Luzhou-Mond - Kapitel 33

Kapitel 33

«Просто возьмите напрокат носилки».

«Я не взяла с собой денег». Ее лицо стало еще более несчастным.

«Я принёс это». Он повернулся к Нин Цзинь. «Благодарю Ваше Высочество за гостеприимство. Теперь я прощаюсь».

«Чжань Чжао!» — окликнул его Нин Цзинь с полуулыбкой на лице. — «Через несколько дней новый комиссар текстильной промышленности Сучжоу вступит в должность. Если вы что-нибудь взяли, немедленно верните это на место, чтобы не было сложностей при проверке счетов во время передачи дел».

Чжан Чжао ничего не ответил, лишь слегка поклонился и повернулся, чтобы спуститься вниз. Мо Янь, следовавшая за ним, плотно закуталась в халат, поспешно попрощалась с Нин Цзинем и его слугой и последовала за ним вниз.

Чжан Чжао действительно арендовал носилки, усадил Мо Яня внутрь и просто шел рядом с ней.

«Почему бы вам тоже не войти? Я немного подвигаюсь, и для меня найдется место», — сказала Мо Янь, чувствуя себя немного виноватой, поднимая занавеску паланкина, чтобы пригласить его войти. Она не задумывалась о последствиях отношений между мужчиной и женщиной; она просто подумала, что Чжань Чжао, вероятно, не выдержит еще одного носилка.

«Не стоит беспокоиться, я не привык сидеть в таком положении».

Чжан Чжао говорил правду. Ему действительно не нравилось сидеть в паланкине. После нескольких таких поездок у него появлялась одышка и чувство удушья, в отличие от волнующего ощущения от верховой езды.

Мо Янь больше ничего не сказала, отстранила голову и не стала соблюдать никаких формальностей. Это немного смутило Чжань Чжао, но он подумал, что так было бы удобнее всем.

Башня Чаншэн расположена на берегу озера, довольно далеко от гостиницы «Цзыюнь». Мо Янь долго купалась в озере и изрядно устала. Палач покачивался и раскачивался, и, несколько раз зевая, она наконец-то уснула. Чжан Чжао разбудил ее, когда они прибыли в гостиницу.

Поскольку это был Праздник середины осени, внизу в гостинице еще оставалось немало людей, только что вернувшихся с любования луной и выпивающих. Хозяин гостиницы, естественно, был рад такому дополнительному потоку посетителей.

Когда Чжан Чжао и его спутник вошли в гостиницу, они привлекли внимание многих людей.

В конце концов, Мо Янь была явно одета как девушка, но на ней было пальто Чжань Чжао, и она выглядела вялой и сонной, что легко наводило на догадки. Чжань Чжао прекрасно это понимал, но ничего не мог с этим поделать, лишь надеясь поскорее вернуться в свою комнату и избежать толпы. К сожалению, Мо Янь всё ещё была полусонной и не могла отличить восток от запада, зная лишь, что нужно следовать за Чжань Чжао. Все комнаты в гостинице были похожи, и она последовала за Чжань Чжао в его комнату на глазах у всех, как обычно, повернувшись, чтобы закрыть дверь, затем рухнула на кровать, обняла одеяло и замерла неподвижно.

Чжан Чжао был ошеломлен; он впервые столкнулся с чем-то подобным.

Спустя некоторое время он наконец отреагировал и попытался разбудить Мо Янь. Она что-то пробормотала и еще крепче прижалась к одеялу.

Чжан Чжао беспомощно вздохнул, открыл дверь и позвал официанта, попросив его позвать нескольких старушек, чтобы они помогли Мо Янь переодеться и приготовили ей горячий суп для купания.

"Принять ванну?" Официант с некоторым подозрением посмотрел на Чжань Чжао.

Он попытался сдержать вздох: «Она случайно упала в озеро».

Официант вдруг осознал: «О, оно упало в озеро. Вам нужно выпить еще немного имбирного супа».

Чжан Чжао кивнул: «Спасибо, брат». Он немного прибрался и перешёл в соседнюю комнату, которая изначально принадлежала Мо Яню.

В ту ночь ничего не произошло.

На следующее утро, как раз на рассвете, когда Чжань Чжао еще спал, кто-то поспешно постучал в дверь Мо Яня.

«Сяо Ци, Сяо Ци! Твоя старшая сестра…»

Увидев, как Чжан Чжао, одетый лишь в темную мантию, открыл дверь, громкий голос Хань Чжана затих. Он повернул голову, огляделся и удивленно воскликнул: «Это же комната Сяо Ци, верно?»

Прежде чем Чжань Чжао успел что-либо объяснить, Хань Чжан с изумлением уставился на него, широко раскрыв рот: «Я всегда считал вас человеком благопристойным, но никогда не ожидал, что вы окажетесь таким…»

«Я поменялся комнатами с мисс Мо», — прервал его Чжань Чжао со строгим выражением лица.

«…» К счастью, Хань Чжан был находчив и тут же притворился глубоко раскаявшимся: «…Я никак не ожидал, что вы выйдете приветствовать гостей в одной лишь темной мантии, это действительно слишком невежливо».

«Брат Хан прав», — бесстрастно сказал Чжань Чжао.

Сказав это, он вернулся в дом и захлопнул дверь, чуть не задев нос Хань Чжана.

За дверью Чжан Чжао вздохнул. За время, проведенное с Мо Янем, он так часто вздыхал, что ему казалось, будто вот-вот обрушится гора.

За дверью Хань Чжан дотронулся до носа, вздохнул с облегчением и подумал про себя: «Опасно было: у кота очень вспыльчивый характер».

Он повернулся к соседней комнате и, как обычно, повысил голос: "Сяо Ци, Сяо Ци! Сяо Ци!..."

После недолгого разговора Мо Янь наконец, с трудом открыв дверь, прищурилась и спросила: «Второй брат Хан, что случилось?»

«Твоя старшая сестра не вернулась всю ночь, с ней что-то случилось?» — тревожно спросил Хань Чжан. Его попросили отправиться на поиски Нин Ваншу ещё в начале ночи, но он никак не ожидал, что она так и не вернулась.

«Всё в порядке, она пошла искать кого-нибудь на ночь».

Вы знаете, куда она ушла?

Мо Янь кивнул: «Я, наверное, могу догадаться».

«После того, как ты ушёл прошлой ночью, этот молодой господин Наньгун попросил меня её поискать. Ты бы не видел, как он волновался. Я боялся, что кто-нибудь может погибнуть». Хань Чжан покачал головой и вздохнул.

«Всё в порядке, всё в порядке, никто не умрёт». Мо Янь потянулся. «Моя старшая сестра, должно быть, пошла его искать».

Хань Чжан был удивлен, затем улыбнулся и сказал: «Хорошо. Кстати, почему ты поменялся комнатами с Котом?»

Мо Янь замерла, затем снова выглянула за дверь и поняла, что находится в комнате Чжань Чжао. Она вспомнила, что, похоже, прошлой ночью зашла не в ту комнату. Все комнаты в гостинице были абсолютно одинаковыми, так что ее нельзя было винить.

"...В этой комнате хороший фэн-шуй." Объяснять было бы слишком хлопотно, поэтому она просто выдумала это на ходу.

Хань Чжан знал, что она лжет, но потом вспомнил, что ей все еще нужна помощь. Он быстро натянул на лицо улыбку, втолкнул ее в дом и закрыл за собой дверь, прежде чем прошептать: «Ты помнишь об этом или нет?»

"Как дела?"

«Молот Третьего Брата!» Он так волновался, что хотел прыгать от радости. Полгода назад, когда Мо Янь приехала на Остров Ловушек, он ради забавы поспорил с ней, что на Острове Ловушек нет ничего, чего бы он не смог найти. Предметом пари был молоток Третьего Брата. Мо Янь тогда ещё даже не покидала поместье, но обыскала всё вокруг и так и не нашла его.

«Так давно это было, как я могу это вспомнить?» Мо Янь налила себе чашку чая, но, прикоснувшись к губам, поняла, что он остыл. Затем она вышла, чтобы позвать официанта и попросить долить ей чая.

«Тётя, вы должны помнить, что третий брат такой свирепый, что я не смею возвращаться».

«Но я правда не помню, куда я его положил».

Мо Янь посмотрел на него с сочувствием, но вдруг вспомнил слова Нин Цзиня, сказанные им перед уходом прошлой ночью: «Если что-нибудь взял, быстро верните на место, чтобы не было сложно проверить счета во время передачи дел».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162