Flores de durazno - Capítulo 71
Ле Янь закатила глаза, глядя на его пальцы, и нахмурилась: «Вы — адмирал Девяти Врат, вы не должны оставлять безнаказанным принуждение хороших людей к проституции».
"Правда?" — усмехнулся он про себя.
«Да, да». Он просто не мог пошевелиться, иначе бы энергично закивал.
«Но я слышал, что вы кому-то должны деньги, так что это не следует считать принуждением к проституции, верно?»
Он мысленно выругался, но в глазах улыбнулся: «Наши отношения довольно особенные, господин Чу, пожалуйста, возьмите меня с собой».
«С этим непросто справиться…» Он все еще колебался, ведя себя так, будто это был деловой вопрос.
«Если ты не собираешься с этим разбираться, тогда убирайся и дай мне самой о себе позаботиться», — подумала про себя Ле Янь. По сравнению с Янь Цзеюй, она больше боялась человека, стоящего перед ней.
Чу Гэсин не двинулся с места, лишь тихо хмыкнул и сказал: «Лейан, ты до сих пор не ответил на мой вопрос. Что ты хочешь делать здесь, в башне Дуоцин?»
«Что мне еще остается делать, кроме как искать женщин?» — спокойно спросила она.
«О? У вас есть на примете мужчина-проститутка?» — спросил он.
Она почувствовала, как её лицо покраснело, и закричала: «Кто сказал, что я хочу найти мужчину!»
«Ха-ха…» — засмеялся он, — «Ты ищешь не мужчин, а женщин? Я не знал, что у тебя такие необычные вкусы».
Когда Ле Янь взглянула на его лицо, перед ее глазами внезапно возник образ пика Тяньмяо. Он прислонился к белоснежным скалам, его отстраненность и жалкий вид… ослепили ее и заставили, словно мотылька, лететь к пламени.
Она подавилась, потеряв всякий интерес к шуткам с ним, и дважды промычала: «Ладно, я больше с тобой не разговариваю».
«Хм», — согласился он, но голос его становился все тише и тише. «Но… Леян, если ты действительно этого хочешь, просто скажи мне. Я буду относиться к тебе хорошо, лучше, чем кто-либо другой. Я обязательно… сделаю тебя… счастливым».
Его пальцы задержались на ее щеке, затем спустились к шее, нежно лаская ее нежную кожу.
С серьезным выражением лица она моргнула своими персиковыми глазами и одарила всех очаровательной улыбкой.
Ле Янь почувствовала, как по спине пробежал холодок, но в одно мгновение поняла: он не лжет. Билеты!
Битва дракона и тигра в столице. Глава 86: Поражение.
Он оглядел её.
Это как любоваться вкуснейшей едой.
И чувство голода постепенно распространяется.
«Хорошо, — быстро сказал Тан Лэйан, — хорошо, если этот день когда-нибудь настанет…»
«Серьезно». Он слегка улыбнулся, в уголке его глаз мелькнуло обаяние.
«Серьезно», — ответила она с улыбкой, а затем внезапно выскользнула из его объятий.
Чу Гэсин наслаждался теплом на кончиках пальцев, когда оно внезапно исчезло. Он нахмурился, но она уже перевернулась на кровать и быстрым движением пнула его: «Иди к черту, чудовище! Извращенец! Приходить в бордель — это отвратительно! Я бы тебя не взяла, даже если бы ты мне заплатил!»
Он увернулся в сторону, и, немного поколебавшись, пришел в ярость.
Никто никогда не осмеливался сказать ему такое.
Тепло, которое только начало подниматься в его сердце, мгновенно исчезло, сменившись яростным чувством, желанием убить ее одним ударом.
"Иди сюда!" — сказал он низким голосом, его плащ откинулся назад, словно развевающееся знамя.
"Попробуй меня поймать!" Она лежала в постели, не выказывая ни малейшего страха, лишь подняла брови, словно рассердилась.
«Тан Лянь, ты напрашиваешься на неприятности!»
«Предложенное вами вино — яд; вам лучше его не пить!»
«Да, это всё отравленное вино. Желаю тебе выпить его, чтобы у тебя пошла кровь из всех семи отверстий и чтобы у тебя лопнул кишечник».
«Этого всё ещё недостаточно. Это не так плохо, как если бы вы, адмирал, могли подхватить венерическое заболевание, посещая этот бордель…»
«Ты напрашиваешься на смерть». Не говоря ни слова, он ударил по спинке кровати, и с треском спинка сломалась пополам, сбросив кровать с большой высоты. Тан Лэйан подняла голову, нахмурив брови, и отскочила в сторону.
Чу Гэсин усмехнулся: «Пытаешься уйти?»
Резким движением он преградил ей путь.
Тан Лэйян нанесла удар ладонью, который столкнулся с его ладонью. Оба мужчины отступили на шаг назад, продолжая угрожающе смотреть друг на друга.
«Ха, — вдруг рассмеялась она, — господин Чу. Я сильно подозреваю, что вы также являетесь владельцем этой башни Дуоцин и в сговоре с Янь Цзеюй принуждаете женщин к проституции».
"Какая огромная шляпа. Ты намекаешь, что мне нужно тебя убить, чтобы её скрыть?"
«Какая безжалостность», — она высунула язык. — «Вот в чем дело: отпустите меня, и я никогда не расскажу о том, что сегодня произошло».
«Это мне ничем не поможет».
— Чего ты хочешь? — фыркнула она. — Здесь все девушки потрясающе красивы, и ты можешь выбрать любую, какую захочешь.
Она взглянула на его выражение лица, а затем вдруг рассмеялась: «Даже если тебе это не нравится, здесь все равно есть хозяин, не так ли?»
Брови Чу Гэ Сина нахмурились.
Она склонила голову и некоторое время с удовольствием разглядывала его, а затем внезапно воскликнула, осознав: «Ах, понятно. Очень интересно наблюдать за вашим постоянно меняющимся выражением лица, господин Чу. Вы так прекрасны и очаровательны, жаль, что вы не появляетесь на сцене в качестве приглашенного гостя. Вы сказали, что продадите меня, чтобы расплатиться с долгами, но я не думаю, что могу сравниться с хоть одним волоском на вашей голове. Если бы вы лично вышли на сцену, я гарантирую, что весь зал поднял бы шум. Люди бы толпами стекались к вам… Хм, вы ничего не говорите, может быть, вас это соблазняет? Ха-ха-ха, не нужно меня так сильно благодарить».
Она всё бормотала и бормотала.
Время от времени он открывал веер и с гордостью махал им.
Он наклонил голову, чтобы посмотреть себе в лицо, и с великой радостью раздувал пламя.
Он стоял в стороне, молча и безразлично.
В его сердце нарастал гнев.
Это саркастический выпад в его адрес, намекающий на то, что он либо мужчина-проститутка, либо танцор.
И действительно, если их не наказать хотя бы один день, они заберутся на крышу и сорвут черепицу.
Эта девушка действительно...
Кулаки, спрятанные под плащом, сжимались все сильнее и сильнее.
Абсолютно непростительно.
Тан Лэйан, однако, ничего не замечал и продолжал оживленно говорить.
С наступлением ночи в особняк прокралась призрачная фигура.
Служанка прислонилась к двери и выглядывала наружу.
Тень, казалось, не заметила ее, поспешно опустила голову и направилась к заднему двору.
Служанка крикнула: «Эй, молодой господин! Мы ждём, когда вы начнёте готовить».
«Понимаю, я ел в ресторане, вы тоже ешьте». Он ушёл, не оглядываясь.
Слуга был поражен.
Тан Лэйян опустила голову и продолжила быстро идти.
Неожиданно перед ними мелькнула фигура; это был Сяо Ди, услышавший звук и незаметно выскользнувший наружу.
Они тут же оказались лицом к лицу.
Сяо Ди с изумлением смотрел на её лицо.
В разгар своего напряженного графика Тан Лэйян прикрыла лицо веером и прошептала: «То, что ты видишь, — иллюзия. Это иллюзия».
Я сделала шаг и чуть не задела его.
Сяо Ди был одновременно удивлен и раздражен.
Он протянул руку и положил её ей на плечо: «Подожди минутку».
«Что с тобой? Твой юный господин сонный. Отпусти». Она прикрыла лицо веером, оставив открытой лишь половину лица.
«Что с тобой не так?» — спросил Сяо Ди.
Ши Шу и Мо Хуа вышли из гостиной.
Тан Лэйан нахмурился: «Ничего особенного, было темно, и я плохо видел… так что…»
«Ты упала и повредила левый глаз?» — усмехнулся Сяо Ди, и, легким движением запястья, схватил ее за запястье и прижал.
Перед тремя людьми появилось лицо с глазом панды.
Слуга был ошеломлен, а затем разразился смехом.
Мо Хуа на мгновение растерялся, а затем слабо улыбнулся.
Лишь Сяо Ди холодно посмотрел на него: «Я знал, что ты устроишь неприятности, если пойдешь в такое место, но никак не ожидал, что все обернется так возмутительно».
«О боже», — вздохнула Тан Лэйян. Раз уж её разоблачили, она решила не обращать на это внимания. «Я лишь рисковала жизнью, чтобы собрать информацию о враге. Мой дух заслуживает похвалы».
Он потряс веером, демонстрируя довольно самодовольную и элегантную манеру поведения.
Однако в сочетании с мерзким взглядом панды это выглядит нелепо и совершенно неубедительно.
«Немногие могут причинить тебе боль. Да кто вообще может быть таким наглым?» — глаза Сяо Ди слегка расширились.
«Я голоден», — сказал мужчина, меняя тему разговора.
"Неужели тебе так уж не везёт?" — Сяо Ди уже немного догадался и беспомощно вздохнул.
«Всё настолько плохо». Она дважды фыркнула. «Но не волнуйтесь, тому парню повезло не больше».
«Что, ты его укусил?» — Сяо Ди выглядел совершенно неубежденным.
«Неправильно». Она закрыла веер.
"Эм?"
«Он откусил несколько кусочков», — с негодованием сказал Тан Лэйан. «В этой словесной перепалке у меня было абсолютное преимущество».
«Не могли бы вы объяснить это проще и понятнее?»
"Это значит: я его хорошенько отругал."
Все трое закатили глаза.
С наступлением ночи за городом Шунду показалась пыльная карета.
«Кто в карете?» — крикнул городской стражник. «Поднимите её и посмотрите!»
Человек, крепко спавший в вагоне, открыл глаза: «Что это за звук?»
«Докладываю вам, господин, что мы достигли окраины города».
"О, как быстро!" — он открыл глаза, плотнее затянул длинную мантию и посмотрел наружу.