интриг и постоянного страха. Второй брат, почему бы нам не вернуться в горы?»

Чэн Мутянь почувствовал одновременно и боль, и веселье. Он обнял её за лицо и сказал: «Тогда пусть твой отец меня однажды изобьёт, тогда у тебя будет повод подняться в горы». Сяоюань рассмеялась, но потом вспомнила, как он тоже изо всех сил старался защитить семейный бизнес, не зная, на кого он так усердно работает. Её сердце сжалось от боли. «Второй брат, я просто выплескивала эмоции. С моей способностью выживать, не будучи заморенной голодом из-за мачехи, тётя Дин мне не ровня. А теперь мнение отца обо мне улучшается с каждым днём. Семейный бизнес, который ты так усердно строил, обязательно станет твоим».

Чэн Мутянь поднял её на руки и долго молча обнимал, прежде чем хриплым голосом сказать: «Спасибо за вашу работу». Сяо Юань по голосу поняла, что у него покраснели глаза, и, опасаясь, что он смутится, быстро оттолкнула его и вышла. Она велела служанкам устроить банкет в саду и послала кого-то пригласить господина Чэна.

В августе хризантемы расцветают желтыми цветами, а цветы османтуса наполняют воздух ароматом. Мастер Чэн был очень доволен своим садом. Он сделал глоток вина, глядя на луну, и воскликнул: «Какое ароматное вино!» Сяо Юань наполнила кувшин до краев и сказала: «Отец, это хризантемовое вино». Затем она указала на другой кувшин и сказала: «Это османтусовое вино. Я сама его сварила в свободное время. Отец, как ты думаешь, его еще можно пить?»

Мастер Чэн удовлетворенно кивнул. Воспользовавшись его хорошим настроением, Сяо Юань добавил: «Отец, сегодня мы любуемся луной и едим крабов, поэтому приглашать тетю Дин неуместно. Мы можем пригласить ее на лунные пирожки во время Праздника середины осени через несколько дней». Мастер Чэн вспомнил события того дня и все еще был раздражен безрассудством тети Дин. «Я уже сказал ей, чтобы она не выходила, если это не необходимо. Остаться в своей комнате, отдохнуть и подготовиться к родам — это правильно. Ей не нужно выходить даже на Праздник середины осени. Она не часть нашей семьи».

Сяо Юань втайне обрадовался этой новости. Похоже, попытка тети Дин проводить мастера Чэна в свою комнату днем не увенчалась успехом.

Глава сорок четвёртая: А Сю обрела сына

Мастер Чэн вспомнил события того дня и все еще был раздражен безрассудством тети Дин. «Я уже сказал ей, чтобы она не выходила, если это не необходимо. Во время Праздника середины осени ей следует оставаться в своей комнате и отдыхать. Ей вообще не нужно выходить. Она не член нашей семьи».

Сяо Юань втайне обрадовался этой новости. Похоже, попытка тети Дин проводить мастера Чэна в свою комнату днем не увенчалась успехом.

Запертая в своих покоях, тётя Дин доставила Чэн Мутяню ещё больше удовольствия, чем Сяо Юань. Она лично отломила кусок краба с икрой и преподнесла его мастеру Чэну, тут же прочитав несколько строк стихов. В этой прекрасной обстановке, среди радости семейного воссоединения, мастер Чэн был в приподнятом настроении и напился до беспамятства. Затем Чэн Мутянь приказал кому-то проводить его в кабинет, чтобы тот отдохнул.

Тетя Дин уже была недовольна тем, что не смогла пойти полюбоваться цветами и луной с господином Чэном. Она с тревогой ждала в своей комнате, но господин Чэн не вернулся. В спешке она схватила служанку и спросила, но узнала, что господин Чэн уже провел ночь в своем кабинете. В ярости она разорвала платок в клочья. Она вспомнила, как, когда они с господином Чэном занимали свои должности, она обладала абсолютной властью во внутреннем дворе. Даже после возвращения в Линьань у нее осталась только честная, но нелюбимая Чэн Сан Нян; она по-прежнему была главной. Но с тех пор, как Сяо Юань вошла в дом, у нее все пошло наперекосяк. Хотя для других казалось великолепным, что наложница управляет собственным маленьким двором, это было гораздо менее престижно, чем ее прежняя властная власть над всем внутренним двором.

Тетя Дин все больше возмущалась и замышляла подавить Сяо Юаня. Находясь в заключении у мастера Чэна и не имея возможности приблизиться к Сяо Юаню, она решила начать с еды. Однако, прежде чем ее план смог осуществиться, она получила от Сяо Юаня «Справочник запрещенных для беременных продуктов». Она сердито посмотрела на брошюру, стиснув зубы: «Ты думаешь, что сможешь избежать отравления, не употребляя эти продукты? Здесь полно несовместимых и конфликтующих продуктов…» Не успела она договорить, как служанка вручила ей другую брошюру: «Тетя, в этой книге перечислены несовместимые и конфликтующие продукты, которые нельзя смешивать». Тетя Дин была в ярости, но бессильна, поэтому она притворилась, что каждый день усердно изучает брошюру. Мастер Чэн был этому рад и несколько раз похвалил Сяо Юаня.

С уходом тети Дин все могли жить в мире и покое. Хотя Чэн Мутянь не понимал, почему она вдруг так изменилась, он втайне радовался за Сяо Юаня. Однажды, разгружая груз на пристани вместе с Чэн Фу, он услышал, как тот упомянул «Справочник запрещенных для беременных продуктов». Обрадовавшись, он забыл о грузе и поспешил обратно в комнату Сяо Юаня, чтобы спросить: «Ты беременна?» Сяо Юань шлепнула его: «Месяц назад ты еще лежал в постели. Даже если ты беременна, прошло еще меньше месяца. Откуда ты знаешь?» Чэн Мутянь почесал затылок: «Тогда зачем ты составил «Справочник запрещенных для беременных продуктов»?»

Сяо Юань достал ещё одну книгу, «Несмешиваемые продукты», и сказал: «Это для тёти Дин. Мне лень постоянно с ней спорить. Хочу сказать ей, чтобы она была осторожнее с едой, чтобы не случилось ещё одной неприятности с крабом. Кстати, с тех пор, как я получил эти две книги, моя жизнь стала намного проще. Тётя Дин хорошо себя ведёт, Третья сестра занята только вышиванием свадебного платья, и даже отец хвалит меня при каждом виде». «Неудивительно, что она так хорошо себя ведёт в последнее время», — сказал Чэн Мутянь, пристально глядя на свой живот. «Эти книги очень пригодятся, когда ты забеременеешь. Пусть пока они будут у неё».

Говоря это, он всё ближе и ближе подходил к Сяоюань, прижимаясь губами к её шее, намереваясь «как можно скорее использовать эту брошюру». Сяоюань была так очарована его поцелуями, что не могла оттолкнуть его. Увидев, что дверь в комнату закрыта, она позволила ему опустить её юбку, и они занялись своими делами на диване.

После того, как они закончили, Чэн Мутянь не хотел вставать и сказал, что хочет остаться дома на обед, прежде чем отправиться на пристань. Сяо Юань вышла и поручила кухне приготовить еще несколько блюд. Подняв глаза, она вдруг увидела служанку перед А Сю, которая с радостным выражением лица бросилась к ним. Она крикнула во дворе: «Госпожа, у сестры Сю родился сын!»

Сяо Юань был вне себя от радости и поспешно приказал людям приготовить просо, древесный уголь и уксус в соответствии с обычаями Линьаня, а также велел на кухне сварить еще куриного бульона. Чэн Мутянь услышал это изнутри комнаты и велел: «Иди и скажи Чэн Фу, чтобы он остался дома и отдохнул несколько дней, прежде чем вернуться к работе».

Пришедшая передать сообщение служанка откликнулась и убежала.

Сяо Юань вспомнила свое обещание А Сю. Она втянула Чэн Мутяня обратно в комнату и сказала: «Я обещала А Сю, что найду хорошего мужа для ее сына. Думаешь, это выполнимо?» Чэн Мутянь рассмеялся и сказал: «Разве А Сю тебе не говорила? Я также говорил то же самое Чэн Фу. Не забывай, что Чэн Фу со мной с детства. Наши отношения ничем не хуже твоих с А Сю. Если бы не его связи в нашем семейном судоходном бизнесе, я бы давно вернула ему договор о найме».

Поскольку Чэн Мутянь разделял его точку зрения, вопрос перестал быть сложным. Сяо Юань с удовольствием обсуждал с ним, как дать сыну Асю громкое имя. После обеда Сяо Юань проводил Чэн Мутяня ко вторым воротам. Там они столкнулись с господином Чэном. Господин Чэн широко улыбнулся: «У Чэн Фу есть сын. Он идеально подойдет вам, двум молодым людям, в качестве пажа».

Эти слова заставили супругов украдкой сжать кулаки. Видя, что Чэн Мутянь, похоже, собирается возразить, Сяо Юань, опасаясь, что он рассердит господина Чэна и создаст проблемы, быстро вытолкнул его за вторую дверь. Повернувшись к господину Чэну, она сказала: «Посмотрим, когда он подрастет. Что, если ребенок будет непослушным? Разве это не помешает вашему младшему брату сдать императорский экзамен?» Господин Чэн, видя, что Сяо Юань думает о своем младшем сыне, почувствовал, что его сын действительно проявил себя с лучшей стороны, женившись на такой заботливой невестке. «Тогда это дело поручено вам. Когда ребенок подрастет, вы должны тщательно его воспитывать, позаботившись о том, чтобы вырастить хорошего пажа для вашего младшего брата». С этими словами он погладил бороду и направился в комнату тети Дин.

Чэн Мутянь вышел из-за ширмы, подавленный. «Сыновняя почтительность превыше всего. К тому же, слуги обычно бывают пажами. Давайте поступим, как пожелает отец». Сяо Юань, почувствовав его нежелание, рассмеялся и сказал: «До родов тети Дин еще несколько месяцев. Кто знает, мальчик это или девочка? Ты слишком рано волнуешься. К тому же, будет ли сын Асю «непослушным» или нет — решать мне».

Все ее слова утешения Чэн Мутяню были вполне разумны. Однако гнев в ее собственном сердце не утих так легко. Она долго сидела в своей комнате, угрюмо не в силах успокоиться. Она не знала, злится ли она на то, что господин Чэн слишком благоволит к своему младшему сыну, или на то, что он вообще беспокоится о новорожденном ребенке. Цайлянь, которая все слышала позади нее, шагнула вперед и спросила: «Госпожа, нам следует скрыть от вас эту новость или предупредить сестру Сю заранее?»

Сяо Юань встал и надавил на стол. «Я просто зря злился. Сын А Сю, должно быть, „непослушный“ и не любит читать. Как он может быть пажом у мертворожденного сына учителя?»

Госпожа никогда не говорит резко в присутствии других, поэтому на этот раз она, должно быть, действительно очень зла. Цайлянь быстро сменила тему, заговорив об инструкторе по боевым искусствам, которого они недавно наняли для Сунь Далан: «Госпожа, мастера боевых искусств действительно смелые. На Празднике середины осени, когда доктор Чжао пришел вручать подарки, он заставил госпожу Сунь говорить. После того, как Сунь Далан сказала несколько слов, этот инструктор по боевым искусствам Сюэ шагнул вперед и несколько раз ударил доктора Чжао по глазам. Боюсь, ему будет нелегко, когда дело дойдет до подарков на помолвку».

Глава сорок пятая: Эрланг предлагает план

Сяо Юань поняла, что Цай Лянь пытается её утешить, поэтому она выдавила из себя улыбку и спросила Цай Мэй, не жалеет ли та доктора Чжао и не разозлила ли она мастера Сюэ. Цай Лянь ответила: «Как Цай Мэй могла не защитить его? Но, госпожа, вы никогда не догадаетесь, как отреагирует мастер Сюэ». Сяо Юань заинтересовалась и поторопилась рассказать ей всё. Цай Лянь продолжила: «Мастер Сюэ сказал: „После замужества тебе лучше за ним присматривать. Если ты ещё раз будешь вмешиваться в дела матери Да Лана, я тебя тоже побью“. Госпожа, видите ли, этот человек настолько прямолинеен, что почти безрассуден. Цай Мэй просто жалела своего будущего мужа, а он даже отругал её». Сяо Юань рассмеялся и сказал: «Я помню, что жена мастера Сюэ умерла рано, и с тех пор он не женился. С его характером и навыками боевых искусств он идеально подошел бы для того, чтобы содержать семью моей тети. Даже если он амбициозен и не хочет жениться на девушке из этой семьи, моя тетя, вероятно, не пострадает от плохого обращения, выйдя замуж за такого человека».

Цайлянь обдумала это и согласилась. «Тетя Чен вдумчивая и педантичная, а Сюэ Уши — праведный и умелый, никто не посмеет притеснять их семью. Госпожа, Сюэ Уши намного лучше того Шэнь Чанчуня, которого мы видели раньше. Почему бы нам не послать кого-нибудь к нему?» У Сяоюаня тоже возникла эта идея, но он засомневался. «А вдруг он тоже положил глаз на тетю Сунь? Разрушать чей-то брак — это нехорошо». Цайлянь кивнула и сказала: «Госпожа права. Давайте пока не будем поднимать шум и просто будем тайно следить за ситуацией».

После их разговора Сяо Юань следила за Сюэ Уши, но, будучи женщиной, не могла видеться с ним без причины. Поэтому, воспользовавшись свободным Чэн Мутянем, она спросила его: «Второй брат, как ты знаешь, в прошлый раз у Шэнь Чанчуня ничего не получилось. Я подумываю выдать нашего Сюэ Уши замуж за свою тетю, но не знаю, есть ли у него кто-то на сердце. Почему бы тебе не пойти и не узнать?» Поскольку тетя Чэнь пошла на риск ради него и сохранила брачный контракт, Чэн Мутянь отнесся к ней иначе, чем раньше. Он тут же кивнул и сказал: «Конечно, сегодня я свободен. Приглашу его на ужин, притворившись, что устраиваю ему свадьбу, а потом узнаю».

В тот вечер Чэн Мутянь приготовил пир и пригласил на него мастера боевых искусств Сюэ, а также недавно ставшего отцом Чэн Фу. Чэн Фу много лет следовал за Чэн Мутянем и всегда знал, как разделить бремя своего учителя. Он поднял бокал и первым произнес тост за мастера боевых искусств Сюэ: «Мастер Сюэ, наш молодой господин несколько раз в день говорит о вас, что благодаря вам наша семья свободна от воров. Жаль только, что я не смог найти ему подходящую пару, и он до сих пор холост».

Сюэ Уши скромно сказал: «Спасибо за вашу заботу, молодой господин, но я ещё не думал о повторном браке». Заметив, как слегка нахмурился Чэн Мутянь, Чэн Фу быстро добавил: «Сюэ Уши, я изначально думал так же, как и вы, не желая жениться, пока недавно у меня не родился сын, и я не понял, как это прекрасно — быть отцом. Вы отличаетесь от меня, будучи свободным человеком, и для вас первостепенное значение имеет сын, который продолжит семейную линию; как вы можете так легко говорить, что не женитесь?» Сюэ Уши был тронут его словами и признался: «После смерти моей жены я не встретил никого, кто мне бы понравился, и я не хочу торопиться, поэтому всё откладывал это до сих пор».

Услышав это, Чэн Мутянь расслабился. После банкета ему не терпелось вернуться в свою комнату, чтобы поздравить Сяоюаня. Однако Сяоюань сказал: «Ещё далеко не решено. Мы зря здесь сидим. Они даже ещё не виделись». Чэн Мутянь рассмеялся и сказал: «Мой драгоценный контракт всё ещё у твоей тёти. А вдруг его украдут воры? Мастер Сюэ очень искусен в боевых искусствах, так почему бы нам не поручить ему его охранять? Что касается тренировок Сунь Далана по боевым искусствам, мы можем нанять другого инструктора».

Сяо Юань рассмеялась над его хитростью, сказав, что у него отличная идея. На следующий день она позвала Сюэ Уши и передала ему слова Чэн Мутяня. Раз у господина была просьба, как мог Сюэ Уши отказать? В тот же день он собрал вещи и чемоданы и переехал в дом Чэней.

Тётя Чен, умная и проницательная женщина, поднявшаяся по социальной лестнице в доме, никогда бы не поверила в глупости Чэн Мутяня. Она сама подошла к двери, поставила перед Сяо Юань маленькую коробочку с контрактом и нарочито сказала: «В моём доме небезопасно; я боюсь воров. Можешь оставить это сокровище себе». Сяо Юань украдкой подняла глаза. Тётя Чен отругала её, но в её глазах не было гнева. Она улыбнулась, усадила её, приказала кому-то налить мёд и подробно рассказала о происхождении, характере и боевых навыках мастера Сюэ, ни словом не упомянув коробочку на столе.

Тетя Чен, будучи человеком дотошным и ценящим прямолинейность, невольно улыбнулась. Однако Сяо Юань резко сменил тему: «Мастер боевых искусств Сюэ — свободный человек, его родители еще живы и у него есть скромное имущество. Боюсь, он не согласится жениться на девушке из нашей семьи». Тетя Чен, полагая, что занятия боевыми искусствами дают чувство защищенности, небрежно заметила: «Если он действительно так хорош, как вы говорите, выйти за него замуж не составит труда. Служить его свекрам несложно». Увидев продолжающуюся улыбку Сяо Юаня, она вдруг поняла свою ошибку и прикрыла рот рукой. Боже мой, как она могла так легко выдать свои мысли? Ее дочь была слишком нечестива.

Сяо Юань заметила, что тетя Чен вот-вот покраснеет, поэтому быстро приказала кому-нибудь приготовить обед. Она пригласила тетю Чен остаться на обед, а затем долго и задушевно беседовала с ней, после чего проводила ее.

Вечером Чэн Мутянь вернулся домой. Сяоюань наклонилась и обнюхала его: «Ты выпил. Опять куда-то ушёл?» Чэн Мутянь покачал головой и сказал: «Прошу прощения у Чэн Фу. Я обещал выдать его сына замуж за достойного мужчину, но нарушил своё обещание. Вчера, когда мы выпивали, он, кажется, очень завидовал господину Сюэ. Наверное, он всё ещё надеется, что его сын вернётся в семью». Сяоюань лично принесла ему воды, чтобы вытереть руки и ноги. Она посоветовала ему: «Не спеши. Подожди, пока тётя Дин родит, прежде чем строить планы. Если ты испортишь здоровье моему мужу из-за Чэн Фу, не вини меня за зависть». Чэн Мутянь, забавляясь, рассмеялся: «У твоего мужа нет склонности к содержанию наложниц-мужчин».

Супруги немного посмеялись. Сяо Юань вдруг сказал: «Теперь я больше всего завидую своей тете. Она может сначала встречаться с тем, кто ей нравится. Если ничего не получится, она найдет кого-нибудь другого».

Чэн Мутянь уставился на неё широко раскрытыми глазами: «Когда я хромал по стене твоего двора, ты ведь не думала: „Если не получится, найдём кого-нибудь другого“?» Сяоюань рассмеялась и легла на кровать: «На самом деле, моя мачеха тебя обожала. Ты просто слишком стеснялась пройти через главные ворота, поэтому настаивала на том, чтобы перелезть через стену и увидеть меня». Услышав это, Чэн Мутянь пожалел: «Если бы я раньше знал, что госпожа Цзян не против меня, я бы гораздо раньше пошёл к тебе домой и договорился о браке. Ты так много страдала, тебя чуть не продали».

Сяо Юань прижалась к нему и засмеялась: «Если бы я не прошла через все эти испытания, как бы я чувствовала себя так комфортно в вашем доме?» Эти трудности — она называла их испытаниями. Тетя Дин неоднократно злила ее, но она все равно говорила, что это часть обретения покоя. Глаза Чэн Мутяня снова наполнились слезами. Он быстро уткнулся лицом ей в шею.

На следующий день пара проснулась. Цайлянь пришла сообщить, что доктор Чжао через несколько дней привезет свадебные подарки, и они хотят пожениться в начале следующего месяца. Услышав имя доктора Чжао, Чэн Мутянь фыркнул и повернулся, чтобы уйти. Сяоюань в последнее время не особо интересовалась свадьбой Цаймэй, но все же чувствовала, что все слишком поспешно, поэтому спросила, почему. Цайлянь покачала головой и сказала, что не знает. Аюнь собиралась что-то сказать, но ее остановил взгляд Сяоюань. В этот момент Сяоюань повернула голову и увидела, что происходит. Она спросила: «Доктор Чжао опять что-то замышляет? Я никогда не думала, что он такой уж хороший. Просто скажи мне».

Глава сорок шестая: Сбор цветущей сливы и свадьба (Часть 1)

Услышав это, Аюнь, проигнорировав подмигивания Цайлянь, выпалила: «Чжао Ланчжун увлёкся куртизанкой из борделя и хочет её купить. Однако он боится, что иметь наложницу до женитьбы будет выглядеть не очень хорошо, поэтому он спешит жениться». Цайлянь отчитала её: «Госпожа и так весь день переживает за семью, а ты только усугубляешь её и без того тревожное настроение».

Сяо Юань подумала про себя, что это тот путь, который она выбрала, и больше не будет об этом беспокоиться. Так она думала, но всё же вслух спросила: «А Цай Мэй об этом знает?»

Аюн надула губы и сказала: «Какой смысл знать это сейчас? Уже слишком поздно».

Сяо Юань и Цай Лянь вздохнули и покачали головами, надеясь, что Цай Мэй сможет как можно скорее закрепиться в браке и не поддастся давлению со стороны наложницы.

Через несколько дней семья Чжао действительно отправила помолвочное письмо. Сяо Юань сравнил его со своим списком и составил ответный список приданого. Поскольку они спешили, семья Чжао отправила все три подарка сразу и начала процесс оформления приданого в конце месяца.

Перед наступлением сентября Сяо Юань послал нескольких пожилых женщин застелить постель для Цай Мэй. На следующий день семья Чжао прислала сваху с паланкином, чтобы забрать новобрачную. Цай Мэй, испытывая то ли раскаяние, то ли чувство вины за неповиновение госпоже, бросилась в объятия Сяо Юаня и, плача, ушла, чтобы сесть в паланкин.

После выполнения всех ритуалов, ожидаемых от главной жены — преграждения двери, разбрасывания зерна и бобов, посадки на седло, выражения почтения и входа в брачную комнату — Цай Мэй мирно сидела на краю кровати, когда вошел доктор Чжао и заметил, что ее макияж немного размазался. Он с отвращением сказал: «Посмотри на свое лицо! Я даже не заметил, когда ты подняла вуаль, но, наверное, это уже стало посмешищем среди родственников». Цай Мэй быстро схватила зеркало со стола и посмотрела на себя. Оказалось, у нее под глазами две слезинки от того, что она плакала перед Сяо Юанем. Они были не очень заметны, но она все равно испугалась, опасаясь, что доктор Чжао отвернется. Она быстро принесла воду, чтобы умыться.

Цай Мэй было всего шестнадцать, возраст, похожий на возраст цветка. Теперь, без обильного макияжа, она выглядела еще красивее и моложе. Доктор Чжао проникся к ней симпатией, перестал с ней разговаривать и отвел ее в постель. На следующий день Цай Мэй проснулась и обнаружила, что ее новоиспеченный муж исчез. Чувствуя себя обиженной, она пошла к свекрови, чтобы выразить соболезнования, но получила лишь выговор. Двое старейшин обвинили ее в том, что она не смогла удержать мужа даже после замужества, из-за чего их сын рано утром отправился в бордель.

Цай Мэй, одновременно испытывая стыд и тревогу, подавила гнев и пошла на кухню готовить завтрак для своих свекров. Это было её коньком, и она получила экспертное обучение у пекаря, поэтому использовала все возможные уловки, чтобы попытаться вернуть расположение свекров. Однако две повара из семьи Чжао, видя её мастерство, пробормотали между собой: «Она девушка по профессии, поэтому она очень искусна». Цай Мэй сделала вид, что не слышит, замесила тесто со слезами на глазах, а затем пошла разводить огонь. Она кропотливо испекла две тарелки пирожных и подала их. Её свекровь попробовала их и, сияя, похвалила её точно так же, как сказали повара: «Она девушка по профессии, поэтому она очень искусна».

Цай Мэй вернулась в свою комнату, больше не в силах сдерживать слезы. Когда вернулся доктор Чжао, он спросил ее, почему она плачет. Она открыла рот, но не смогла ничего сказать. Ее родственники хвалили ее; если бы она сказала, что плачет из-за этого, разве она не навлекла бы на себя неприятности? Видя ее заикание, доктор Чжао потерял терпение и подошел к алтарю, чтобы выразить почтение своим родителям. Цай Мэй не хотела, чтобы люди подумали, что она не добродетельна, поэтому быстро последовала за ними. Неожиданно приветствие доктора Чжао оказалось притворством; его настоящей целью было убедить родителей взять наложницу. Стоя в зале, он даже не смотрел на Цай Мэй, восхваляя свою возлюбленную, главную куртизанку Мэй (в династии Южная Сун «главная куртизанка» — это термин для обозначения прекрасной куртизанки), до небес. Его родители никогда особо не вмешивались в его решение заводить наложниц, но были категорически против того, чтобы он приводил домой куртизанку. Старая госпожа Чжао сказала: «Молодой господин, нам всё равно, возьмёте ли вы наложницу, но куртизанкам категорически запрещено входить в наш дом».

Не сумев убедить родителей, врач Чжао подмигнул Цай Мэй. «Значит, мой муж всё ещё считает меня своей», — подумала Цай Мэй, её сердце бешено колотилось. Недолго думая, она выпалила: «Отец, мать, у куртизанок есть свои преимущества; они умеют прислуживать. Кроме того, даже если они немного распутны вне дома, оказавшись в нашей семье, они всё равно должны соблюдать наши правила». Старик Чжао, в молодости часто посещавший бордели, полностью согласился с умением куртизанок прислуживать и неосознанно кивнул. Увидев это, старуха Чжао пришла в ярость, но, немного подумав, просто согласилась, ожидая развития событий.

Врач Чжао был благодарен Цай Мэй за оказанную в тот день помощь. Он провел весь день в своей комнате, намеренно льстя ей. Цай Мэй, увидев нежную и ласковую сторону своего мужа, еще больше убедилась в правильности своего решения. Не дожидаясь указаний врача Чжао, она начала готовиться к взятию наложницы.

Взять наложницу — это не то же самое, что жениться. Какие приготовления можно было бы предпринять? Цай Мэй, однако, хотела угодить мужу и заслужить хорошую репутацию. Поэтому она взяла паланкин и отвезла его в семью Чэн, чтобы одолжить его в четырех департаментах и шести бюро. Сама она этого не понимала, но все в семье Чэн пришли в ярость, услышав ее слова. Все стюардессы подошли к Сяо Юань и сказали: «Госпожа, не отправляйте нас в семью Чжао, чтобы мы опозорились. Мы видели много наложниц, но это первый раз, когда мы видим, чтобы кто-то купил новую наложницу для своего мужа, даже не пригласив семью жены».

Сяо Юань просто сказала: «Я больше не собираюсь вмешиваться в её дела. Говори что хочешь». Цай Лянь прожила с Цай Мэй больше года и не могла вынести того, что сказали домработницы. Она лишь сказала, что дел по дому слишком много. Затем она указала ей: «На улице есть магазины, которые специализируются на организации свадеб и похорон. Сходи и посмотри».

Цай Мэй действительно вышла на улицу и наняла труппу для организации свадьбы. Они сделали пир в честь принятия наложницы ничуть не менее пышным, чем её собственный свадебный банкет. Родственники, пришедшие поздравить её, все восхваляли её добродетель. Но за её спиной они смеялись над её глупостью. После того, как новая наложница вошла в дом, доктор Чжао с головой погрузился в свой мир удовольствий, оставив Цай Мэй одну в своей комнате на несколько дней. На девятый день, понимая, что уже слишком поздно выражать почтение, доктор Чжао наконец пришёл к Цай Мэй. Он наставил её: «Когда ты увидишь молодого господина и его жену, ты должна хорошо обо мне говорить. Если ты поможешь мне получить лучшее положение, я буду спать в твоей комнате каждый день». Увидев надежду вернуть мужа, Цай Мэй с готовностью согласилась. Она приготовила паланкин и подарки и отвела доктора Чжао в семью Чэн.

Им просто не повезло. У ворот они столкнулись с Чэн Мутянем. Услышав, что они пришли выразить почтение, он с удивлением воскликнул: «Госпожа давно вернула свой контракт. Она должна была пойти найти своих законных родственников. Зачем она пришла ко мне домой выразить почтение? У неё же не фамилия Чэн!» Они пришли с благими намерениями, но прежде чем они успели переступить порог, их прогнали несколько слуг. Чжао-врач был в ярости. Вернувшись домой, он жестоко избил Цай Мэй, ругая её: «Если бы я знал, что ты не угодишь молодому господину и госпоже, зачем бы я женился на тебе?» Цай Мэй не смел увернуться, сдерживая слёзы, сказала: «Вся семья Чэн обрела свободу; нас осталось только двое слуг, включая меня. Госпожа даже дала нам приданое. Разве этого недостаточно, чтобы их угодить?»

Доктор Чжао шагнул вперед и еще несколько раз пнул ее: «Какая мне от тебя польза? Моей семье Чжао не нужно твое приданое. Если ты сможешь сделать меня управляющей аптекой, тогда я буду относиться к тебе как к жене. Если нет, тогда тебе следует вернуться к своей семье по материнской линии и найти своих кровных родственников».

Глава сорок седьмая: Свадьба Цай Мэй (Часть вторая)

Избитая Цай Мэй сидела одна в своей комнате и плакала. Мэй Ханшоу, стоявший в дверях, взглянул на нее и воскликнул: «Что ты сделала не так, сестра, чтобы тебя так избили? Я просто пришел попросить денег на лекарства, поэтому, пожалуйста, принеси лекарство от твоих ран». Мэй Ханшоу прожил в доме всего несколько дней, но приходил через день просить денег на лекарства. Цай Мэй подняла голову и спросила: «Разве я не давала тебе деньги на днях? Как они снова пропали?» Мэй Ханшоу дернул платком, чуть не попав Цай Мэй в лицо. «О, дорогая сестра, лекарства сейчас такие дорогие. Аптека хозяина не позволяет ему покупать лекарства в кредит. Я сказала ему тайком принести немного, но он боится наказания от твоего бывшего хозяина. У меня не было другого выбора, кроме как прийти и попросить у тебя».

Хотя тётя Дин была довольно своенравной, она никогда не смелла проявлять невежливость перед Сяо Юанем. Как могла её собственная наложница быть такой невежественной в вопросах этикета? Цай Мэй пришла в ярость и указала на сторону главной жены: «Нашей семьёй управляет мать. Иди и попроси у неё сама». Мэй Ханшоу снова воскликнула: «Сестра, я всего лишь наложница. Как я смею говорить со старухой? Ты главная жена, поэтому, естественно, ты должна попросить у неё». Цай Мэй была довольна тем, что её называют главной женой, и открыла небольшой сундук, в котором хранилось её приданое. Она достала около ста монет и отдала её. Мэй Ханшоу привыкла просить деньги у клиентов в борделях. Она сразу заметила, что в сундуке ещё осталась связка монет. Она быстро достала её, улыбнулась и сделала реверанс Цай Мэй: «Спасибо за награду, сестра».

Цай Мэй беспомощно наблюдала, как женщина, держа в руках деньги, радостно, словно маленькая собачка, бежала через двор обратно в свою комнату. Не успев отвести взгляд, она услышала, как её зовёт бабушка Чжао. Она быстро припудрила синяки на лице и побежала в главную комнату. Бабушка Чжао позвала Цай Мэй только после того, как увидела проходящую мимо окна куртизанку Мэй. Увидев её, она отругала: «Что ты делаешь, отдавая столько денег наложнице-куртизанке? У тебя есть приданое, так почему бы тебе не использовать его для покрытия расходов на содержание дома? Хотя бы потрать на мужа! Ты не заботишься о домашних делах, а помогаешь куртизанке». Цай Мэй обиженно ответила: «Если я не отдам это мужу, он меня отругает». Старик Чжао топнул ногой: «Мужчины всегда отдают предпочтение своим наложницам. Ты всегда пытаешься их переубедить. Кроме того, ты что-нибудь планируешь на будущее Да Лана? Я удивлялся, почему ты не помог ему найти способ это осуществить. Оказывается, ты отдал все свои деньги куртизанке».

Цай Мэй стояла внизу, ей хотелось плакать, но она не решалась. Она сильно прикусила нижнюю губу. Только когда бабушка Чжао начала возмущаться словами старика Чжао: «Мужчины всегда отдают предпочтение младшим детям», ей удалось вырваться. Она вернулась в свою комнату и горько заплакала, промочив половину подушки.

Когда доктор Чжао вернулся и увидел, что она все еще плачет, он удивленно спросил: «Я тебя всего несколько раз ударил, почему ты все еще плачешь?» Цай Мэй покачала головой, по ее лицу текли слезы, и рассказала ему о том, как Мэй Син просила денег и как ее родственники ругали ее. Доктор Чжао топнул ногой, как старик Чжао, и сказал: «Дурак! Не мог ты отдать деньги тихо? Ты должен был показать это родителям. Ты заслужила выговор». Отругав Цай Мэй, он пробормотал: «Сяо Мэй снова плохо себя чувствует? Мне нужно пойти и навестить ее».

Цай Мэй беспомощно наблюдала, как он взял несколько вещей и вошел в главную комнату дома семьи Мэй. Ей снова хотелось плакать, но слезы уже высохли. Она подумала про себя, что вся семья винит ее в том, что она не помогает мужу в его будущем. Если бы она действительно приложила усилия, разве она не смогла бы обосноваться дома?

На следующее утро она тщательно приготовила несколько пирожных и отправилась к Сяоюаню. Боясь, что Чэн Мутянь её увидит, она спряталась у двери и наблюдала, как он уходит, прежде чем войти внутрь. Сяоюань, увидев её визит, решил, что она обеспечила себе место в доме, и был несколько доволен. Однако, когда Цаймэй вошла в комнату и подняла одежду, все служанки и слуги были ошеломлены. Её плечо было покрыто синяками, один из которых явно представлял собой незажившую рану, из-под которой виднелась красная кожа.

Кайлиан ахнула: «Вы женаты всего несколько дней, а он уже так сильно вас избивает. Я пойду найду лекарство от побоев».

Госпожа Сунь шагнула вперед и осторожно накрыла ее своей одеждой, сказав: «Жена — это не то же самое, что наложница. Сколько бы вы ни были женаты, вы не можете просто так ее бить».

Увидев, что все по-прежнему защищают её, Цай Мэй опустилась на колени и со слезами на глазах обратилась к Сяо Юаню: «Госпожа, пожалуйста, спасите меня ради наших прошлых отношений как госпожи и служанки».

Сяо Юань посмотрел на нее с жалостью, но и с некоторой беспомощностью: "Зачем он тебя ударил?"

Цай Мэй, запинаясь, рассказала историю о том, как Чэн Мутянь запретил им входить, когда они пришли выразить почтение. На этот раз даже А Юнь и А Цай сказали: «Этот слуга наконец-то свободен. Другие даже не смеют об этом мечтать. А теперь, когда ты его получил, ты всё ещё настаиваешь на возвращении сюда, чтобы выразить почтение. Я действительно не понимаю, о чём ты думаешь. Молодой господин отправил тебя прочь ради твоего же блага».

Видя, что даже маленькая служанка не может её успокоить, Цай Мэй ничего не оставалось, как рассказать о желании Чжао Ланчжуна стать управляющим аптекой. Это вызвало всеобщее недовольство. Цай Лянь сказала: «Когда мы с госпожой вошли в семью Чэн, вы когда-нибудь видели, чтобы она обсуждала дела своего мужа? Вы боитесь, что вас изобьют чиновники, но разве вы не боитесь, что госпожу отругают господин и молодой господин?»

Услышав это, Цай Мэй почувствовала укол вины. Она заплакала и больше не смела об этом говорить. Сяо Юань, хотя и считала, что Цай Мэй сама виновата в сложившейся ситуации, искренне пожалела её, вспомнив, как сама не тронула бы ногтем, когда Цай Мэй была служанкой. Поэтому она сказала: «Если ты хочешь, чтобы я тебя спасла, у меня действительно есть способ. Но, как говорится, «лучше разрушить храм, чем разрушить брак»». Цай Мэй была вне себя от радости, услышав, что Сяо Юань готова ей помочь. Она несколько раз кивнула, даже не до конца понимая, что говорит Сяо Юань.

Сяо Юань продолжил: «Если вы хотите развода, я могу помочь вам избавиться от этих страданий. Но если вы преследуете личную выгоду, боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Вам следует вернуться».

Цай Мэй очень ценила титул «первой жены». Услышав о разводе, она энергично покачала головой. Видя её бесхребетное поведение, Сяо Юань больше ничего не сказала. Она ушла во внутреннюю комнату и вздохнула. Цай Лянь последовала за ней и, увидев её в таком состоянии, поспешно спросила, не разозлил ли её доктор Чжао. Сяо Юань ударила кулаком по столу. «Почему я должна на него злиться? Он полный идиот. Если бы не Цай Мэй, Эрлан давно бы выгнал его из лавки. Я злюсь на себя за то, что вырастила такую глупую девчонку. Если вы все в будущем последуете её примеру, вам придётся выйти замуж далеко, чтобы мне не пришлось за вас беспокоиться».

Вечером Сяоюань рассказала об этом Чэн Мутяню. Чэн Мутянь сказал: «Он всего лишь врач. Вместо того чтобы думать о лечении и спасении людей, он причиняет им боль. Причина, по которой он причиняет боль, заключается в том, что он претендует на должность управляющего нашей семейной аптекой. У этого человека дурной репутации, и его больше нельзя держать». Сяоюань тоже считала, что доктор Чжао слишком жаден и безжалостен, и действительно, его больше нельзя держать. Но ей было жаль Цаймэй: «По крайней мере, у доктора Чжао еще остались хоть какие-то принципы. Если он больше не будет работать на нас, Цаймэй, вероятно, пострадает еще больше». Чэн Мутянь сказал: «Ты пытался ее убедить, ты даже ругал ее. Что еще ты можешь сделать? Кроме того, даже чиновники не могут контролировать мужчину, избивающего свою жену. Как мы, посторонние, можем что-то сказать? С этого момента просто притворяйся, что ты никогда не покупал эту девушку».

Глава сорок восьмая: Борьба за жену

Прошло больше месяца, словно в мгновение ока. До Сяо Юаня доходила «информация» от семьи Чэнь, говорившая, что всякий раз, когда тётя Чэнь ходила играть в маджонг к знакомым дамам, независимо от того, как поздно было, мастер боевых искусств Сюэ стоял у двери, пока она благополучно не сойдет со своего носилок, прежде чем лечь спать. После того, как это повторялось неоднократно, между ними возникли чувства. Услышав это, Сяо Юань тут же спросил: «Никто никогда раньше так не обращался с моей тётей, поэтому вполне естественно, что у неё возникли к ней чувства; но цель мастера боевых искусств Сюэ заключалась в обеспечении её безопасности, и ожидание её было просто его долгом. Откуда вы знаете, что у него возникли чувства к моей тёте?»

Посланник дважды усмехнулся: «Госпожа, мы все не раз слышали, как господин Сюэ советовал тете Чен меньше играть в азартные игры и заботиться о своем здоровье. Старшее поколение любителей литературы говорит, что это значит, что он проникся симпатией к нашей тете».

Сяо Юань рассмеялся и отчитал: «Ты, мелкий негодяй, если ты не скажешь правду, тебя изобьют».

После того как слуга вышел за наградой, она подумала про себя: «Южная династия Сун — это не современность. Нельзя просто так встречаться. Если это затянется надолго, слухи распространятся повсюду». Подумав об этом, она тут же велела Цайлян подготовить подарки для визита к тете Чен: «Давай сначала спокойно пойдем и посмотрим. Если все действительно так, мы спросим тетю Чен и как можно скорее уладим этот вопрос».

Кайлянь, следуя указаниям, подготовила подарки, взяв по коробке с мазью и жемчугом, добытым на море, несколько баночек жасмина и несколько клеток с куропатками, после чего последовала за Сяоюанем в резиденцию Чэня.

Когда паланкин приблизился к воротам резиденции Чэнь, Сяо Юань, не успев выйти, услышала шум снаружи. Цай Лянь прошептала снаружи: «Госпожа, у ворот собралось много людей. Вам лучше не выходить». Сяо Юань приподняла край занавески паланкина, чтобы выглянуть наружу, и увидела, что у ворот действительно собралась толпа, в том числе и многие слуги семьи Чэнь. Она быстро приказала кому-то выяснить, что происходит, и велела пронести паланкин прямо через вторые ворота.

Она увидела тетю Чен перед ширмой у вторых ворот и несколько раз потянула ее вверх и вниз, чтобы осмотреть. Только когда она убедилась, что с ней все в порядке, она почувствовала облегчение и спросила: «Тетя, почему у ворот собралось столько людей? Неужели мастер Сюэ ничего с этим не делает?» Тетя Чен покраснела: «Они просто собрались посмотреть, как мастер Сюэ кого-то избивает. Несколько дней назад Шэнь Чанчунь хотел снова прийти к нам домой поработать, но я даже не впустила его через ворота. Он сказал, что я забыла о старых, раз пришли новые, и несколько дней он устраивал скандал у ворот, отпуская завуалированные оскорбления. Мастер Сюэ несколько раз прогонял его, но ничего не мог с этим поделать, поэтому ему ничего не оставалось, как дать отпор».

«Молодец», — Сяо Юань хлопнула рукой по столу. — «Иди скажи господину Сюэ, чтобы он не боялся заходить слишком далеко. Если этот любитель литературы убьет или покалечит его, я возьму на себя ответственность. Если мы раз и навсегда не припугнем такого человека, он будет продолжать создавать проблемы». Тетя Чен печально сказала: «Боюсь, из-за его шума уже распространились слухи. Я, как наложница, ничего не боюсь, но это потому, что это вовлечено в дело господина Сюэ».

Сяо Юань сел рядом с ней и тихо спросил, думала ли она когда-нибудь о замужестве с Сюэ Уши. Тетя Чен лишь опустила голову и молчала, но ее глаза и брови ясно давали понять, что она готова. Сяо Юань улыбнулся и спросил: «Нам пойти и сделать предложение или подождать, пока он придет?» У тети Чен было свое мнение по этому поводу, и, покраснев, она сказала: «Если он действительно ответственный, то завтра же пришлет сваху. Спешный брак, даже если все сложится, не приведет к хорошей жизни». Сяо Юань глубоко согласился и, думая о судьбе Цай Мэй, на мгновение вздохнул вместе с тетей Чен.

Пока они разговаривали, Сюэ Уши ответил из-за занавески: «Тетя Чен, я избил Шэнь Чанчуня, и его отнесли обратно». Тетя Чен была несколько удивлена: «Отнесли обратно? Его нельзя переместить? Если из-за этого обратятся к властям, нам нужно подготовиться заранее. Лучше послать кого-нибудь, чтобы он дал денег в ямэнь и уладил все дела».

Мастер Сюэ рассмеялся: «Его травма внутренняя; снаружи этого не видно. Даже если подашь в суд, не выиграешь». Тётя Чен покачала головой и тихо сказала: «Выиграю я или нет, его уход только усугубит ситуацию. Как я вообще смогу снова выйти на улицу?» Мастер Сюэ был занят тем, что избивал людей снаружи, и из-за множества людей, преграждавших ему путь, он не заметил, как въехал паланкин Сяо Юаня. Он предположил, что за занавеской сейчас находится только тётя Чен, поэтому сказал: «Не волнуйтесь, я скоро пришлю сваху и устрою наш брак. Я не боюсь, что он устроит скандал».

Сяо Юань захлопал в ладоши и рассмеялся. Испугавшись, Сюэ Уши проронила слова: «Я пойду найду сваху!» и убежала. Она хотела немного подразнить его, но не ожидала, что этот мастер боевых искусств окажется более застенчивым, чем обычные люди, когда дело касалось сердечных дел. Тетя Чен потянула Сяо Юаня за рукав и с тревогой сказала: «Его семья еще жива. Не знаю, одобрят ли они этот брак. В конце концов, я когда-то была наложницей». Сяо Юань похлопал ее по руке, успокаивая: «Его семья не из какого-то высокопоставленного дома. Влиться туда не так уж сложно. К тому же, у него есть умершая жена». Тетя Чен сказала: «Меня ужаснули проблемы семьи Шэнь. Я не сказала господину Сюэ, что у меня есть приданое, поэтому я волнуюсь. В наше время в Линьане кому нужна дочь без существенного приданого?» Её тётя была по-настоящему очарована и всё больше встревожилась. Сяо Юань с трудом сдержала смех, подбирая слова, чтобы мягко её утешить.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema