Heredera sin igual - Capítulo 142

Capítulo 142

Он уже здесь, но съеживается в паланкинах. Ему стыдно показаться на людях? Или ему стыдно показаться мне? Если ему стыдно показаться мне, зачем тогда идти на экскурсию с группой? Мой извращенный брат еще более извращен, чем извращенец!

Цзы Цзинь самодовольно рассмеялась и повернулась к стоявшей рядом с ней Цзюнь Линю: «Путешествие долгое, может, займемся чем-нибудь интересным?»

Глаза Цзюнь Линя сияли от радости: «Я рискну жизнью, чтобы сопровождать вас, мой господин».

Цзы Цзинь взглянула на Цзюнь Линя: «Ваше Высочество ошибается в двух моментах. Во-первых, я не хочу, чтобы Ваше Высочество рисковало вашей жизнью. Во-вторых, я не джентльмен, а настоящая женщина. Разве Ваше Высочество смеет участвовать в скачках с такой женщиной, как я?»

Цзюнь Линьцзюнь широко улыбнулся: "Почему бы мне не рискнуть?"

«Поскольку госпожа Ю в таком хорошем настроении, я ненадолго сопроводю наследного принца и госпожу Ю». Принц Анле взглянул на Цзы Цзиня, в его глазах читалась нескрываемая холодность.

«Вашему Высочеству нет нужды вас беспокоить. Это личное дело между мной и Его Высочеством», — холодно ответила Цзы Цзинь, выгоняя коня из строя и оборачиваясь, чтобы сказать: «Ваше Высочество, почему вы не приедете в ближайшее время?»

Цзюнь Линь повернулся к принцу Анле и застенчиво улыбнулся: «Цзиньэр с детства вела себя очень невоспитанно, надеюсь, Ваше Высочество не будет против».

Принц Анле, лицо которого и без того было пепельным, внезапно помрачнел: «Кто ты ей?.. Я и она…» Не успел принц Анле договорить, как Цзюнь Линь громко рассмеялся и погнал коня за ним.

«Пфф!» — наконец громко рассмеялась Дугу Сихуэй, затем выпрямила лицо и сказала: «Ты всё ещё пытаешься к ней приблизиться, не думаешь, что уже слишком поздно... Если ты знал, что так случится, почему ты не относился к ней лучше с самого начала?»

Принц Анле долго молча смотрел на Дугу Сихуэй. Спустя долгое время его взгляд внезапно потемнел: «Ты пытаешься отдалиться от неё. Думаешь, я не знаю, что ты замышляешь?»

Выражение лица Дугу Сихуэй постепенно похолодело: «Ваше Высочество не согласен с моим мнением? Вам следует хорошенько подумать. Не у всех есть возможность сделать выбор снова. Ваше Высочество и Король также должны понимать, что выбор должен быть сделан. Кого выберут Ваше Высочество и Король? Я с нетерпением жду этого».

Озеро Иньюань расположено в небольшой котловине в центре горного хребта Шэньсянь. Благодаря влиянию горного климата, в этой котловине круглый год царит атмосфера весны.

Стоя у Брачного озера и глядя вдаль, видишь, как горы и вершины перекликаются друг с другом, а сверкающие воды Сказочного горного хребта открывают пейзаж, где времена года резко меняются, изобилуя редкими птицами и животными. Родник журчит, словно легкий ветерок, а землю устилают цветы османтуса и сосновые шишки. По обеим сторонам возвышаются причудливые скалы, словно лес, а водопад каскадом низвергается с высокой скалы в Брачное озеро.

Они вдвоем использовали свои плащи в качестве подушки. Цзы Цзинь, слегка запыхавшись, сел спиной к спине с Цзюнь Линем у озера и сказал: «Угадай, как называется это озеро».

Чтобы Цзы Цзинь чувствовала себя комфортнее, Цзюнь Линь выпрямил спину. Он крепко зажмурил глаза и улыбнулся: «Не могу догадаться. Скажи мне, Цзиньэр».

«Это Озеро Брака. Легенда гласит, что это озеро — бронзовое зеркало, упавшее на землю благодаря Старику Под Луной. Если влюбленные мужчина и женщина проведут у озера одну ночь в мире, их свяжет предопределенный брак», — небрежно произнесла Цзы Цзинь, не отрывая взгляда от далекого водопада.

«Джинэр мне верит?» — голос Цзюнь Линя был необычно тихим.

Цзы Цзинь опустила голову и сказала: «Сначала я не поверила, но позже узнала о… возникновении и прекращении причин и условий… прошлых и настоящих жизнях… некоторые вещи действительно предопределены. С тех пор… я начала верить в некоторых призраков и богов».

Взгляд Цзюнь Линя постепенно потускнел: «Я знаю… вы много страдали… С этого момента, пока я здесь… я никогда не позволю им…»

— На тебя можно положиться? — Цзы Цзинь громко рассмеялся. — Если бы ты был надёжен, свиньи бы летали… У тебя скверный характер, ты груб и жесток, скуп и мстителен… Ты чуть меня тогда не убил.

"Это не моя вина..."

«Я не могу тебя винить? Я тогда лишь слегка шлёпнул тебя по тыльной стороне ладони, а сколько раз ты тайком отвечал мне тем же? Старый Великий Наставник сверлит меня взглядом всякий раз, когда видит, и вся заслуга принадлежит тебе…»

«Но ты все равно меня укусил, и следы от зубов все еще на моей руке». Цзюнь Линь протянул руку со слегка обиженным выражением лица.

«Ты заслужила укусить меня! Мое некогда прекрасное лицо кто-то превратил в булочку, и я не знаю, кто меня опоздал, так что мои нежные руки тоже превратились в булочки от старого мастера», — сердито сказал Цзы Цзинь, сверкнув глазами на Цзюнь Линя.

"Э-э... тск... прекрасна, как цветок... нежные ручки... ха-ха... тебя тогда тоже называли прекрасной, как цветок... ха-ха... ой!... зачем ты меня щипаешь!"

Цзы Цзинь сильно ущипнула Цзюнь Линя за нежную талию: «Не стоило тебя спасать, свиноупрямец! Ты заслужил утонуть!»

Игривое выражение лица Цзюнь Линя постепенно исчезло, он медленно повернул голову, чтобы взглянуть на профиль Цзы Цзиня: «Я не забуду… Я не забуду, что ты спас мне жизнь. Тогда… после того, как я узнал… я хотел быть добрым к тебе, очень добрым к тебе, но… я не знал как… я не знал, как быть добрым к тебе, я не знал, как показать свою заботу, я не знал, как привлечь твое внимание, поэтому я был с тобой суров и саркастичен… После возвращения из Личжоу… я понял, что не должен винить тебя в этом. Я всегда был плох к тебе, всегда был очень плох. Понятно, что ты мне не веришь, поэтому…»

«Ты еще помнишь Юньран?» — Цзы Цзинь опустила глаза, прервав слова Цзюнь Линя.

Цзюнь Лин нахмурился, чувствуя, как в его сердце поднимается тревога: "...Неужели это та наложница?"

«Юньран… была самой красивой женщиной во дворце, настолько красивой, что даже цветы бы ей стыдились. В то время я жалел себя из-за манипуляций Цзюнь Чи, и она плакала, рассказывая мне, как прощать тех… кому приходилось прибегать к уловкам, чтобы выжить. Она улыбнулась мне, угостила вином, сказала, что защитит меня, и спросила, красива ли она… Она сказала, что ты ей нравишься, нравишься так скромно, так сильно, что попросила тебя лишь один раз обернуться и посмотреть на нее… Когда я проснулся… всего за одну ночь… все изменилось… С тех пор я боялся тебя, очень сильно боялся…» Цзы Цзинь медленно повернула голову, посмотрела на профиль Цзюнь Линя и тихо спросила: «Как ты мог так с ней обращаться?»

У Цзюнь Линя внезапно появилась невероятная горечь во рту, и он с трудом произнес: «Я не знал, что она к тебе чувствует… Я думал… Я никогда больше так не поступлю… Я…»

«Они здесь. Пойдем на охоту. Я знаю хорошее место. Пойдем?» Конный караван медленно приблизился издалека. Цзы Цзинь поспешно встал, прервав Цзюнь Линя.

Цзюнь Линь ловко поднялся, многозначительно взглянув на берег озера: «Я пойду скажу им, что мы сегодня ночуем у Брачного озера, а потом пойдем на охоту».

Цзы Цзинь села на коня и холодно посмотрела на Дугу Сихуэй и принца Аньле. Те, казалось, были весьма недовольны устроенным Цзы Цзинь, но в итоге ничего больше не сказали и приказали всем разбить лагерь. Карета в центре процессии стояла совершенно неподвижно, как будто в ней никого не было.

Цзюнь Линь, вооруженный луком и стрелами, подъехал верхом с восторгом в глазах.

Цзы Цзинь мягко улыбнулся: «Зачем брать с собой такой большой лук? Сегодня тебе нужно охотиться всего на одного фазана».

На лице Цзюнь Линя мелькнуло удивление: "Фазан?"

«Да, нас только двое. Разве одного фазана недостаточно?» — ответила Цзы Цзинь, обернувшись и нахмурившись.

"Мы вдвоём?"

«У меня хорошее настроение, поэтому я оказываю тебе особое внимание. Разве ты этого не хочешь?» — презрительно скривила губы Цзы Цзинь и сказала снисходительным тоном.

"Хе-хе..." Глаза феникса Цзюнь Линя наполнились радостью, когда он застенчиво улыбнулся: "Правда?..."

Не обращая внимания на слегка глупую улыбку Цзюнь Линя, Цзы Цзинь резко отвернула лицо, нетерпеливо постучала по лошади и сердито сказала: «Ты хочешь умереть от голода? Убирайся отсюда!»

Неразрешенные эмоции и непреодолимые демонические препятствия, цикл причины и следствия — когда мы снова встретимся? Клятвы быть подобными птицам, летящим крыло к крылу, ветвям переплетенным — данные в тот день. (Часть четвертая)

Желание двух птиц, летящих вместе (Часть 4) Несколько персиковых деревьев, шум текущей воды и пар от горячего источника, бьющего из дна бассейна, — всё это окутано туманом. В бассейне, шириной более трёх метров и окружённом несколькими огромными камнями, расцвели прекрасные лотосы.

Цзюнь Лин, присев на корточки у пруда, исказил лицо в гримасе, неуклюже моя фазана, который теперь лежал у него в руках совершенно голым.

У озера была вырыта небольшая яма, на дне которой находилось отверстие, где уже был разведён костёр.

Цзы Цзинь, держа в руках кнут, нетерпеливо встал рядом с Цзюнь Линем и сильно пнул его: «Ты знаешь, как умирают свиньи? Неужели на разделку фазана уходит час?»

Цзюнь Линь, которого только что сильно пнули, с жалостью посмотрел на выражение лица Цзы Цзиня и дрожащими руками взял фазана в руку: "Теперь он чистый?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150