Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 15

Chapter 15

«Откуда вы это взяли, сэр?» — глупо спросил я.

«В этот раз я отправился в Хуайнань по служебным делам и специально посетил резиденцию принца Хуая, чтобы выразить свое почтение. Принц Хуай попросил меня принести это, сказав, что вы любите такую еду с детства».

Я схватила кусок орехового пирога и проглотила его со слезами на глазах. Вокруг было холодно, но холод в сердце постепенно рассеивался, и тепло разлилось по всему моему телу. Я обняла шкатулку с парчой, распахнула дверь и выбежала на улицу.

«Госпожа ищет господина?» — раздался голос И Лин из-за спины. Она несла с собой поздний перекус и безмятежно улыбалась. «Господин в моей комнате. Если госпоже нужно срочно что-то сделать, пожалуйста, пройдите со мной».

Это неприятное чувство всё ещё было очень сильным. Я неловко улыбнулась и сказала: «Нет, уже поздно. Вам всем тоже нужно отдохнуть».

Что-то разрывало мне сердце на части. Впервые я почувствовала грусть из-за его визита к ней. Хотя я понимала, что это нормально, я не могла вынести эту печаль. Неужели я действительно начала испытывать к нему чувства?

Вечером, расчесывая волосы перед зеркалом, я мельком увидела сумочку на поясе. Сердце замерло. Я достала браслет и снова и снова любовалась им. В мерцающем свете свечи его сочный зеленый блеск казался почти ослепительным. Я перевернула его и нежно погладила четыре крошечных иероглифа, выгравированных на внутренней стенке — «утро и вечер», — и мои глаза наполнились слезами.

Четвёртый Учитель, как я могу быть достоин Твоей неизменной преданности?

Глава четырнадцатая: Запутанность

Четвертый Мастер прибыл в поместье, не предупредив о своем приезде. Лу Ли как раз отсутствовал, поэтому я был единственным, кто его встретил.

«Как поживает четвертая невестка в последние несколько дней?» — спросил я с легкой улыбкой.

«Всё по-прежнему». Он взял чашку и поднёс её к губам.

Я отмахнулась от слуг, сняла сумочку с пояса и виновато улыбнулась: «Четвертый брат, должно быть, перепутал и по ошибке отдал мне браслет, предназначенный для невестки. Я действительно не могу это принять».

Его взгляд похолодел, когда он долго смотрел на сумочку.

Я стиснула зубы и сказала: «Кто я такая, чтобы заслуживать постоянного внимания Четвертого Брата? Пожалуйста, прими это и верни Четвертой Невестке».

Он взглянул на меня, его взгляд задержался. Он сжал сумочку, на губах играла холодная улыбка. «Посмотри на мою глупость. Я взял слишком много и перепутал. Прости, что заставил тебя смеяться надо мной, невестка».

Я чувствовала исходящий от него гнев. Он лишь тихо вздохнул.

Он встал, чтобы уйти, крепко сжимая в руке кошелек. Дойдя до двери, он пристально посмотрел на меня. "Ты... правда не понимаешь?"

Я вздрогнула, почувствовав, что если буду упорствовать, ситуация выйдет из-под контроля.

"Четвертый брат... как я могу быть достойна твоей неизменной любви? Пожалуйста..." Я посмотрела на него с грустью, сердце сжималось от боли.

Его глубокий, безмятежный взгляд пленил меня.

«Почему я не могу...»

У него голос звучал так мучительно!

Словно игла, пронзающая воздух и глубоко вонзающаяся в мое сердце.

Его рука, державшая нефритовый браслет, дрожала, словно он израсходовал все свои силы. Теплый, блестящий синий цвет мгновенно раскололся, сопровождаемый кровавым свечением. Браслет Вэньхуа, который я ласкал столько дней, превратился в осколки в его руке...

Его рука, все еще сжимавшая осколки, отказывалась отпускать их, сжимая все сильнее и сильнее. Багровая кровь сочилась из-под пальцев, пачкая его темно-серую мантию и стекая по заметному поясному значку.

У нее подкосились ноги, она споткнулась и упала перед ним, дрожа, схватившись за его руку и пытаясь остановить кровотечение. Воздух был пропитан сильным запахом крови.

"Четвертый Мастер... пожалуйста, отпусти..." Я изо всех сил старалась сдержать свой страх.

Кровь, ослепительно багровая, стекала с его ладони мне на рукав, а он ехидно улыбался.

Он смотрел на меня, его взгляд был рассеянным.

Они силой разжали его пять пальцев, пока не смогли отчетливо увидеть ладонь... Бесчисленные осколки впились в его плоть, образовав кровавое месиво...

Она бережно держала его, зрение затуманилось, и слезы паники текли по ее щекам, падая ему на ладонь.

«Четвертый Мастер… пожалуйста, не делайте этого…» Мой голос был бледным и слабым, дрожал от паники.

Четвертый Мастер на мгновение уставился на меня пустым взглядом, затем замер, губы его дрожали, но в конце концов он ничего не сказал, толкнул дверь и вышел.

Прохладный ветерок за дверью пронзил мою спину, заставив меня слегка дрожать. Спустя долгое время я устало обернулась. Слабый голубой свет снаружи мерцал на ветру, точно так же, как и тогда, когда я впервые увидела его; в его глубоких глазах читалось лишь безразличие.

«Какая жалость… такой красивый браслет», — равнодушно произнес Лу Ли, в его голосе не было ни капли эмоций; он был поистине бессердечен…

Глава пятнадцатая: Яд женщин

В течение следующих десяти дней Лу Ли каждый день выходил из дома, возвращаясь поздно вечером и направляясь прямо в комнату И Лин, чтобы снова выйти до рассвета.

Мы почти никогда не сталкиваемся друг с другом; на самом деле, можно сказать, что мы все это время избегали друг друга.

Известие о выздоровлении наследной принцессы распространилось, и я поспешил во дворец пораньше, взяв с собой тонизирующие средства.

Когда я вошла в главный зал, наследный принц кормил наследную принцессу лекарствами.

Увидев глубокую привязанность между супругами, я улыбнулся, передал вещи дворцовому слуге, поднялся и поклонился.

«Чжаочжи…» — Цзихэ улыбнулась и обняла меня.

Наследный принц мягко посмотрел на меня. «Когда я услышал о вашем приезде в прошлый раз, я был в своем кабинете, искал рецепт для Джихе. Тогда я не смог вас принять. Приношу свои извинения за невнимательность».

Я мысленно улыбнулся. Похоже, слухи о разногласиях во дворце наследного принца были необоснованны.

Принц произнес несколько небрежных слов, затем извинился и ушел, оставив меня и мою сестру наедине с несколькими задушевными разговорами.

«Он хорошо к тебе относится?» — спросила я Джихе, указывая на уходящего принца.

Она улыбнулась, покраснев. «Он относится ко мне исключительно хорошо. Хотя его мать посылала ему других наложниц, он только притворялся. Он относится ко мне от всего сердца и совершенно не волнует, что я из семьи Жун».

Я похолодела и равнодушно спросила: "Почему ты так говоришь, сестра?"

«Разве не так?» — Джихе наклонила голову и улыбнулась. — «Разве тетя не использовала меня, чтобы контролировать Хонга? У Хонга нет предвзятого отношения ко мне, и он искренне ко мне добр».

Я невольно вздохнула; никто не хочет, чтобы им управляли всю жизнь.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217