Chapter 454

«Лежа в одиночестве в заброшенной деревне, я не скорблю о себе, а все еще думаю о защите границы ради своей страны. Глубокой ночью я лежу, слушая ветер и дождь, и мечтаю о железных конях и ледяных реках».

Избалованные игроки внезапно оказались втянуты в эту войну и обнаружили, что всё совсем не так, как они себе представляли.

Прежде чем они смогли воочию увидеть славу совершения великих дел, они стали свидетелями трагической картины: реки крови текли реками.

На поле боя даже не было времени реагировать; их уже бесчисленное количество раз спасали NPC.

Врач умер от истощения в палатке, все еще держа в руке пестик с лекарством, но ученик успел лишь выхватить лекарство из его руки и намазать им следующего стонущего солдата.

Солдаты, сражавшиеся в партизанской войне против врага за пределами лагеря, остались без боеприпасов и продовольствия и не смогли вернуться. Когда они умирали, их животы были полны сорняков, коры деревьев и даже кожи от сёдел и армейских ботинок.

Над городом сгущались темные тучи, грозя погубить его. Но у хилых стариков и плачущих детей внизу не было времени двинуться с места, их иссохшие и бессильные руки все еще сжимали последние запасы провизии.

Учёный, слишком слабый, чтобы убить даже курицу, отложил книгу и взял в руки короткий лук, отказываясь спускаться со стены города, как бы его ни пытались уговорить...

В этом безмятежном буддийском святилище игроки беспомощно охраняют ворота.

Тысячи беженцев хлынули внутрь, даже наступая на золотые ноги статуи Будды. У раненых не было лекарств, и повсюду текла кровь.

В отчаянный момент один из игроков вытащил из кармана нефритовую печать и золотую книгу и перевязал рану драгоценным шелком.

Вышел аббат, но вместо того, чтобы отчитать его за несоблюдение заповедей, как он обычно делал, он...

Он сказал: «Уступите дорогу боковому залу; эта благодетельница выглядит так, будто вот-вот родит. Затем откройте зернохранилище, чтобы оказать помощь пострадавшим от стихийного бедствия».

Он проигнорировал совет других монахов и тут же поднял беременную женщину, запачкав кровью свои одежды.

Настоятель продолжил: «Вынесите все котлы, чтобы сварить рис для всех. Если есть мясо, приготовьте и его. В необычные времена требуются необычные меры, и Будда всегда среди нас!»

Чтобы прикрыть бегство мирных жителей через реку, командир батальона Шэньцзи возглавил отряд из примерно ста кавалеристов, прикрывших тыл.

Они семь раз бросались в атаку и выходили из неё, сражаясь до тех пор, пока не истекли кровью, а их боевые кони не погибли один за другим. Даже когда в строю оставались только мужчины, они всё равно разворачивались и снова бросались в атаку.

Когда закончились лук и стрелы, они использовали [неразборчиво];

Копьё было сломано, но длинный меч ещё оставался;

Даже если меч затупился, у вас всё ещё есть голые руки, зубы, плоть и кровь, чтобы встать перед своими товарищами.

Никто из ста человек не выжил, однако инцидент задержал процесс на целых три часа.

Последний генерал стоял перед мостом и громко взревел, после чего поджег мост через реку.

Даже после смерти человек опирается на свой сломанный, заостренный пенис.

Оно не упало; оно стояло высоко и прямо.

Из первых нескольких сект, спустившихся с горы, остался лишь один из десяти NPC.

Некоторые игроки только что вошли в игру и обнаружили, что обычно оживленное лобби совершенно пусто.

Никаких известий о старших братьях и сестрах, которые постоянно ссорились и дрались, не поступало. Старейшина, который стоял там и обучал боевым искусствам, погиб в бою. Глава секты схватил голову вражеского генерала посреди огромной армии, но был тяжело ранен и не вернулся.

Из 200 000 учеников, покинувших гору, менее тысячи фактически достигли Чжунду.

«Мы не вернёмся домой, пока не истечём кровью», — заявили они.

187. Война в Юйцзин

Фанаты, пережившие все это, собрались в комнате для прямых трансляций Чжоу Лие и вместе плакали.

[Сдерживая слезы.jpg, Больше не могу сдерживаться.jpg, Больше не могу сдерживаться.jpg, Давайте выкрикнем «гав».jpg]

【Ух ты, мисс, как Земля может быть такой дьявольской!】

[Голубая Звезда, ты мне должна мою старшую сестру! Ты мне должна мою старшую сестру! Мне все равно, буду ли я плакать и кататься по земле, я хочу, чтобы моя старшая сестра вернулась живой! Я жду, когда смогу на ней жениться!]

[Моя старшая сестра моя, ваааааа!]

[Только увидев письмо генерала Го домой, я по-настоящему расплакался...]

У меня тоже глаза опухли qaq

Увидев эту сцену из зала, Чжоу Лие испытала сильные эмоции.

По какой-то причине он почувствовал укол сердечной боли, но также... и немного утешения?

Чжоу Лие: Ты всегда любишь видеть, как я плачу, как я плачу, как я плачу... Думаешь, я не знаю, о чём ты думаешь?!

Эти хитрые зрители постоянно рекомендовали Чжоу Лие какие-то «депрессивные» игры.

После того, как ее в этот раз довели до слез, она пришла к Чжоу Лие «пожаловаться». Разве не для того, чтобы он тоже мог испытать, что значит быть жертвой пыток?

Хм, мисс Чжоу Лие разгадала все заговоры...

Я решил заглянуть в "Странствующего мечника" и посмотреть, что там написано.

Чжоу Лие: Я ничего не могу сделать, зрители — это Бог _(:3∠)_

Мир игры "Xia Ke Xing" совершенно отличается от того, каким он был на момент первого публичного бета-тестирования.

Страна разрушена, но горы и реки остаются нетронутыми; весна пришла в город, но трава и деревья разрослись густо.

Повсюду видны следы войны, а в некоторых районах, оккупированных повстанцами, люди до сих пор отчаянно сражаются.

Город Юцзин, где Чжоу Лие находился до выхода из системы, по-прежнему находится на второй линии фронта и не пострадал от войны, но принял большое количество беженцев.

Когда Чжоу Лие впервые увидел столицу военного времени, его переполнили лишь потрясение.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140