Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 8

Chapter 8

Её слова пронзили моё сердце. «Ради семьи наши планы не были ошибочными. Именно Сиюэ помогла нам одержать победу над армией. Ты и Цзихэ… поверьте своей тёте, одна из вас займёт пост императрицы, нет, это неизбежно».

Я напряглась. «Тетя, вы хотите, чтобы я вышла замуж за Лу Ли, не только для укрепления власти; вы опасаетесь, что императора могут свергнуть».

Я не осмелился сказать больше.

Императрица улыбнулась, голос её дрожал. «Прожив во дворце столько лет, я должна была давно всё понять. Хунъэр — мягкосердечный, верный и легко поддающийся влиянию человек. Его поведение несколько импульсивно, и он давно доставляет императору немало хлопот. С таким характером его положение как наследного принца нестабильно. Сейчас император благоволит к Линь Ши и оказывает большое предпочтение Лу Миню. Я знаю, что в сердце императора он всегда будет превосходить Хунъэра. Что касается Лу Ли… у него есть врождённая аура, превосходящая всех остальных. Хотя я всё ещё питаю надежду на наследного принца, я не могу допустить последствий каких-либо просчетов. Поэтому я хочу, чтобы ты вышла замуж за Седьмого принца. Следовательно, независимо от того, кому достанется трон — Лу Ли или Лу Хун, — положение императрицы будет принадлежать нашей семье Жун… Этого хотим и мы с твоим отцом. Все наши планы направлены на долгосрочную выгоду нашей семьи. Чжаочжи, ты должен понять наши благие намерения».

Понимаете? Означает ли понимание, что оно достигается пассивным принятием?

Я горько усмехнулся. Это всего лишь власть. Всего лишь мимолетные тучи.

Всю дорогу я был в каком-то оцепенении. Не успел я оглянуться, как уже добрался до особняка.

Однослойная зеленая мантия Лу Личана отбрасывала длинную тень в лунном свете. Мне помогли выйти из машины, и я пошел ему навстречу.

С наступлением ночи я молчала, просто смотрела на него, как будто никогда раньше его не видела.

Неужели это красивое и доброе лицо передо мной действительно обладает аурой верховного правителя?

Судьба связала нас вместе ради моей семьи и его королевской семьи.

Суждено ли мне вознестись на небеса и спуститься с ним в самые глубины ада?

Глава восьмая: Четвертый Мастер

После того как Лу Ли уехал во дворец по служебным делам, в поместье моего принца Нин стало еще пустовать. Воспользовавшись его отсутствием, я часто слушал оперы, играл в шахматы и болтал с невестками, и дни пролетали незаметно.

«Ладно, ладно, я всегда тебе проигрываю». Четвертая Сестра протерла шахматную доску и отпила глоток чая.

«Я слышал, что Четвертый Брат недавно отправился в длительное путешествие», — небрежно заметил я.

«Он такой занятой человек, всегда в движении».

Я прикрыла рот рукой и рассмеялась: «Если бы мой муж мог так бегать, моя жизнь была бы еще лучше».

Четвертая невестка подошла ко мне и прошептала: «Вы с седьмым братом... все еще такие?»

Я кивнул.

Четвертая невестка взглянула на меня, затем нахмурилась. «Неужели он ни разу не был в твоей комнате?»

«Даже не упоминай мою комнату. Даже если бы это была я, сомневаюсь, что он бы на меня взглянул». Я рассмеялась, не подумав.

Четвертая невестка ткнула меня пальцем в лоб: «Дурак, я правда не понимаю, зачем быть законной женой».

Я почесала голову. «Седьмая невестка права».

«Кстати, в прошлый раз я купила несколько рулонов ткани, очень качественной. Я нашла их для тебя, можешь выбрать несколько и взять с собой».

«Что я могу сказать, видя, как сильно меня обожает моя четвёртая невестка?»

Ещё один намёк: «В вашем рту ощущаются все вкусы: кислый, сладкий, горький и острый».

Наблюдая, как моя четвертая невестка поспешно уходит, я последовала за ней во двор. Я почувствовала запах гари, и мне показалось, что маленькая кухня с южной стороны горит. Я подошла ближе и нашла это странным. Время готовить было не время, и на кухне никого не должно было быть. Как раз когда я собиралась повернуться и позвать на помощь, чтобы потушить пожар, я услышала слабый плач, доносящийся из кухни.

Я подошла ближе и сквозь густой дым увидела в кухне маленькую фигурку. Я вздрогнула. Это был единственный сын моей четвертой невестки… Цзин Цин.

Недолго думая, она прикрыла рот рукой и бросилась внутрь. Цзин Цин, вероятно, не смогла бы найти выход из-за дыма.

Я наклонилась и подняла его, возвращаясь тем же путем. Дым становился все гуще, и я несколько раз задохнулась. Я смутно видела дверной проем неподалеку, и снаружи что-то шумело. Я слышала шаги вдалеке и крики моей четвертой невестки, зовущей Цзинцин.

Как раз когда мы собирались найти выход, Цзинцин дернула меня за рукав: «Тетя… Цяньцянь все еще позади нас».

Я была ошеломлена. Я была сосредоточена только на Цзинцин и не заметила, что есть еще один ребенок.

"Цзинцин..." — прошептала я ему на ухо, — "Слушай свою тётю, прикрой рот и не отпускай. Через некоторое время тётя тебя вытолкнет. Если упадёшь, не жалуйся на боль, просто продолжай бежать вперёд. Твоя мама прямо перед тобой. Ты понял?"

Ребенок понимающе кивнул. Я изо всех сил оттолкнула Цзин Цин и поспешно оглянулась в поисках другого ребенка.

И действительно, в углу стояла маленькая девочка, но она уже потеряла сознание.

Я подняла её и поняла, что цвет её лица уже немного изменился. Я ещё больше забеспокоилась, но не могла найти выход. Огонь не собирался утихать. На маленькой кухне я растерялась и постоянно натыкалась на стены.

Дышать становилось все труднее. С трудом приходя в себя, он вдруг… коснулся стены, полной людей.

Эти холодные глаза были устремлены на меня, полные раздраженной тревоги.

"Четвертый Мастер..." — с трудом произнесла я, и тут перед глазами все потемнело. Я почувствовала, как меня крепко схватили за руку.

Веки казались невероятно тяжелыми, но я все же сумела их открыть.

«Слава богу, ты наконец-то проснулась». Четвертая невестка вздохнула с облегчением.

«Как поживает Цзинцин?» — я глубоко вздохнула. — «И тот ребёнок тоже».

«Всё хорошо, всё хорошо. Зачем рисковать жизнью, чтобы вернуться и спасти ребёнка служанки?» — утешила меня Четвёртая Сестра, велела отдохнуть и поспешно удалилась.

Я предположила, что она занята уборкой, и после ее ухода я, прислонившись к изголовью кровати, тихо закрыла глаза.

Дверь открылась, и послышались мужские шаги.

Я быстро открыл глаза, чувствуя себя несколько неловко: "Четвертый Мастер..."

Он просто смотрел на меня. Слабый вечерний солнечный свет проникал сквозь окно, разделяя нас и приглушая свет в комнате.

Он подошёл к столу, налил себе чашку чая и выпил всё залпом. Голос у него всё ещё был хриплым. «Если ты ещё раз столкнёшься с чем-то подобным… держись от меня подальше».

Я был ошеломлен; я не ожидал, что он это скажет.

«Но это же Цзин Цин…» — тихо произнесла я.

«Держись от меня подальше». Он внезапно повысил голос, и в его глазах словно загорелось что-то, напомнившее мне пламя на южной кухне. «Что касается Цзин Цин, кто-нибудь, естественно, пойдёт её спасать».

Он подошёл ко мне, едва сдерживая гнев: «Если бы я пришёл хоть на минуту позже… ты…»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217