Noche de luna con flores del río Spring - Capítulo 24
Ю Цзи посмотрела на Хан Мэй и закричала, не зная, что ей сказать. Хан Мэй выглядела пристыженной и просто заплакала.
«Он плачет от голода, а что с тобой?» — Ян Сан странно посмотрел на Хань Мэй.
Хан Мэй закатила глаза, глядя на ребёнка, и сказала: «Ты испугалась его!»
«Ребенок совершенно нормальный; вы просто слишком много об этом думаете».
Ю Джи держала ребенка на руках и стояла перед вентилятором, позволяя ветру обдувать его маленькую попку.
Шестьдесят три,
«Это сработает?» Ян Сан тоже стоял неподалеку и наслаждался ветерком.
«Не знаю, но это странно. Уже почти осень, почему он всё ещё так растёт? Кажется, уже не так жарко». Ю Джи с недоумением осматривала маленькую попку.
Ян Сан посмотрел на Хань Мэй и сказал: «Никому нет дела».
Юй Цзи бросила взгляд на Хань Мэй, но ничего не сказала.
«Ты наконец-то вышел из себя», — присвистнул Ян Сан и сказал: «Она может свести с ума совершенно нормального человека».
«Что мне делать? Они всё ещё дети моего отца. Иначе я бы не стал с ними возиться».
Ханмэй испытывала стыд, но была бессильна защитить себя.
Малыш выпил большую часть молока. Ян Сан погладил его по животику и сказал:
"Ты можешь так много пить! Неужели ты вырастешь и станешь заядлым пьющим?"
Как раз когда Ю Цзи собирался что-то сказать, он услышал «плюх», и малыш потянул прямо за руку Ю Цзи.
Ян Сан на мгновение опешился, а затем разразился смехом, присел на корточки, схватился за живот и вытер слезы, текущие по лицу.
«Это ты меня ударил!» Ю Джи сердито посмотрела на него, затем повернулась к Хан Мэй, которая тоже украдкой смеялась. Она тут же крикнула: «Что ты там делаешь?»
Ханмэй на мгновение опешила, затем быстро подошла и обняла ребенка, но потом остановилась, подумав, что он неприличный.
У вас есть туалетная бумага?
«Ах да», — ответила Ханмэй, быстро схватив с прикроватной тумбочки рулон высококачественной туалетной бумаги.
Ян Сан, только что перестав смеяться, снова рассмеялся и сказал Юй Цзи:
«Не сердись, я не смеюсь над тобой».
Ю Джи закатила глаза. Хан Мэй взяла салфетку и сначала вытерла руку Ю Джи. Ю Джи сказала:
«Сначала позаботьтесь о ребёнке. Ян Сан, иди сюда».
Ханмэй молча согласилась и взяла ребёнка. Ян Сан подошёл и принёс салфетки, чтобы вытереть руку Ю Джи.
«Отвратительно пахнет», — рассмеялся Ян Сан.
Ю Джи поднял руку, испугав Ян Саня, который тут же отшатнулся: «Что ты делаешь, малыш?»
На этот раз смеяться пришлось Ю Джи.
Вытеревшись, Ю Джи пошёл в ванную умыться. Увидев ребёнка, он попросил Хань Мэй принести воды для купания. Малыш был очень рад воде, дёргая ножками.
«Как мило!» — воскликнул Ян Сан.
«Что в нём такого милого? Он же всю оставшуюся жизнь будет какать в штаны», — надула губы Ханмэй.
Ю Джи тут же парировала: «Даже если он будет пачкать штаны всю оставшуюся жизнь, тебе всё равно будет не всё равно, ведь ты его мать! Кто тебе велел его рожать?!»
Хан Мэй подняла глаза на Юй Цзи и была ошеломлена.
Она особо не задумывалась над этим вопросом. Полностью поддавшись лести Юй Цзиньшуя, она согласилась родить ему сына. Она совершенно не думала о будущем ребёнка. Человек без дальновидности сразу же столкнётся с трудностями! (Из книги «Кровавый ребёнок» издательства Ice Point Ethanol / Tianya / Lianpeng Ghost Stories / Первое издание)
"Понюхай, запах еще остался?"
По дороге домой Ю Цзи протянул руку перед Ян Санем. Ян Сан осторожно наклонился вперед и дотронулся до его носа:
"Хм, вот и всё. А вы сами не чувствуете запаха?"
«У меня в носу запах фекалий, я больше ничего не чувствую», — сказал Ю Джи, поднимая руку, чтобы осенний ночной ветер обдувал её.
«Во всем виноват твой отец!» — вздохнул Ян Сан.
Раз уж речь зашла об отце, Юй Цзи посчитал необходимым поговорить с ним сейчас. Происхождение антиквариата было подтверждено, Му Цзямин признался, и Ван Инъин прибыла. Посмотрим, что еще он скажет!
Юй Цзиньшуй, конечно же, понятия не имел, что задумал Юй Цзи; сейчас он думал только об этой мелочи.
«Как обстоят дела у матери и ребенка?»
Ю Цзи засунул руки в карманы, сделал несколько шагов взад-вперед и сказал: «Все в порядке. У Хань Мэй нет денег, как же ей воспитывать ребенка? Я уже потратил на нее больше двух тысяч, а ребенок постоянно болеет и у него жар».
«Сначала отдай ей», — поспешно сказал Юй Цзиньшуй, — «я верну тебе его, как только выйду».
«Когда ты выйдешь?» — Ю Джи посмотрела на него с полуулыбкой.
Юй Цзиньшуй в ярости зарычал: «Так ты обращаешься со своим отцом?!»
«Тогда как мне с тобой обращаться?» — Юй Цзи стоял перед Юй Цзиньшуем, скрестив руки.
Юй Цзиньшуй немного подумал, а затем переговорным тоном сказал: «Ты одолжи ей деньги, а я верну тебе вдвое больше после освобождения. Как тебе такое предложение?»
У вас есть деньги?
«Что ты имеешь в виду?» — снова взревел Юй Цзиньшуй. — «Разве я не могу заработать денег?!»
«То есть, если у вас сейчас есть деньги, вы можете дать их мне, а я дам их ей».
Юй Цзиньшуй покачал головой: «Не сейчас».
Ю Цзи многозначительно улыбнулась: «Откуда у дяди Му может быть такое имя?»
Юй Цзиньшуй без колебаний заявил: «Конечно, он богат, потому что владеет свинофермой».
«Нет, это никак не связано со свинофермой. Это неожиданная прибыль».
Юй Цзиньшуй посмотрел на него с недоумением.
Ю Цзи прямо спросил: «Дядя Му говорил, что двадцать лет назад вы часто слышали звук бегущих лошадей?»
Юй Цзиньшуй был ошеломлен, безучастно глядя на него. Юй Цзи улыбнулся: «Но что с ним потом случилось?»
На лице Юй Цзиньшуя мелькнули сомнения и страх, отчего он выглядел несколько собранным.
Ю Цзи молча наблюдал, обдумывая вес его слов. И действительно, Ю Цзиньшуй низким голосом спросил:
«А что ещё ты знаешь?»
«Я знаю гораздо больше».
Ю Джи чувствовал себя котом, играющим с мышкой; хотя сравнение отца с котом было невежливым, оно было вполне уместным.
Ю Цзиньшуй пристально смотрел на Ю Цзи, пытаясь прочитать по его лицу то, что тот знал.
Ю Цзи пристально посмотрела на него, а затем внезапно улыбнулась:
«Вы собираетесь рассказать мне всё сами, или мне лучше рассказывать вам по одному?»
«И не говори», — спокойно и невозмутимо произнес Юй Цзиньшуй.
Ю Цзи на мгновение задумался, затем наклонил голову: «Я не хочу говорить об этом сейчас. На самом деле, я очень надеюсь, что вы сами мне расскажете, потому что…» Он сделал паузу, а затем продолжил: «Было бы лучше, если бы вы сами мне рассказали».
Ю Цзиньшуй фыркнул и пристально посмотрел на Ю Цзи.
Ю Цзи раздумывал, говорить ему или нет. Но потом решил, что раз дело еще не до конца прояснилось, лучше ничего не говорить. Поэтому он повернулся и ушел, не попрощавшись.
Шестьдесят четыре,
Юй Цзиньшуй взревел от ярости: «Проклятый сопляк, неужели ты так обращаешься со своим отцом?!»
Ю Джи обернулся и рассмеялся: «Я очень хочу быть с тобой добрым, но как я могу быть добрым, пока ты здесь? Давай поговорим об этом, когда выйдешь. Кроме того, ты сейчас не хочешь со мной сотрудничать, иначе разве я буду с тобой невежлив?!» Сказав это, он не оглянулся.
Где же ей найти Сюээр? Мэн долго думала и решила, что небольшой домик семьи Лонг — лучшее место, чтобы спрятаться. Хотя Сюээр, возможно, и не является родственницей их семьи, это место всё равно было хорошим убежищем.
Мэн попросил Юй Цзи позвонить Ван Инъин и объяснить ситуацию, но Ван Инъин отказалась впустить их. Теперь у них не было выбора.
«Я думаю, эта ведьма — её тётя!» — Мэн, как и обещал, ждал Юй Цзи на площади после окончания работы и уныло сказал: «Почему она не пускает нас? В ней есть что-то страшное?»
«Судя по тону, она, похоже, недовольна тем, что мы подозреваем её тётю», — Юй Цзи наклонила голову. «Также возможно, что она намеренно создаёт нам проблемы, потому что Вэй Шуньшунь отказался вернуть ей урну».
«Урна?» — Мэн подняла глаза. — «Разве ты не говорил, что когда увидел эту урну, горлышко было запечатано?»
«Да», — кивнула Юй Цзи, странно глядя на Мэна.
«Может быть, проблема в банке? Вы знаете, чей прах внутри?»
«Не знаю!» — Ю Джи покачал головой. — «Я никогда не думал об этом с такой точки зрения».
«Он сказал, что банка очень старая?»
"да."
«Что сказала Ван Инъин? Сколько она готова заплатить, чтобы выкупить его обратно?»
Ю Цзи нахмурилась: «Не знаю. Она ничего не сказала. Судя по тону, это был обычный антиквариат. Вероятно, она не стала бы платить за него большие деньги».
Мэн скрестила руки, посмотрела на толпу, прогуливающуюся по площади, и погрузилась в глубокие размышления.
«Если с этой банкой что-то не так, разве последствия не должны понести их семья, а не наша?!»
«Разве им всем не полагается по заслугам?!» Мэн повернулся к нему.
Ю Цзи покачал головой: «Моя семья пострадала больше. Что касается Вэй Шуньшуня, я могу поговорить с ним об этом…»
Мэн рассмеялся и сказал: «Этот Вэй Шуньшунь тебе сейчас не поверит. Подумает, что ты просто пытаешься его напугать».
«Возможно. Но странно, он был в ужасе, когда я ему впервые рассказала, но потом, когда Ван Инъин сказала, что это не имеет никакого отношения к их семье, он перестал бояться, ха-ха».
«Понимаю». Мэн слегка улыбнулась.
«А как же твой маленький сорванец? Где мы его найдем?»
Когда зашла речь о крови, Мэн снова впал в уныние: «Не знаю! Но сегодня я не видел никакого кровопролития, не знаю почему».
«Оно впало в спячку?!» — пошутила Ю Джи.
"Вздох! Я всё ещё подозреваю, что тётя Ван Инъин — та самая ведьма. Почему бы нам не пойти и не поговорить с Ван Инъин?" (Из книги "Кровавое дитя" издательства Ice Point Ethanol / Tianya / Lianpeng Ghost Stories / Первое издание)
«Хорошо, это единственная зацепка, которая у нас сейчас есть», — тут же согласилась Ю Джи.