Heredera sin igual - Capítulo 195

Capítulo 195

Цзы Цзинь подавила головокружение и наконец успокоилась. Она медленно повернула голову, чтобы посмотреть на Ю Ло, чье лицо выражало панику и мольбу, и на ее лице появилась облегченная улыбка. Она медленно подошла, наклонилась, подняла с земли вуаль и осторожно накинула ее на плечи Ю Ло, тихо сказав: «Изначально я планировала, что даже если отдам тебе свою жизнь, я не буду использовать его для погашения этого долга, но теперь, кажется, он согласен. Хотя это и не мой выбор, я выполнила твою просьбу. Так пусть будет так… пусть будет так. Отныне я тебе ничего не должна, и ему тоже».

Цзы Цзинь медленно отдернула руку, мягко улыбнулась Ю Ло сквозь вуаль, медленно повернулась и направилась к входу в главный зал. Дойдя до входа, она легко коснулась земли кончиками пальцев ног, взлетела в воздух и в мгновение ока исчезла из поля зрения всех присутствующих.

В зале снова зазвучала величественная музыка, словно того человека, того, кто ушел с улыбкой, здесь и не было.

Сикоу Сюньсян безучастно смотрел на дверь, его сердце сжимало тяжелое чувство тревоги и страха. Когда его взгляд скользнул по Ци Юнъюэ в углу зала, он напряженно отвел глаза, словно внимательно слушая императорский указ евнуха и принимая поздравления толпы, как ни в чем не бывало.

В углу высокой городской стены стояла фигура, ее унылый и одинокий вид совершенно не вписывался в праздничную атмосферу города.

"Мастер..." — Цзинь Юй осторожно шагнул вперёд и тихо позвал.

"Э-э... кашель... кашель..." Лицо короля Анле было необычайно бледным. Он повернулся и быстро прикрыл рот шелковым платком, который держал в руке.

«Не беспокойтесь, господин. Молодая госпожа уже села на подготовленного вами коня и, скорее всего, уже покидает город». Цзинь Юй уже собирался сделать шаг вперед, но в ответ получил острый взгляд принца Анле.

Переведя дух, король Анле снова взял в руку шелковый платок, повернулся и пристально уставился на широко распахнутые городские ворота, боясь что-либо пропустить.

Цзинь Юй немного подумал и наконец произнес: «Ваше Величество, не стоит слишком сильно себя винить. Его Величество и супруга Ло не завершили последний этап перед изданием императорского указа…»

Не успел Цзинь Ю закончить говорить, как из городских ворот послышался слабый топот копыт. Король Анле не обратил на это внимания и поспешно высунулся из-за городской стены, чтобы перевести дух.

Белый конь выскочил из городских ворот, словно стрела. Король Анле, склонившись над городской стеной, пристально смотрел на человека в синем платье верхом. Долгое время, пока человек и конь не скрылись за горизонтом, король Анле неохотно отвел взгляд. Он медленно повернулся и шаг за шагом пошел вдоль городской стены, больше никогда не оглядываясь.

Брат, а она не сделала этот последний шаг. Я тебе чем-то помог? Подожди еще немного... Скоро, когда меня не станет, брат... Я все это сделал. Можешь... можешь меня немного меньше винить?

Быстрый конь, скачущий молниеносно, затуманивал ей зрение, и лишь завывающий ветер свистел в ушах. Глаза щипало, и слезы неудержимо текли по лицу. Цзы Цзинь несколько раз вытирала слезы рукавом, но слезы не прекращались. Она отчаянно подгоняла коня, отказываясь смотреть на шумный, радостный город, отказываясь видеть улыбки на лицах всех, желая лишь как можно быстрее сбежать, не теряя ни секунды.

Любовь и ненависть не оставляют следов, глубокую привязанность трудно дождаться; потомки богов, три поколения брачных союзов, когда же они снова запоют скорбную песню старости? (Часть вторая)

Когда же мы сыграем «Балладу о седых волосах (часть вторая)» за пределами долины Руж, в винном магазине на склоне Шили?

После дегустации множества разных вин, вино из зизифуса от Shilipo по-прежнему остается самым терпким и насыщенным. Вино чудесно пахнет зизифусом, но на вкус это как ожог или порез ножом – горько-пряное ощущение, способное вызвать слезы.

Цзы Цзинь отпила глоток вина, глаза ее были покрасневшие, на лице — странная улыбка. Улыбка казалась беззаботной, словно она отпускала ситуацию, словно обрела облегчение, но в то же время в ней читалась грусть.

Хотя было только раннее утро, таверна уже была полна. Цзы Цзинь сидел один за столиком, в то время как остальные столики, казалось, были заняты, словно чего-то ждали.

Каждый бокал крепкого алкоголя обжигал мое сердце, но не мог согреть пустоту в груди.

Теперь, потерянная и одинокая, она гадала, как старик будет насмехаться над ней, когда она вернется. Цзы Цзинь покачала головой и улыбнулась, взглянув на уже прояснившееся небо. Пора возвращаться; по крайней мере, старик будет там с ней, и, возможно, жена ее хозяина тоже. Пить в одиночестве здесь только ухудшало ее самочувствие.

«Как думаешь, им сегодня нужно больше людей?» — спросил коренастый мужчина в грубой одежде старика, сидевшего рядом с ним.

Старик покачал головой: «Давайте подождем и посмотрим. Они предлагают такую высокую плату за такую легкую работу, как рубка бамбука. Где еще мы найдем что-нибудь настолько дешевое?»

Крепкий мужчина в грубой одежде потряс бокал с вином в своей чаше: «Они рубят бамбук уже три дня подряд. К этому времени они уже должны были закончить рубить весь бамбук. Боюсь, сегодня они не придут».

Старик погладил бороду и посмотрел на крепкого мужчину в грубой одежде: «В долине Руж нет ничего, кроме огромного леса. Хотя они вырубают его уже три дня, полностью вырубить его им никогда не удастся. Тот солдат сказал, что их хозяин хочет сравнять с землей весь бамбук в долине Руж…»

Услышав это, выражение лица Цзы Цзинь слегка изменилось. Она быстро вытащила из кармана все серебряные монеты, бросила их на стол, села на лошадь и галопом помчалась в сторону Долины Разбойников.

В мгновение ока Цзы Цзинь вышла за пределы Долины Руж. Что же предстало перед ее глазами? Когда-то пышный зеленый бамбук в долине был полностью срублен, и не было слышно ни звуков насекомых, ни птиц.

Цзы Цзинь, ошеломлённая, спешилась и шаг за шагом направилась в долину. Внезапно она ускорила шаг и помчалась со скоростью ветра к бамбуковому дому. Куда бы она ни шла, повсюду была пустынность, и ни единого бамбукового стебля не было видно.

Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, будь в порядке!

Домик из бамбука, расположенный в глубине бамбукового леса, был открыт для всеобщего обозрения и ничем не укрыт.

Цзы Цзинь остановилась и осторожно, шаг за шагом, приблизилась к соломенной хижине. Ее лицо, которое должно было бы покраснеть от бега после выпивки, мгновенно побледнело, а сердце бешено колотилось.

Возле бамбукового дома Чэн Цинсун был прибит к деревянному кресту, его тело было покрыто ранами, и он находился на грани смерти. К его ключицам были прикреплены две толстые длинные серебряные цепи, ослепительно сверкающие в утреннем свете.

Из бамбукового дома вышла фигура в белоснежных одеждах и встретилась взглядом с налитым кровью взглядом Цзы Цзиня.

На губах мужчины играла самодовольная, но в то же время нежная улыбка: "Вы скучали по мне?"

Глаза Цзы Цзинь были налиты кровью, когда она спокойно произнесла: «Отпустите его. Вражда между нами никого не касается».

Мужчина медленно вышел из соломенной хижины и сел неподалеку от Чэн Цинсуна: «Я только вчера взошел на трон, а сегодня приехал навестить Цзиньэр. Разве Цзиньэр не счастлива?»

«Цзюнь Линь! Не втягивай невинных людей в нашу вражду!» — Цзы Цзинь отчаянно подавляла переполнявший её гнев.

Цзюнь Линь взглянул на Цзы Цзиня, в его глазах мелькнула жестокая искорка: «Невиновен? Разве я не невиновен? Разве я не был достаточно невиновен раньше? Почему Цзиньэр никогда не проявляла ко мне ни малейшего сочувствия?!»

Чэн Цинсун, находившийся без сознания, медленно поднял голову и нахмурился, увидев стоящего напротив него Цзы Цзиня: «Кто тебе велел вернуться? Убирайся отсюда! Если бы тебя здесь не было, они бы никогда не причинили мне вреда… Шипение!…»

Не успела Чэн Цинсун закончить говорить, как Цзюнь Линь внезапно дернул за серебряную цепочку.

"Стоп!... Чего именно ты хочешь?" — процедил Цзы Цзинь сквозь стиснутые зубы.

Цзюнь Линь взглянул на Цзы Цзинь, на его губах появилась слабая улыбка. Он отбросил железную цепь, которую держал в руке, и Чэн Цинсун вздрогнул, стиснув зубы, чтобы подавить крик боли. Цзы Цзинь резко сделала полшага вперед, но, увидев беспокойную руку Цзюнь Линя, наконец не осмелилась пошевелиться.

Цзюнь Линь спокойно улыбнулся и сказал: «Как ты думаешь, чего я хочу, Цзиньэр? Он не только спас мне жизнь, но и мой учитель. Конечно, я должен отблагодарить его как следует и хорошо заботиться о нем до самой старости».

«Отпусти его! Делай со мной что хочешь. Это дело между нами, не втягивай в это окружающих меня людей!» — холодно сказал Цзы Цзинь.

"Отпустить его? Отпустить его... Как я снова смогу удержать свою Цзиньэр?" — тихо произнес Цзюнь Линь, поправив рукава.

Цзы Цзинь пристально посмотрел на Цзюнь Линя и низким голосом сказал: «Отпусти его, а я пойду с тобой».

Цзюнь Линь опустил руку, поправлявшую рукава, и слегка улыбнулся Цзы Цзиню: «Я не могу его отпустить, я не могу его отпустить. Если я его отпущу, как поведет себя моя Цзиньэр?»

«Чего именно ты хочешь!» — Цзы Цзинь стиснула зубы и сердито закричала.

Цзюнь Линь рассмеялся и сказал: «Ну и что? Разве Цзиньэр не знает? Конечно, я пришел забрать Цзиньэр. Что касается учителя, конечно, я не могу плохо с ним обращаться. Я позволю ему и Цзиньэр наслаждаться счастьем вместе со мной».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150