Heredera sin igual - Capítulo 119

Capítulo 119

Вдали виднеется непрерывная цепь высоких гор, простирающаяся между небом и землей. Горы Тяньду, лишенные изящной красоты, наполнены мужской энергией, красотой, которая захватывает дух и дарит ощущение свежести.

Капля дождя с глухим плеском упала на камень, и Цзы Цзинь на мгновение замер, прежде чем поднять взгляд к небу.

Капля дождя упала на руку Сяобая. Он нахмурился, встал, оглянулся и вдруг испуганно воскликнул: «Ложись!»

Испугавшись внезапного рёва, Цзы Цзинь чуть не упала. Она быстро схватила большой камень и оглянулась. Там она увидела Сяо Бая, обычно со спокойным и умиротворённым выражением лица, который смотрел на неё широко раскрытыми, испуганными глазами.

Сяо Бай затаил дыхание и замер, боясь издать звук и снова напугать человека, сидящего на скале. Он подавил свой страх и тихонько уговаривал: «Идет дождь, спускайся скорее».

Цзы Цзинь взглянула на капли дождя, которые капали все быстрее и быстрее, показала язык Сяо Баю, быстро подошла и спрыгнула с большого камня.

Сяо Бай неосознанно вздохнул, взял лежавшую рядом бамбуковую корзину, с мрачным лицом подошел, оттащил Цзы Цзинь под большой камень, повернулся к ней спиной и встал перед ней.

Цзы Цзинь виновато потянул Сяо Бая за рукав: "Ты сердишься?"

Сяо Бай неподвижно стоял перед Цзы Цзинем, в его глазах читалось замешательство, но и гнев. Он безучастно смотрел на дождь, льющийся за пределами валуна.

Почему ты вдруг разозлился?

Сяо Бай молча обернулся и увидел, что дождь забрызгал ноги Цзы Цзиня. Затем он откинулся назад, полностью отгородив Цзы Цзиня от дождя.

«Давай встанем рядом, иначе промокнешь».

Сяо Бай не обернулась и не произнесла ни слова, но гнев в ее кротких глазах не утих.

«Входи сюда». Увидев, что Сяобай застыл и слегка дрожит, Цзы Цзинь потянул его за рукав, но тот, обычно сдержанный, отшатнулся. Цзы Цзинь испуганно отшатнулся, не смея сказать ни слова.

С наступлением темноты начался проливной дождь.

За пределами небольшого дворика, где жил Цзы Цзинь, принц Аньле высунулся из своей кареты и нахмурился, глядя на Цзинь Ю, ехавшего верхом на лошади под дождем: «Почему здесь никого нет?»

«Ранее Его Величество и молодой господин отправились в горы собирать травы. Вероятно, их застал дождь, и они не смогли вернуться. Полагаю, они должны вернуться, как только дождь прекратится», — громко ответил Цзинь Юй под дождем.

Король Анле нахмурился, глядя на капли дождя, которые, казалось, причиняли боль даже человеку, и холодным голосом спросил: «Кто-нибудь за ними следит?»

«Да, я уже поручил двум людям тайно вас охранять».

«Пусть все приготовятся, следуйте указателям и настройтесь на встречу с императором, вернувшимся во дворец», — холодно сказал принц Анле.

Цзинь Юй с обеспокоенным выражением лица посмотрел на принца Анле: «Ваше Величество… сейчас слишком сильный дождь, а горная дорога крутая и скользкая…»

«Вы же знаете, что горная дорога крутая и скользкая. Если… с моим братом что-нибудь случится, сможете ли вы взять на себя ответственность?» — резко перебил Цзинь Ю принц Анле.

Цзинь Юй обернулся и крикнул людям позади себя: «Отведите все триста человек, окруживших деревню, приготовьтесь к отъезду и приветствуйте меня во дворце!»

Группа бросила лошадей и пошла пешком, а единственная повозка медленно продвигалась вперед по грязи.

Внутри кареты принц Анле холодно посмотрел на человека напротив: «Вы помните, что я сказал?»

Ю Ло слегка приподняла глаза, в них читалось напряжение: «Это… боюсь, это неуместно».

Губы Анле Вана изогнулись в саркастической улыбке: «Перестань притворяться невинной передо мной. Ты уже влюбилась в моего брата, не слишком ли поздно притворяться доброй?»

Ю Ло внезапно поднял голову: «Ваше Высочество ошибается. Император относится ко мне как к драгоценному сокровищу, поэтому я должен ответить ему взаимностью с искренностью».

«Ха! Обращаться с тобой как с драгоценным сокровищем? Если бы он знал, что этот человек — тот самый немая, он, наверное, даже не стал бы на тебя смотреть. Успех или неудача в этом деле меня мало волнует. Если ты настаиваешь на верности этому немому, мне нечего сказать. Но ты подумал о последствиях обмана своего брата?» Насмешка в глазах принца Анле усилилась.

«Почему Ваше Высочество так обидно высказалось? Ваше Высочество прекрасно знает, что это не было моим первоначальным намерением. Если бы Ваше Высочество не заставило меня, как бы я мог...»

«Ты неустанно давил на неё?! В тот день в Лиурантинге у тебя, очевидно, был шанс обратить внимание на маленькую немую девочку, у тебя, очевидно, был шанс сказать ей правду, но что ты сделал? Когда маленькая немая девочка позвала тебя, как ты отреагировал? Если бы ты не отказался обратить на неё внимание… стала бы она так отчаянно сопротивляться?!» Принц Анле широко раскрыл глаза и строго сказал.

«Я… я просто испугалась в тот момент, увидев своего хозяина в таком состоянии… Я… я не знала, что делать…»

«Убери это жалкое выражение лица. Я тебе не старший брат! Раз ты меня тогда не признал, нет нужды признавать и сегодня. Хочешь ли ты быть старшим братом или маленьким немым, решай сам. На этот раз я тебя не буду принуждать». Король Анле медленно закрыл глаза и устало произнес.

Жизнь, полная любви и ненависти, труднопонимаемая, реинкарнация начинается заново. Бамбук растет без сердца, отражение в зеркале, проблеск луны в воде — как долго может длиться такая красота? (Часть шестая)

Как долго может длиться мираж? (VI) Проливной дождь продолжался без перерыва.

Сидя на коне, Дугу Сихуэй взглянул на небольшой дворик, где жил Цзы Цзинь, затем посмотрел на процессию на склоне горы вдалеке и сказал Ло Шуо: «Спешись и рассредоточься, чтобы следовать за ними».

Следуя за Дугу Сихуэй, Цзюнь Чи молча спешился и присел на корточки, его лицо побледнело.

Дугу Сихуэй нахмурился, глядя на Цзюнь Чи, который присел на корточки: «Брат Чи уже несколько дней бегает без остановки. Почему бы тебе не подождать здесь немного?»

Джун Чи крепко прикусил нижнюю губу, немного подумал, а затем кивнул.

Дугу Сихуэй и его пятьсот охранников бросили лошадей и разбежались большой группой, скрываясь от преследования, прежде чем отправиться в горы.

Дождь усиливался и не показывал никаких признаков прекращения.

Цзы Цзинь наклонила голову и увидела, что одежда Сяо Бая почти вся мокрая. Больше не обращая внимания на его гнев, она потянула его за собой внутрь.

Сяо Бай повернул голову и взглянул на Цзы Цзинь; свирепость в его глазах давно исчезла. Он откинулся назад, преграждая Цзы Цзинь путь, не желая стоять рядом с ней.

"Давай встанем рядом. Ты вся мокрая, и на улице холодно..." Цзы Цзинь вдруг прикрыла рот рукой и дважды чихнула.

Сяо Бай обернулся и встал лицом к лицу с Цзы Цзинем. Он плотно поджал розовые губы, на его лице читалось недовольство, и он незаметно взял Цзы Цзиня за руку.

Волна тепла разлилась по ее ладоням, мгновенно согревая ее. Мимолетная улыбка мелькнула на губах Цзы Цзинь, когда она посмотрела на Сяо Бая, стоявшего напротив нее: «Сяо Бай все еще не может расстаться со мной».

Сяо Бай повернула голову в сторону и сказала: «Я же просила тебя подождать, но ты настояла на том, чтобы пойти за мной…»

Цзы Цзинь обняла Сяо Бая за талию и уткнулась лицом ему в грудь: «Я не боюсь. Пока я могу быть с тобой, я ничего не боюсь».

Сяо Бай недовольно отдернула руку Цзы Цзиня и положила ее себе на грудь: «На улице холодный дождь».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150