Heredera sin igual - Capítulo 53

Capítulo 53

В тот день я стоял на знакомой дороге, но не увидел её знакомой фигуры и весь день чувствовал себя потерянным и тревожным. Вернувшись во дворец Чаоян, я был в глубокой депрессии, но не осмелился послать шпионов для расследования, опасаясь, что отец узнает об этом.

Ещё до того, как я вошёл во дворец Чаоян, внезапный взрыв радости Сяо У поразил меня как гром среди ясного неба, наполнив шоком, гневом и негодованием: как такое могло случиться? Каждый раз, когда я оказывал этой красавице предпочтение, я давал ей лекарства. Как она могла быть беременна?

Я тайно планировал избавиться от ребенка, прежде чем отец узнает об этом. Но когда я услышал, что наложница на самом деле напилась до беспамятства в цветочном саду, я еще больше разозлился. Как это может быть так неприлично! Наложница напивается до беспамятства, как деревенская простушка!

Но вторая половина её фразы превратила мой гнев в панику. Игнорируя намёк Сяо У, я повернулся и ускорил шаг в сторону Западного цветочного сада Юань, гадая, почему она сегодня не пошла в кабинет, почему она в Западном цветочном саду Юань, почему она так пьяна… Всё это из-за меня?

Как только я вошёл в цветочный сад, я увидел наложницу, прислонившуюся к ней. Обе они пристально смотрели на яркую луну в небе, но её опухшие, красные глаза сжимали моё сердце от боли.

После того как наложница ушла, она дважды усмехнулась, махнула рукой, взяла в руку кувшин с вином и, пошатываясь, пошла прочь, но столкнулась со мной.

Она подняла глаза и встретилась со мной взглядом, ее ясные глаза мгновенно наполнились печалью. Я не осмелился ее напугать и мог лишь осторожно поддержать. Она шагнула вперед и коснулась моего лица, боль в ее глазах усилилась, слезы текли, словно жемчужины, обрушиваясь на мое сердце с такой душераздирающей болью.

Я нежно обнял её, беспомощно вытирая её слёзы, и на мгновение потерял дар речи.

Казалось, она услышала мое обещание, подняла глаза, нежно улыбнулась и погрузилась в глубокий сон у меня на руках. Я держал ее, пока мы сидели на клумбе, ее руки крепко вцепились в мою одежду, брови нахмурены, сон крайне беспокойный. Я нежно погладил ее, но она лишь прижалась ко мне, свернувшись калачиком. Мое сердце снова и снова сжималось от боли, и я нежно поцеловал ее в глаза и брови.

Вспоминая, как она выглядела с той наложницей, мое сердце похолодело. Я могу игнорировать всю твою чушь, но она для меня – самое главное. Тебе не следовало... тебе не следовало сплетничать о ней... причиняя ей столько беспокойства и горя...

На следующий день я с восторгом сообщил отцу, что моя любимая наложница беременна. Отец был вне себя от радости и осыпал меня подарками. Глядя на комнату, полную подарков, я много раз презрительно усмехнулся.

И действительно, наследная принцесса больше не могла сохранять спокойствие и позвала наложниц и красавиц полюбоваться цветами. Я стояла в тени и молча наблюдала за разворачивающимся фарсом.

Прекрасная женщина, полагавшаяся на своего сына, была высокомерна и пренебрегала наследной принцессой и наложницами. Наследная принцесса, которая с детства была окружена любовью и лаской, едва ли могла это терпеть.

Я своими глазами видела, как наследная принцесса толкнула наложницу, которая упала на красавицу, не сумевшую увернуться. Красавица прикрыла живот, и наложница быстро поднялась. Увидев это, наследная принцесса тоже притворилась, что падает, и с силой ударилась животом о красавицу.

Лицо красавицы смертельно побледнело, и она неоднократно вскрикнула от боли. Наложница и наследная принцесса тоже уставились друг на друга, их лица тоже побледнели. Только когда у красавицы пошла кровь из груди, наложница вскрикнула, позвала императорского врача и выбежала.

Кронпринцесса странно улыбнулась, прищурив глаза, торжествующе смотрела на прекрасную женщину, кричащую от боли — какие же уродливые у нее глаза.

Увидев это, Сяо У побледнел, но я приказал ему отложить прибытие императорского врача.

Красавица изгнана в холодный дворец, но эту наложницу я ни за что не смогу удержать. Я никогда не забуду ее полные боли глаза в ту ночь.

Если бы эта наложница не была такой беспокойной, почему она показала бы такое выражение лица? Следовательно, она должна умереть.

Однако отец наложницы, министр доходов, на протяжении двух поколений занимал высокий пост. Ради меня, чья власть была нестабильной, император не мог допустить смерти наложницы, поэтому он пощадил её жизнь, но также позволил ей избежать наказания.

Как я могу с этим смириться?

Я дала понять наследной принцессе, что в стране действуют свои законы, а в семье — свои правила, и убийца, убивший моего ребенка, не должен остаться безнаказанным.

Кронпринцесса ярко улыбнулась, приняла указ и ушла. На следующий день наложница сошла с ума.

Я втайне была довольна собой, но и представить не могла, что это приведет к пожизненным сожалениям...

Я был вне себя от радости, узнав, что она проснулась, и втайне планировал навестить её через пару дней.

Неожиданно вошла Сяо У, заявив, что силой проникла во дворец Чаоян и уже добралась до Западного сада Юаньхуа.

Я в тревоге бросилась к ней. На ней была только тонкая рубашка, волосы растрепанные, лицо бледное, дыхание прерывистое, а босые ноги касались холодной земли. Мое сердце сжималось от жалости к ней.

Она смотрела на обезумевшее состояние наложницы, медленно протянула руку, а затем испуганно отдернула ее. Ее рот открывался и закрывался, а скорбь в глазах становилась все сильнее.

Кролик оплакивает смерть лисы.

Ее движения напугали наложницу, которая в панике схватила ее за руку и яростно трясла ею, впиваясь длинными ногтями в кожу. Я быстро приказал кому-то оттащить наложницу.

Ее слезы потекли внезапно, оставив меня в недоумении и панике.

Я попытался подойти к ней и мягко уговорить, но был ошеломлен ее взглядом, полным ненависти и решимости.

Я резко с ней разговаривал, но ее глаза, покрасневшие от отчаяния, так меня напугали, что я отступил назад.

Она повернулась и ушла, ее уход был столь решительным и целеустремленным.

Я с тревогой смотрела, как она уходит, и нашла незнакомого евнуха, чтобы сообщить жителям павильона Тайпин, чтобы Сяо У следовал за ней по пятам.

После этого меня каждый день охватывала тревога и беспокойство. Всё произошло так внезапно, застав меня врасплох.

Когда я узнал, что западный Ле забрал её, чтобы ночью проникнуть в Запретный город, я немедленно мобилизовал большое количество имперских гвардейцев, просто чтобы держать её там на случай чрезвычайной ситуации.

Видя, что она полна решимости уйти, несмотря на все мольбы, у меня не оставалось иного выбора, кроме как пригрозить ей.

Впервые в жизни я услышал её нежный, но чистый голос. Её слова были беглыми и твёрдыми, хотя, возможно, из-за долгого молчания, тон был несколько странным и слегка хриплым. Большую часть моего страха сменила всепоглощающая радость, и на мгновение я замер, не зная, что делать.

Наблюдая за тем, как она яростно осуждает предательство и обман всех окружающих, мне хотелось ее утешить, но слова, которые она произнесла, были полны сарказма. Я не хотела так поступать; почему я так часто причиняла ей боль?

Уэст Ле притянул ее к себе, и она слегка улыбнулась, в ее улыбке читались смирение, свобода и готовность отпустить ситуацию.

Я был в ярости и панике, и, недолго думая, позвал её. Меня больше не волновало разочарование и наказание отца; слова любви, которых я так жаждал, вырвались наружу. В тот момент, когда я произнёс их, я почувствовал, как с моих плеч свалился огромный груз; я подумал, что это удержит её от того, чтобы снова меня покинуть.

Но... я ошибался... Я ужасно ошибался с самого начала...

Она стояла там ошеломлённая, её потрясение было не скрываемым, и она, запинаясь, произнесла, что она мужчина.

В тот момент я почувствовала необъяснимую радость, наблюдая за их нежным и трогательным диалогом с Ксиле. Я видела, что Ксиле тоже была необъяснимо взволнована подтверждением своей женской идентичности, но... в тот момент у меня не было времени об этом думать дальше...

Неожиданно, узнав о моих чувствах, она не поколебалась в своем желании уйти. У меня не было другого выбора, кроме как применить силу, чтобы удержать ее здесь, но имперская гвардия неправильно поняла мои слова.

Когда я увидел, как имперские гвардейцы подняли мечи, чтобы ударить её, я был в ужасе, забыл дышать, но услышал яростный рёв своего отца.

В моих воспоминаниях отец всегда был мягким и утонченным человеком, способным уничтожить вражеские корабли несколькими словами. Почему же на этот раз он так запаниковал? Когда я снова посмотрела на нее, ее лицо выражало непоколебимую решимость. В тот момент мое сердце упало на самое дно.

Упав на землю и почувствовав себя совершенно беспомощной, я поспешно завязала волосы в пучок ленточкой, отложив в сторону нефритовую заколку из Холодной Долины.

Как я мог забыть такую важную вещь, как то, что она была мастером ядов? Я забывал об этом много раз впоследствии. Возможно, подсознательно я никогда не думал, что она снова и снова будет использовать свой яд против меня.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150