Das perfekte Leben in der Song-Dynastie - Kapitel 4

Kapitel 4

С рассвета до заката мы с Юнь Ияном ждали четыре часа.

Рядом стоял лишь пожилой слуга, лицо его было настолько изборождено морщинами, что почти закрывало его старые, помутневшие глаза. Он молчал, просто стоял в стороне, изредка издавая тихие, хриплые кашляки.

«Я больше не могу, я правда больше не могу!» — наконец встал Юнь Иян, потирая затекшие ноги. — «Сестра Бай... Байи, не будем больше ждать, пойдем домой».

«Хорошо, тогда иди домой», — небрежно ответила я, садясь на бамбуковый стул и не останавливая Юнь Ияна, который уже встал. «Но больше никогда не кричи мне в ухо шутки о возрождении поместья Гуйюнь!» — мой голос внезапно стал необычайно строгим, когда я произнесла последнюю фразу.

Лицо Юнь Ияна внезапно покраснело так сильно, что казалось, будто оно вот-вот начнет кровоточить!

Ничего не говоря, он вернулся к стулу рядом со мной и выпрямился.

Я мягко улыбнулась из-за черной вуали, наблюдая за ним, как большой ребенок, надувшийся после выговора родителей. Я подошла к нему, осторожно взяла его за руку, он слегка подвинулся, но не отстранился. Я помогла ему подняться и подошла к Тинчжу Сяочжу. Мой голос был нежным, как весенний ветерок в марте: «Иян, послушай внимательно, что ты услышал?»

Я взял Юнь Ияна за руку, и его темное лицо снова покраснело, на этот раз от юношеской робости.

«Нет…» Он внимательно прислушался, «Там ничего нет».

Я покачал головой. «Нет, послушайте. Это осенний ветерок шелестит в листьях бамбука… Это стрекотание цикад среди бамбуковых ветвей. Прислушайтесь внимательно… Вон там чистый родник, тихо журчащий у корней бамбука. А это нежное шелестение бамбуковых листьев… Если вы готовы, то обнаружите, что в тихом течении времени есть так много восхитительных вещей, которые стоит наблюдать и к которым стоит прислушиваться. Прислушайтесь к Бамбуковому домику, прислушайтесь к Бамбуковому домику. Если вы не будете внимательно слушать, как вы сможете обнаружить то, чего раньше не замечали?»

Юнь Иян не ответил, но я видел, как его глаза сияли невиданным ранее светом. Я верю, что мои слова надолго останутся в сердце этого молодого человека, даже на всю жизнь. Он внимательно послушает и откроет для себя то, чего еще не знал!

Время тянулось медленно, и хриплый голос старого слуги нарушил молчание Тинчжу Сяочжу. В его потускневших глазах, казалось, появилась легкая улыбка.

«Молодые господа, мой господин приглашает вас!»

В бамбуковой хижине позади, на бамбуковых стульях молча сидели три человека. Трудно было представить, что это всемирно известный вышивальщик Су Саншоу. Один из них был весь в краске, рукава его были пустыми, а тело покрыто яркими красками. Его взгляд был прикован к пейзажу перед ним, и он не произносил ни слова. Человек рядом с ним был весь в чернильных пятнах, и его левый рукав тоже был пуст. В другой руке, с выступающими венами, он держал кисть из волчьей шерсти, смоченную в чернилах. Последний, одетый в белое, безупречно чистый, лениво прислонился к бамбуковому стулу, словно у него совсем не осталось сил. Его руки были нежно положены на перила для вышивки перед ним. Его руки были белыми и нежными, даже мягче, чем руки молодой женщины, ожидающей замужества.

Мужчина с щеткой из волчьей шерсти обернулся. Ему было около тридцати, но лицо его было на удивление суровым. Он слегка улыбнулся и сказал: «Спасибо за ожидание, господа. Меня зовут Су Эр, это наш старший брат Су Да, а это мой младший брат». Представив их, он продолжил: «Мы слышали этого молодого господина внутри двери». Он указал на меня щеткой из волчьей шерсти, кивнул и сказал: «Этот молодой господин в черном говорит изысканными и элегантными словами, глубоко понимая суть «прислушивания к бамбуку». Он попросил дядю Су пригласить этих двух господ сюда, чтобы помочь моему старшему брату решить проблему».

Я взглянул на Юнь Ияна и увидел, что он растерян. Я невольно мысленно вздохнул и, сложив руки ладонями, ответил: «Господин, вы слишком добры. Мы из поместья Гуйюнь в Цзянчжоу. Это мой молодой господин. Могу я узнать, чему вы меня учите?»

Су Эр вздохнул и сказал: «Молодой господин, нет нужды в такой скромности. Пожалуйста…» Он указал на картину тушью перед Су Да и сказал: «Это самая ценная работа моего старшего брата, она называется «Пьяное чтение Ли Бая». Изначально, после того как я начертал на ней надпись, мой младший брат собирался вышить её на белом шёлке. Но три месяца назад один учёный увидел эту картину, восхитился ею как чудесной и небрежно процитировал строчку «Кто первым увидит луну у воды?». Он рассмеялся и ушёл, что причинило моему старшему брату большое огорчение…» Юнь Иян с любопытством спросил: «Почему это причинило большое огорчение, господин Су?» Су Эр взглянула на Юнь Ияна и продолжила: «Мой старший брат считает, что эти семь иероглифов лаконичны, но глубоки, обладают непреходящим и элегантным очарованием. Это отличная первая строка двустишия, но он никак не может придумать подходящую вторую. Он уже три месяца так волнуется, что не может нормально спать и есть. Он до сих пор не может закончить вышивать «Пьяное чтение Ли Бая». Мы слышали ваши изящные слова в маленьком здании. Возможно, вы сможете придумать подходящую вторую строку для моего старшего брата и решить эту проблему».

Я слегка кивнула, подумав про себя: «Неудивительно, что все говорят, будто Су Саншоу не закончил ни одной вышивки за последние три месяца. Вот почему». Но я не остановилась. Я подошла к картине и внимательно её рассмотрела. На картине были натянуты облака, и луна была наполовину видна. Фигура, вытатуированная тушью и акварелью, стояла у реки, её рукава развевались, и она смотрела на луну. Выражение её лица было живым. Су Да пристально смотрел на свиток, его губы постоянно шевелились: «Я хочу подняться на вершину и снова посмотреть на гору… Я иду на высокую площадку, чтобы наблюдать за звёздами… Это не годится для «кто увидит луну у воды». Кто увидит луну у воды? Кто увидит луну у воды…» Его глаза были затуманены, словно он был в оцепенении.

Я долго смотрел на картину, и вдруг почувствовал, как в груди разлилось освежающее и утонченное чувство. Эта картина, написанная тушью, словно обладала какой-то магией, притягивающей к себе внимание. Я слегка приоткрыл губы и медленно произнес: «Почему бы не сказать: „Я хочу улететь на ветру прямо в небо“!»

Су Да был ошеломлен и резко встал, крича: «Да! Да! Кто может увидеть отражение луны в воде, не зная этого? Я хочу оседлать ветер и взлететь прямо на небеса! Кто может увидеть отражение луны в воде, не зная этого? Я хочу оседлать ветер и взлететь прямо на небеса!» Он крикнул Су Эр: «Принеси мне кисть!» Су Эр, словно готовая, протянула Су Да кисть из волчьей шерсти. Су Да наклонил голову, укусил ручку кисти и, взмахнув растрепанной головой, словно лев, покачивая головой, взмахнул кистью по холсту. Несколько быстрых движений — и перед нами предстала картина тушью с изображением Ли Бая: развевающиеся одежды, порывы ветра, бессмертный поэт, оживший во всей красе. Закончив, Су Да резко взмахнул головой, и кисть полетела к Су Эр. Су Эр, схватив кисть одной рукой, мгновенно преобразился: он стал сосредоточенным и спокойным, его мазки текли, словно драконы и змеи, падающие облака и дым. Слова «Кто может увидеть отражение луны в воде, не зная этого? Я хочу улететь на ветру прямо на небеса!» вырвались на бумагу, причем последний иероглиф «небеса» был особенно изящен.

После того как Су Да и Су Эр остановились, третий брат Су тоже предпринял попытку.

Я никогда раньше не видела такого мастерства вышивки и не представляла, что мужчина может выглядеть настолько привлекательно, когда берет в руки иглу для вышивания.

Су Сан держал вышивальную иглу так, словно фехтовальщик взял в руки свой любимый меч, или ученый – свою привычную кисть. Каждый стежок был быстрым, как ветер, и изящным, как облака, подобно самой прекрасной женщине, расчесывающей волосы, или героическому полководцу, размахивающему длинным мечом.

Су Сан вытащила последнюю нитку, ее нежные руки держали иглу для вышивания, и она удовлетворенно вздохнула.

Старый слуга медленно вошел и тихо произнес: «Хозяин, у дверей ждут владельцы двенадцати магазинов вышивки и шелка на севере и юге».

Су Да от души рассмеялся, его голос прогремел: «Сегодняшняя вышивка, „Пьяное стихотворение Ли Бая“, не продаётся!» Он подошёл, резко похлопал меня по плечу своей ампутированной рукой и громко рассмеялся: «Сегодняшняя вышивка не продаётся; это подарок этому молодому брату из поместья Гуйюнь!»

На красивом лице Су Саня появилась улыбка. Он молчал, и одним движением своей прекрасной руки свернул трехчжановый белый шелк, словно парящий в небе дракон. Следующим движением он свернул шелк и бросил его мне в руки.

«Спасибо, Байи». Я от души рассмеялся и вышел из Тинчжу Сяочжу вместе с Юнь Ияном.

За окном небо пылало розовым рассветом, солнечный свет ослепительно сиял; уже рассвело.

Глава четвёртая: Падающий лист возвещает о наступлении осени

Я лениво прислонилась к бамбуковому стулу, держа в руке экземпляр «Собрания сочинений Бай Цзюи». Осенний ветерок нежно развевал мои длинные волосы, разбрасывая пряди черных волос, которые беззвучно колыхались на ветру. Я позволила своим черным волосам развеваться, наблюдая, как мимо моих глаз проплывает желтый лист.

Я глубоко вздохнула и слегка прикрыла глаза… Время летит так быстро. Не успела я оглянуться, как прошло больше полугода в этом городе династии Сун. Полугода достаточно, чтобы забыть многое: Сяо Чжэньчжэня, Ху Цзиня, Хоу Лиюня, даже этого сумасшедшего Лю Цзилиана… Я почти полностью забыла свою современную жизнь. Я даже заподозрила, что мои двадцать с лишним лет современной жизни были всего лишь сном, и что я сейчас, я в эпоху династии Сун, — это и есть я настоящая, реальная.

То, что ложно, может быть принято за истинное, а то, что истинно, может быть принято за ложное; то, что не существует, может быть принято за нечто, а то, что является чем-то, может быть принято за ничто. Истину и ложь по своей природе трудно различить.

«Сестра Бай! Сестра Бай! Угадайте, какие у меня хорошие новости?» — раздался издалека чистый и радостный голос, и вскоре он приблизился к моему двору. Высокая, стройная фигура перепрыгнула через бамбуковую ограду и побежала ко мне, громко смеясь.

"Иян, ты что, горишь? Куда так спешишь?" Я закрыла книгу, обернулась и улыбнулась вошедшему. Только этот мальчишка мог вбежать в мой двор, не представившись, и только этот мальчишка мог заставить меня снять удушающую черную занавеску и свободно показать свежую и беззаботную улыбку.

Юнь Иян, молодой господин поместья Гуйюнь, — тот, кому я должен помочь в этот период. По сравнению с тем, каким он был полгода назад, он вырос и потемнел. Его ясные глаза теперь выражают больше спокойствия и зрелости, но передо мной он всё ещё похож на ребёнка, на большого малыша, который любит покрасоваться и время от времени хвастаться перед своей старшей сестрой.

Держа в руке пакет, Юнь Иян взволнованно воскликнул: «Сестра Бай, угадайте, что это?»

Я небрежно вытерла пот с его лба платком, наклонила голову и улыбнулась: «Что случилось?... О... дайте подумать, это новая вышивка Су Саншоу? Это плетеные цветы бабушки Ян? Это узелок из золотой нити тети Сюй?»

Я задала три вопроса подряд, и Юнь Иян трижды покачал головой, словно барабаном, торжествующе смеясь: «Ха-ха, даже знаменитый министр в белых одеждах Двенадцати провинций Севера и Юга, такая умная сестра Бай, иногда не может угадать. Это же ляолин, который, по словам сестры Бай, могли носить только первоклассные танцовщицы Чжаоян в эпоху династии Тан! Дядя Гунсунь и тетя Сюй перерыли все классические тексты и ломали голову, пытаясь заново открыть технику ткачества ляолин, утраченную в эпоху Тяньбао династии Тан. Как и говорила сестра Бай, действительно существует такое изысканно красивое шелковое полотно, как ляолин! Сестра Бай, посмотри…» Рука Юнь Ияна задрожала, сверток развернулся, и из его руки вылетела белая лента, медленно упав передо мной на ветру.

Это тот вид парчи, который можно увидеть только в поэзии?

Белый шелк передо мной, словно клубы дыма и снежинки, не был похож ни на парчу, ни на белый шелк. На солнце он мерцал холодным светом, но, развернув его на столе, он казался легким и ледяным на ощупь, как облака и туман. Моя рука нежно скользила по изысканным и тонким узорам шелка, и я, очарованная, медленно декламировала стихотворение Бай Цзюи «Затяжной шелк»: «Затяжной шелк, затяжной шелк, на что он похож? Он не похож на шелковую марлю или тонкую парчу…»

Затем Юнь Иян громко воскликнул: «Это должно напоминать сорокапятифутовый водопад перед яркой луной над и под Небесной террасой!»

Текст одновременно изысканный и чудесный, на фоне белых фейерверков и снежных заносов, покрывающих землю.

Чья это одежда? Холодной женщины из Юэси, дворцовой служанки из Хань.

В прошлом году китайский посланник издал императорский указ, в котором просил взять образцы с неба и соткать их на земле.

Она вплетена в осенние стаи гусей, летящих за облаками, и окрашена в цвета весенних вод Цзяннаня.

Рубашки с широкими рукавами и длинные юбки, украшенные позолоченными заклепками и волнистыми узорами, вырезанными ножницами...

«Взять образцы с небес, чтобы соткать их на земле… Какое чудесное „Взять образцы с небес, чтобы соткать их на земле“!» Я вдруг захлопала в ладоши и радостно рассмеялась: «Какая чудесная „Ляолин“ Бай Сяншаня! Иян, пойди и пригласи Юань Усе из нашей красильни поместья Гуйюнь покрасить „Ляолин“, а затем попроси Су Саншоу соткать и вышить на ней для нас!»

«Какие узоры следует нанести на этот шелк краской и вышивкой?» — с любопытством спросил Юнь Иян. Этот шелк — нечто, чего никто в мире смертных никогда не видел. Какая техника окрашивания и вышивки подошла бы к этому изысканному творению, ниспосланному с небес?

Глядя на изысканный, неземной шелк, у меня уже возникла идея, и я тихо произнесла:

«Вплетенные в осенние гуси, летящие за облаками… окрашенные в цвета весенних вод Цзяннаня…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema