Das perfekte Leben in der Song-Dynastie - Kapitel 39
Такой мягкий, безлюдный лунный свет.
С решительным видом я указал на женщину и сказал: «Если она примет участие в конкурсе вокалистов на Праздник весны, она обязательно займет первое место!»
Е Чжи Цю сказал: «Хорошо, я подавлю Жоу Ну в борьбе за весну».
Начали выступать певцы из разных домов, но я не слушал внимательно. Мне хотелось лишь услышать, как звучат голоса Роу Ну и таинственной женщины.
Спустя некоторое время Жоу Ну грациозно поднялась на лодку с цветами, чтобы выразить свое почтение. Пипа в ее руке источала старинное очарование, несомненно, это был прекрасный инструмент. Жоу Ну слегка приоткрыла губы и сказала нежным голосом: «Для меня большая честь играть и петь для разных мастеров на Празднике весны. А получить в дар стихотворение из четырех строк от мастера Е из павильона Цюе — еще большая привилегия. Я всего лишь скромная женщина, и я сочинила это стихотворение для вашего признания и критики». Затем она сделала еще один реверанс. Служанка принесла деревянный табурет, и Жоу Ну взяла пипу в руки. Легкое движение пальцев создало звук, подобный лопающимся жемчужинам, несущий в себе мелодию реки Циньхуай. Жоу Ну немного поиграла, а затем тихо запела:
«Весна приходит и уходит, мое сердце спокойно; независимо от того, есть у меня тема для обсуждения или нет, я волен делать все, что захочу».
Я читаю стихи и обсуждаю тексты песен, чтобы выразить свою тоску; больше всего в моем сердце хранится белая мантия.
Лучше запечатлеть в письменном виде романтические моменты, чем делиться с вами своими печалями.
Цветы расцветают и увядают, мысли блуждают, тучи рассеиваются и открываются, какие слова мы сможем сказать, когда встретимся снова?
Мой любимый сын, так преданный мне; как же я жажду встретить незнакомца, сыграть для него на цитре и флейте.
Ветер безразличен, луна молчит, задерживаясь и ожидая, напевая радостную песню…
Музыка была мелодичной, а глаза у неё блестели.
Музыка пипы была то мелодичной, то нежной, то напряженной, то безмятежной, то радостной, то печальной. В своих кульминационных моментах она, казалось, взмывала к небесам, а в самых низких — затягивалась надолго. Более того, дикция Ру Ну была четкой, как песня соловья, и когда она пела с глубоким чувством, казалось, что она очаровывает слушателя и доводит его до слез. Прежде чем произведение закончилось, по реке разнесся резкий «звон», который долго оставался в памяти. Ру Ну, держа пипу в руках, слегка поклонилась и с улыбкой сказала: «Эта смиренная служанка выставила себя на посмешище, надеясь всех вас развлечь».
Над рекой повисла долгая тишина, прежде чем раздались оглушительные аплодисменты и бесконечные хвалебные возгласы! Ученый лет сорока с соседнего торгового судна покачал головой и воскликнул: «Мелодия звучит три дня! Поистине, три дня! Звук чистый и прекрасный, мелодия мелодичная и долгоиграющая. Какой чудесный голос, какой прекрасный ритм, какие чудесные слова!!» Он повторил «чудесные» три раза подряд, причмокивая губами, словно музыка все еще звенела у него в ушах. Другой торговец захлопал и рассмеялся: «Слова написал мастер Е из павильона Цюе в Цзяннане, так что, конечно же, они первоклассные! Вокальное мастерство этой Жоу Ну настолько велико, что даже знаменитая куртизанка Юхуа прошлого года, возможно, не сможет с ней сравниться!»
Услышав хор лестных возгласов с окружающих лодок, я слегка улыбнулся и промолчал. Е Чжи Цю спокойно сказал: «Жоу Ну закончила петь. Могу я попросить у вас совета, господин в белых одеждах?»
Я сказал: «Я ничего не знаю о музыке, так как же я могу вас научить?» Немного подумав, я добавил: «Если уж сравнивать, то лучше подождать, пока споет та женщина в белом».
Мой взгляд, казалось, небрежно скользнул по белой занавеске, за которой Е Чжи Цю лениво прислонился к стулу, его взгляд был нечитаем.
Я читаю стихи и обсуждаю тексты песен, чтобы выразить свою тоску; больше всего в моем сердце хранится белая мантия.
Я слегка кашлянула, прикрыла легкий румянец на щеках рукавом и быстро отвела взгляд.
Когда река окончательно затихла, певица в белоснежном платье медленно сошла с маленькой лодки на огромную цветочную лодку, символизирующую Праздник весны.
У нее не было ни служанок, ни прекрасной пипы, как у Роу Ну.
Ее одежда и пипа были уже изношены и выцветшие, и даже табурет, на котором она сидела, она принесла сама, так что, похоже, в нем не было ничего нового.
Черты ее лица не были ни красивыми, ни тем более ошеломляющими. Одежда и макияж тоже были довольно обычными; длинные волосы доходили до пояса, и она не выглядела очень старой, но ее тонкие брови, казалось, передавали усталость и одиночество.
В ее игре на пипе также чувствовались усталость и одиночество.
В отличие от типичных куртизанок, которые подходят с улыбкой, не произнеся ни слова, или от Ру Ну, чьи глаза сверкали нежностью, она не смотрела на людей на реке — на самом деле, она вообще ни на кого не смотрела. Все остальные казались ей прозрачными; ее взгляд пронзал тех, кого в ее глазах не существовало, бездумно устремляясь вдаль.
Она настроила струны, и из них едва слышно зазвучала мелодия «Partridge Sky». Спустя короткое время она начала тихонько петь:
Весенним днем мы прогуливаемся по тропинке, наши лица раскраснелись от смеха, а волосы окрашены в зеленый цвет. Тоска особенно сильна под луной над башней Цинь, в то время как беспощадные ветры перевала Чу бушуют.
Горы за горами, реки за реками, сколько раз моя душа и мечты были с тобой? Цветы ряски опадают, люди стареют, так много печали расставания остается невысказанной…
Её голос не был громким, и мелодия не отличалась особой мелодичностью; она даже не была такой мягкой и пленительной, как у других певиц. И всё же её пение было кристально чистым, каждое слово разносилось за пределы звука реки, каждая фраза, казалось, звучала прямо у вашего уха. Мелодия пипы была невероятно нежной, казалось, полной радости, но в то же время глубоко пронизанной чувством меланхолии. В сочетании с её неторопливым пением это создавало странное, необычное ощущение! Как будто ваше сердце не с вами, а скорее двигалось в такт музыке. Текст песни не был особенно печальным, но в исполнении этой певицы он, казалось, был наполнен очень сильными и сложными эмоциями!
Самый свирепый ветер – это ветер перевала Чу... Самый свирепый ветер – это ветер перевала Чу... Самый свирепый ветер – это ветер перевала Чу...
Эти эмоции стали настолько сильными, что чуть не раздавили человека!
Я внезапно встал, и при этом мой рукав случайно задел чашку на палубе.
Вжик!
Я медленно выдохнула застоявшийся воздух и произнесла слово за словом: «Какая прекрасная строчка: „Луна над башней Цинь — самое пронзительное выражение тоски“!»
Е Чжи Цю ничего не ответил, а вместо этого достал из рукава нефритовую флейту и медленно поднёс её к губам. Внезапно раздалась волнующая и чистая мелодия, и поверхность реки мгновенно стала прозрачной, словно небо очистилось, заглушив всепроникающий звук пипы!
Певица в белом платье оставалась бесстрастной, ее пальцы скользили по пипе, и музыка затихла. В одно мгновение к ней вернулась та лунная аура.
Закончив петь, она молча сошла с борта лодки, не глядя на пьяную толпу на реке, и направилась к берегу.
«Отлично!» — я захлопал в ладоши и рассмеялся. — «Мастерство игры на флейте Павильонного Мастера Е по-прежнему на высоте, такое же чистое и яркое, как всегда».
Е Чжи Цю усмехнулся и сказал: «Но после ухода той женщины непонятно, кто из них лучше — она или Жоу Ну».
Я покачал головой: «Кто прав, а кто виноват — это просто шутка, почему же глава павильона Е так настойчив?» Я встал и слегка поклонился Е Чжи Цю: «Благодарю вас за гостеприимство, глава павильона Е, но я, Бай И, с честью отказываюсь! Теперь, когда музыка закончилась и все разошлись, я, Бай И, тоже должен уйти».
Е Чжи Цю слабо кивнул из-за белой занавески и сказал: «Хорошо... Я не смею больше вас задерживать... Могу я спросить, господин в белой мантии, вы идете с молодым господином Шаном?»
Я улыбнулся и спросил: «Почему Мастер Павильона Е задает этот вопрос?»
Е Чжи Цю медленно произнесла: «Потому что, когда я вижу вас сейчас, выражение вашего лица немного изменилось…» После паузы она продолжила: «…в нем появилось немного больше женской сентиментальности…»
Я была слегка озадачена, но потом не смогла сдержать улыбку и сказала: «Мастер павильона Е шутит. Не забывайте, я, Байи, женщина». Я поклонилась и сказала: «Уже поздно, Байи пора уходить». С этими словами я повернулась и вышла из лодки.
Когда я уже собирался сойти с лодки, Е Чжи Цю вдруг спросил: «Почему тебя зовут Байи (Белая Мантия), но ты любишь носить чёрное?»
Я обернулась, улыбнулась и небрежно сказала: «Потому что черную одежду легко стирать и она не так быстро пачкается, вот почему».
Цветочная лодка Е Чжи Цю пришвартовалась, и я спрыгнул с неё, постоянно осматриваясь по сторонам и пытаясь найти Шан Шао Чанга в толпе.
Поскольку на музыкальное представление в честь Праздника весны смотрело так много людей, а фигура Шан Шаочана в синей мантии так и не появилась в ближайшее время, я бродил по толпе, но так и не смог его найти. Наконец, после непродолжительных поисков, я с некоторой неловкостью протиснулся сквозь толпу и небрежно посмотрел вперед.
Мои глаза внезапно расширились.
Впереди стояла фигура в белоснежных одеждах. Это был не Шан Шаочан, а таинственный певец.