Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 33

Chapter 33

«Просто возьмите напрокат носилки».

«Я не взяла с собой денег». Ее лицо стало еще более несчастным.

«Я принёс это». Он повернулся к Нин Цзинь. «Благодарю Ваше Высочество за гостеприимство. Теперь я прощаюсь».

«Чжань Чжао!» — окликнул его Нин Цзинь с полуулыбкой на лице. — «Через несколько дней новый комиссар текстильной промышленности Сучжоу вступит в должность. Если вы что-нибудь взяли, немедленно верните это на место, чтобы не было сложностей при проверке счетов во время передачи дел».

Чжан Чжао ничего не ответил, лишь слегка поклонился и повернулся, чтобы спуститься вниз. Мо Янь, следовавшая за ним, плотно закуталась в халат, поспешно попрощалась с Нин Цзинем и его слугой и последовала за ним вниз.

Чжан Чжао действительно арендовал носилки, усадил Мо Яня внутрь и просто шел рядом с ней.

«Почему бы вам тоже не войти? Я немного подвигаюсь, и для меня найдется место», — сказала Мо Янь, чувствуя себя немного виноватой, поднимая занавеску паланкина, чтобы пригласить его войти. Она не задумывалась о последствиях отношений между мужчиной и женщиной; она просто подумала, что Чжань Чжао, вероятно, не выдержит еще одного носилка.

«Не стоит беспокоиться, я не привык сидеть в таком положении».

Чжан Чжао говорил правду. Ему действительно не нравилось сидеть в паланкине. После нескольких таких поездок у него появлялась одышка и чувство удушья, в отличие от волнующего ощущения от верховой езды.

Мо Янь больше ничего не сказала, отстранила голову и не стала соблюдать никаких формальностей. Это немного смутило Чжань Чжао, но он подумал, что так было бы удобнее всем.

Башня Чаншэн расположена на берегу озера, довольно далеко от гостиницы «Цзыюнь». Мо Янь долго купалась в озере и изрядно устала. Палач покачивался и раскачивался, и, несколько раз зевая, она наконец-то уснула. Чжан Чжао разбудил ее, когда они прибыли в гостиницу.

Поскольку это был Праздник середины осени, внизу в гостинице еще оставалось немало людей, только что вернувшихся с любования луной и выпивающих. Хозяин гостиницы, естественно, был рад такому дополнительному потоку посетителей.

Когда Чжан Чжао и его спутник вошли в гостиницу, они привлекли внимание многих людей.

В конце концов, Мо Янь была явно одета как девушка, но на ней было пальто Чжань Чжао, и она выглядела вялой и сонной, что легко наводило на догадки. Чжань Чжао прекрасно это понимал, но ничего не мог с этим поделать, лишь надеясь поскорее вернуться в свою комнату и избежать толпы. К сожалению, Мо Янь всё ещё была полусонной и не могла отличить восток от запада, зная лишь, что нужно следовать за Чжань Чжао. Все комнаты в гостинице были похожи, и она последовала за Чжань Чжао в его комнату на глазах у всех, как обычно, повернувшись, чтобы закрыть дверь, затем рухнула на кровать, обняла одеяло и замерла неподвижно.

Чжан Чжао был ошеломлен; он впервые столкнулся с чем-то подобным.

Спустя некоторое время он наконец отреагировал и попытался разбудить Мо Янь. Она что-то пробормотала и еще крепче прижалась к одеялу.

Чжан Чжао беспомощно вздохнул, открыл дверь и позвал официанта, попросив его позвать нескольких старушек, чтобы они помогли Мо Янь переодеться и приготовили ей горячий суп для купания.

"Принять ванну?" Официант с некоторым подозрением посмотрел на Чжань Чжао.

Он попытался сдержать вздох: «Она случайно упала в озеро».

Официант вдруг осознал: «О, оно упало в озеро. Вам нужно выпить еще немного имбирного супа».

Чжан Чжао кивнул: «Спасибо, брат». Он немного прибрался и перешёл в соседнюю комнату, которая изначально принадлежала Мо Яню.

В ту ночь ничего не произошло.

На следующее утро, как раз на рассвете, когда Чжань Чжао еще спал, кто-то поспешно постучал в дверь Мо Яня.

«Сяо Ци, Сяо Ци! Твоя старшая сестра…»

Увидев, как Чжан Чжао, одетый лишь в темную мантию, открыл дверь, громкий голос Хань Чжана затих. Он повернул голову, огляделся и удивленно воскликнул: «Это же комната Сяо Ци, верно?»

Прежде чем Чжань Чжао успел что-либо объяснить, Хань Чжан с изумлением уставился на него, широко раскрыв рот: «Я всегда считал вас человеком благопристойным, но никогда не ожидал, что вы окажетесь таким…»

«Я поменялся комнатами с мисс Мо», — прервал его Чжань Чжао со строгим выражением лица.

«…» К счастью, Хань Чжан был находчив и тут же притворился глубоко раскаявшимся: «…Я никак не ожидал, что вы выйдете приветствовать гостей в одной лишь темной мантии, это действительно слишком невежливо».

«Брат Хан прав», — бесстрастно сказал Чжань Чжао.

Сказав это, он вернулся в дом и захлопнул дверь, чуть не задев нос Хань Чжана.

За дверью Чжан Чжао вздохнул. За время, проведенное с Мо Янем, он так часто вздыхал, что ему казалось, будто вот-вот обрушится гора.

За дверью Хань Чжан дотронулся до носа, вздохнул с облегчением и подумал про себя: «Опасно было: у кота очень вспыльчивый характер».

Он повернулся к соседней комнате и, как обычно, повысил голос: "Сяо Ци, Сяо Ци! Сяо Ци!..."

После недолгого разговора Мо Янь наконец, с трудом открыв дверь, прищурилась и спросила: «Второй брат Хан, что случилось?»

«Твоя старшая сестра не вернулась всю ночь, с ней что-то случилось?» — тревожно спросил Хань Чжан. Его попросили отправиться на поиски Нин Ваншу ещё в начале ночи, но он никак не ожидал, что она так и не вернулась.

«Всё в порядке, она пошла искать кого-нибудь на ночь».

Вы знаете, куда она ушла?

Мо Янь кивнул: «Я, наверное, могу догадаться».

«После того, как ты ушёл прошлой ночью, этот молодой господин Наньгун попросил меня её поискать. Ты бы не видел, как он волновался. Я боялся, что кто-нибудь может погибнуть». Хань Чжан покачал головой и вздохнул.

«Всё в порядке, всё в порядке, никто не умрёт». Мо Янь потянулся. «Моя старшая сестра, должно быть, пошла его искать».

Хань Чжан был удивлен, затем улыбнулся и сказал: «Хорошо. Кстати, почему ты поменялся комнатами с Котом?»

Мо Янь замерла, затем снова выглянула за дверь и поняла, что находится в комнате Чжань Чжао. Она вспомнила, что, похоже, прошлой ночью зашла не в ту комнату. Все комнаты в гостинице были абсолютно одинаковыми, так что ее нельзя было винить.

"...В этой комнате хороший фэн-шуй." Объяснять было бы слишком хлопотно, поэтому она просто выдумала это на ходу.

Хань Чжан знал, что она лжет, но потом вспомнил, что ей все еще нужна помощь. Он быстро натянул на лицо улыбку, втолкнул ее в дом и закрыл за собой дверь, прежде чем прошептать: «Ты помнишь об этом или нет?»

"Как дела?"

«Молот Третьего Брата!» Он так волновался, что хотел прыгать от радости. Полгода назад, когда Мо Янь приехала на Остров Ловушек, он ради забавы поспорил с ней, что на Острове Ловушек нет ничего, чего бы он не смог найти. Предметом пари был молоток Третьего Брата. Мо Янь тогда ещё даже не покидала поместье, но обыскала всё вокруг и так и не нашла его.

«Так давно это было, как я могу это вспомнить?» Мо Янь налила себе чашку чая, но, прикоснувшись к губам, поняла, что он остыл. Затем она вышла, чтобы позвать официанта и попросить долить ей чая.

«Тётя, вы должны помнить, что третий брат такой свирепый, что я не смею возвращаться».

«Но я правда не помню, куда я его положил».

Мо Янь посмотрел на него с сочувствием, но вдруг вспомнил слова Нин Цзиня, сказанные им перед уходом прошлой ночью: «Если что-нибудь взял, быстро верните на место, чтобы не было сложно проверить счета во время передачи дел».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176