Capítulo 343

Ан Ран благодарно кивнула. Сан Нианг лучше предупредила ее заранее, чем была застигнута врасплох.

«Кто эти члены семьи Чен, которые пришли сегодня?» — спросила Ань Ран.

Немного подумав, Сан Нианг сказала: «Возможно, это мать Чэнь Цяня, Дин Ши. Она однажды приезжала в княжескую резиденцию, так что вы, вероятно, её знаете. Остальные, возможно, родственники семьи Чэнь».

Это снова семья Динг.

Хотя Ань Ран не хотела её видеть, она всё-таки была матерью Чэнь Цяня, и им рано или поздно предстояло встретиться. Сможет ли она сохранять спокойствие даже при виде Чэнь Цяня, не говоря уже о Дин Ши? Ань Ран подбодрила себя и перестала об этом думать.

«Уже поздно, пойдём туда». Третья Сестра приподнялась.

Ан Ран быстро подошла, чтобы помочь ей подняться. Надев плащ с изображением журавля, они вдвоем подошли к цветочным воротам и сели в карету.

К тому времени, как они прибыли в резиденцию маркиза Наньаня, солнце уже садилось. Гости в резиденции с нетерпением ждали прибытия двух замужних дам.

Когда их карета подъехала к воротам, навстречу им вышли находившиеся внутри люди, за исключением Шестой, Седьмой и Десятой сестер. В конце концов, поскольку рядом была ее будущая свекровь, Шестая сестра просто обязана была появиться.

После обмена приветствиями сёстры вместе отправились в зал Жунъань, принадлежащий Великой Госпоже.

Увидев входящих четырех сестер, служанки у двери с нетерпением подняли занавеску, объявляя об их прибытии и приветствуя двух сестер внутри.

Анран и её сёстры обошли ширму и подошли к стойке регистрации. Там они увидели госпожу и госпожу Чжао, а также двух богато одетых женщин. Одна из них была госпожой Дин, а другая, с которой Анран тоже познакомилась, была госпожой Цю, тётей Чэнь Цяня, чей муж принадлежал к видной купеческой семье в Цзяннане.

Увидев вошедших Аньран и Сан Нианг, Дин и Цю быстро встали.

Хотя их двоих считали старшими, статус Ань Рана и Сан Нианга был таков, каким он был, и только они осмеливались вести себя как старейшины, если им нечем было заняться.

«Бабушка, мама!» Третья сестра повела Ань Ран выразить почтение Великой Госпоже и Госпоже Чжао.

Теперь, когда Третья Сестра беременна, Великая Госпожа и Госпожа Чжао неоднократно просили людей помочь Третьей Сестре подняться и быть осторожными, чтобы она не повредила спину.

«Кто эти двое?» Взгляд Третьей Сестры упал на Дина и Цю, она быстро окинула их взглядом, а затем отвела взгляд. Она посмотрела на Чжао и спросила, притворяясь ничего не понимающей.

Чжао поспешно пригласил Третью сестру и Аньран сесть, не обращая внимания на Дина и Цю. «Это мать и тетя мужа вашей будущей шестой сестры. Можете просто называть ее „тетя“».

Поэтому Анран и Саннианг просто кивнули, поздоровались, и на этом все закончилось.

Дин подумала, что уже видела Третью сестру и Аньран в резиденции принца И, и изначально хотела сблизиться с ними. Однако она боялась, что Третья сестра начнет расследование. Она и раньше была близка с наложницей Ли, поэтому, увидев, что Третья сестра немного холодна, она не осмелилась слишком настойчиво пытаться ей угодить.

«Вдовствующая графиня и госпожа поистине благословлены. Все юные леди в особняке маркиза так прекрасны, словно жемчужины в утренней росе!» — воскликнула госпожа Дин с лучезарной улыбкой. — «Я даже не знаю, как выразить им свою благодарность».

Что касается внешности, то, помимо исключительно красивой Ан Ран, Третья сестра, Седьмая сестра и Десятая сестра также считаются весьма привлекательными.

Поэтому слова Динга нельзя считать исключительно лестью.

Но Анран, увидев на её лице восторженную улыбку, мысленно усмехнулся и не счёл нужным обращать на неё внимание.

Дин, однако, не отрывала взгляда от Ань Ран, в ее глазах читались сложные эмоции.

Его собственный сын упоминал, что хочет жениться на девятой дочери маркизской семьи, которая была самой любимой младшей сестрой наследника принца И. Тогда он сказал ему, что это самообман, но, как и следовало ожидать, эта девятая дочь вышла замуж за Лу Минсю, влиятельного министра двора.

Эта девятая мисс поистине прекрасна. Даже Дин, привыкший видеть красавиц в Цзяннане, посчитал, что внешность Ань Ран – одна на миллион.

Хотя он не встречался со своей невесткой, Ань Лю Нян, он слышал, что красота Лю Нян почти не уступает красоте Цзю Нян. Может быть, его сын снова увлёкся Лю Нян? Или он знал, что Цзю Нян собирается выйти замуж за Пинъюань Хоу, и поэтому отказался?

Тем не менее, госпожа Дин была вполне довольна этим браком. Дочь маркиза Наньань, рожденная вне брака, ее старшая сестра, являющаяся женой наследника престола, и младшая сестра, также жена маркиза, делали семью Шестой Сестры огромным достоянием для семьи Чэнь.

Улыбка Ан Ран казалась мягкой, но отстраненной, словно излучая холодность, которая держала людей на расстоянии.

Третья сестра также не позволила им поприветствовать Ан Ран.

Поэтому тема разговора постепенно перешла к ребёнку в утробе Третьей Сестры, и Дин и Цю щедро льстили ей.

«Несколько дней назад я раздобыла несколько корней женьшеня, которым, должно быть, не меньше ста лет», — с улыбкой добавила госпожа Цю. — «Эти корни дикого женьшеня действительно редки. Сегодня я приехала очень быстро, поэтому попрошу кого-нибудь прислать их в другой день, чтобы поделиться с госпожой, госпожой, тетей и молодыми дамами. Они лучше всего подходят для питания людей».

Эти две семьи уже связаны родственными узами через брак, и даже зная, что семья Чен намеренно пытается завоевать их расположение, они не позволят им потерять лицо.

Чжао улыбнулся и поблагодарил её.

Увидев, что особняк маркиза Наньаня готов принять подарок, госпожи Дин и Цю слегка вздохнули с облегчением. Хотя отношение двух молодых леди не было особенно приветливым, их готовность прийти продемонстрировала благосклонность маркиза.

Они все пытались завязать разговор с госпожой Пинъюань, но Аньран относилась к этому равнодушно. Когда им наконец удалось перевести разговор на Аньран, она отмахнулась от них несколькими словами.

Если бы только у них была возможность встретиться с ней наедине! — подумали они про себя. Хотя семья маркиза Пинъюаня теперь могущественна и богата, кто станет жаловаться на избыток денег? Если бы они смогли преподнести щедрый подарок, то, возможно, смогли бы завоевать сердце юной девушки. К тому же, она ещё так молода — ей ещё нет пятнадцати лет, и её характер ещё не сформировался.

Несмотря на то, что она выглядит достойно и уравновешенно, и её поведение кажется спокойным, её общее присутствие легко заставляет людей забыть о её возрасте, который, в конце концов, неоспорим.

При более внимательном рассмотрении слухи, циркулировавшие в столице о том, что маркиз Пинъюань обожал свою жену, оказались небезосновательными. В противном случае он не женился бы на несовершеннолетней Ань Цзю и не сделал бы её любовницей при дворе маркиза.

Им было проще манипулировать молодой леди-маркизой; деньги могли покорять сердца, и они не сомневались, что смогут её соблазнить. Но если бы они действовали слишком поспешно, то, если бы госпожа и другие дамы особняка маркиза Наньань заметили что-то неладное, это могло бы навредить.

Поэтому их несколько холодное отношение Ань Рана не смутило. Они собрались с силами и приготовились снова навестить маркиза Пинъюаня в частном порядке.

Анран и Сан Нианг изначально пришли не рано, но после того, как мы немного посидели вместе, постепенно стемнело.

Ан Ран наконец поняла мудрость решения третьей тети привести ее к ней после обеда. Если бы она пришла рано утром, они бы неизбежно пообедали и поболтали полдня. Но после обеда уже почти время ужина, и оставаться в чужом доме на ужин было бы неуместно, не так ли?

Даже если некоторые люди бесстыдны, им все равно приходится думать о комендантском часе, что создает множество неудобств.

Оба поступили весьма благоразумно; понимая, что уже пора, они покинули резиденцию маркиза Наньаня. Госпожа Чжао проводила их до цветочных ворот, проводила до посадки в небольшую карету с синими занавесками, а затем вернулась в зал Жунъань.

Старушка разговаривала с Третьей сестрой и Анран.

Сейчас главная забота — здоровье Третьей Сестры. В прошлый раз, когда Третья Сестра вернулась в резиденцию маркиза, госпожа Чжао специально пригласила врача из Хуэйчуньтана, чтобы тот измерил ей пульс, и все сказали, что он похож на мужской. Госпожа Чжао была вне себя от радости и принялась за отправку дочери лучших продуктов и припасов. Хотя она знала, что в резиденции принца И всего этого предостаточно, госпожа Чжао всё равно подготовила всё необходимое.

«Бабушка, мне кажется, девятой сестре и её сёстрам скучно слушать наши разговоры здесь. Пусть идут и погуляют». Третья сестра понимала, что визит Ань Ран в резиденцию маркиза, должно быть, означает, что она думает о своих двух младших братьях и сёстрах, не связанных с ней кровным родством, поэтому она высказалась. Она думала, что госпоже будет трудно ей отказать.

Как и ожидалось, старушка на мгновение заколебалась, но быстро согласилась.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384