Capítulo 176

Он вспомнил вопросы, которые задавала ему мать во время второго визита, от которых он краснел и чувствовал, что хочет провалиться сквозь землю, не в силах произнести ни единого возражения.

«Тин-геер, слушай внимательно. Мама не сердится на твою тетю и не пытается разлучить тебя и Ань-цзю против твоей воли».

«В последнее время в столице ходят слухи об Ань Цзю. Я также слышал, что подобные слухи распространяются и среди других молодых ученых, сдавших тот же экзамен».

«Что вы подумали, услышав это? И что вы сделали?»

Слова госпожи Динбэй заставили сердце Фан Тина сжаться.

«Если вы действительно заботитесь об Ань Джиу и совершенно не верите этим слухам, почему бы вам не остановить их, когда вы их услышите, и не рассказать им о ваших отношениях с Ань Джиу?»

«Если ваша помолвка с Ань Ран подтвердится, вам будут благодарны не только особняк маркиза Наньаня и особняк принца И, но и ваша тетя, вероятно, не сможет устроить подобный скандал».

Фан Тин внезапно словно лишился всех сил. Он открыл рот, но не смог произнести ни слова возражения.

Ему очень нравилась Ань Цзю, эта очаровательная и красивая девушка... но, бесспорно, именно он не стал вставать на защиту своих чувств, когда услышал эти слухи.

«Давай разорвем помолвку, Тин-геэр». Госпожа Динбэй посмотрела на него сочувствующим взглядом, словно бодхисаттва, опустившая глаза, но ее тон был непреклонен и не оставлял места для сомнений. «Если это продолжится, твоя тетя не только снова устроит скандал, что совершенно неуместно, но даже если вас с Ань Цзю заставят пожениться, между вами возникнет разлад».

Фан Тин тогда осознал, что все его чтение «Четырех книг» и «Пяти классических произведений», а также его обширные знания в области поэзии и литературы были напрасны, и все же он не мог произнести ни единого слова в свою защиту.

«Завтра я сначала поеду в резиденцию принца И, чтобы извиниться перед принцессой-консортом». В голосе госпожи Динбэй звучала полная беспомощность. Она вздохнула: «В резиденции маркиза Наньань всё в порядке. Но Ань Сан Ниан так оберегает свою собственную. Если я сначала пойду к госпоже маркиза Наньань и не сообщу ей, она сойдёт с ума».

Выслушав слова госпожи Динбэй, Фан Тин, всё ещё желавший её переубедить, замолчал.

Ситуация и так была достаточно сложной для его матери; он не мог позволить себе создавать ей еще больше проблем.

«Во всем виноват я, я даже тебя в это втянул, мама. Я совершенно неблагодарен». Фан Тин приподнял свои одежды и опустился на колени, склонившись перед госпожой Динбэй. «Пожалуйста, накажите меня, мама!»

Пока Фан Тин говорил, его глаза покраснели, и уверенный, спокойный вид, обычно украшавший его красивое лицо, полностью исчез, оставив после себя лишь печаль и уныние.

Увидев это, госпожа Динбэй почувствовала укол жалости. Она лично помогла Фан Тину подняться, похлопала его по руке и глубоко вздохнула.

«Просто нам было суждено встретиться, но не быть вместе; этого нельзя заставить».

Когда к нему подошла Цин Ши, Фан Тин все еще был погружен в свои мысли и наконец очнулся.

«Второй господин, госпожа послала сестру Изумруд, сказав, что она пришла кое-что забрать». Видя, что его господин не в лучшем настроении, Цин Ши говорил очень осторожно.

Фан Тин внезапно сжал нефритовый кулон в руке.

«Сестра Джейд сказала, что госпоже это нужно завтра утром, поэтому, пожалуйста, верните это ей как можно скорее, Второй Мастер».

Спустя долгое время Цин Ши услышала, как Фан Тин медленно произнес: «Понимаю. Сначала займитесь с Лянь Цяо и остальными, а я сейчас же отправлю».

Цин Ши не осмелился сказать ничего больше и мог лишь согласиться и уйти.

Фан Тин остался один в кабинете. Он на мгновение уставился на нефритовый кулон, а затем внезапно развязал с него кисточку из пяти летучих мышей.

С детства его воспитывала госпожа Динбэй, и он видел много прекрасного. Но он чувствовал, что эта сеть из пяти летучих мышей — его любимая; это была его последняя мысль о ней!

Фан Тин взял себя в руки, положил нефритовый кулон в шкатулку из парчи и аккуратно убрал развязанный узелок.

Он лично доставил шкатулку из парчи к нефритовому изделию.

«Я случайно сломала кисточку, когда снимала нефритовый кулон», — спокойно сказала Фан Тин. «Лянь Цяо и остальные такие неуклюжие, боюсь, они не способны на такое, поэтому, пожалуйста, помоги мне, сестра».

Джейд взяла его и молча взглянула на Фан Тин.

Она уже видела этот завязанный узелком шнур раньше. Неужели узелок действительно разорвался, когда сняли нефритовый кулон?

Она не поверила. Но раз Фан Тин так сказал, она, как служанка, не могла это опровергнуть.

«Понимаю», — Эмеральд сделала реверанс и сказала: «Мадам ждёт моего возвращения, поэтому я пойду».

Фан Тин доставил нефритовый предмет в коридор.

Наблюдая, как ее фигура исчезает вдали по тропинке, Фан Тин чувствовала, будто часть ее сердца опустела, когда она думала о содержимом коробки, которую забрала с собой.

Полностью его починить невозможно.

******

Особняк принца И.

Проводив Юнь Шэня, Сан Нианг отправилась в боковую комнату, чтобы снова навестить Дун Гээр. Как раз когда она собиралась поручить кому-то отправить Ань Ран подготовленную одежду, она вдруг услышала, как Цзинь Чжи доложил о визите госпожи маркизы Динбэй.

Выражение лица Третьей Сестры тут же стало серьезным.

Госпожа Динбэй пришла без приглашения и предварительного уведомления, так что это, вероятно, не к добру.

«Быстро пригласите госпожу Динбэй в дом». Пока Цзиньчжи передавал сообщение, Третья сестра поспешно привела в порядок одежду, пригладила волосы и вышла поприветствовать её.

Когда она вышла в коридор, в комнату поспешила леди Динбэй, маркиза. Видя, что сегодня она привела с собой только одну личную служанку, ее лицо было серьезным, но в то же время в нем читалась вина.

Улыбка Третьей Сестры застыла на лице.

«Вы прибыли». Третья Сестра взяла себя в руки и быстро снова улыбнулась, сказав: «Если вам что-нибудь понадобится, просто пришлите кого-нибудь дать вам инструкции. Или вы можете прислать кого-нибудь передать сообщение, а я сама приеду».

Госпожа Динбэй была того же поколения, что и госпожа Чжао, но она была знакома с госпожой Динбэй не так хорошо, как с госпожой Цинсян. Поэтому Третья сестра говорила с ней менее небрежно и более уважительно.

«Третья сестра», — ласково окликнула госпожа Динбэй, и это вселило в Третью сестру проблеск надежды. Возможно, это был не самый худший исход, который она себе представляла?

Третья сестра приветствовала госпожу Динбэй в главной комнате. Хуапин вошла и подала горячий чай. Видя, что им есть что сказать, она тихо удалилась со своими служанками.

«Третья сестра, это семья нашего маркиза Динбэй обидела вас». Без лишних любезностей госпожа маркиза Динбэй прямо сказала: «Этим двум детям не суждено быть вместе. Наши семьи еще официально не договорились о браке, поэтому давайте отменим его».

Сказав это, она достала шкатулку из парчи, которая показалась Третьей Сестре очень знакомой. Она нашла её в кладовой для Девятой Сестры, чтобы та подарила её в качестве ответного подарка. Даже не глядя, она поняла, что внутри должен быть нефритовый кулон Хэтянь.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384