Flores de durazno - Capítulo 122

Capítulo 122

Это Бэйтан Юйцзянь.

Он даже не потрудился поздороваться с этим человеком.

Однако я надеюсь, он помнит, что она ему сказала той ночью, когда они ели лапшу и пили.

Шествие медленно двигалось вперед. Несмотря на легкий снег, официальная дорога была в хорошем состоянии и не слишком сложной для прохождения, и все шло организованно. Помимо редких возгласов удивления молодого принца Даннинга, вокруг не было слышно никаких других звуков.

Тан Лэйян тянула лошадь за собой, не обращая внимания ни на кого другого, ее взгляд был устремлен прямо перед собой.

Тем временем Чу Гэсин наконец не удержался и спросил: «Эй, ты меня так сильно похвалил?» Чу Гэсин посмотрел на человека рядом с собой, и это показалось ему очень странным. Этот человек действительно так сильно похвалил его перед дядей Чжэнем. Вероятно, он просто был добр без всякой причины, и за этим наверняка кроется какой-то скрытый мотив.

Тан Лэйян искоса взглянула на него, словно разгадав его мысли, и вдруг усмехнулась.

Чу Гэсин спросил: «Над чем ты смеешься?»

Тан Лэйан подумала про себя: «Если бы я сказала, что хочу тебя отшлёпать... интересно, ты бы разозлился?» Подумав, она решила не провоцировать его, поэтому, потянувшись с лошади, лениво сказала: «Ничего страшного. Я просто всерьёз задумалась о том, каковы обязанности заместителя посланника».

Выражение лица Чу Гэсина изменилось: «Что ты имеешь в виду?»

Тан Лэйян наклонила голову: «Что ты думаешь? Более высокий ранг может тебя сокрушить, ха-ха-ха». Она начала безудержно смеяться, а затем проглотила несколько снежинок. Ледяной привкус наконец заставил ее замолчать.

Увидев её растрёпанный вид, Чу Гэсин промолчала.

Тан Лэйан, не обращая внимания на свой имидж, дважды плюнула. Почесав затылок, она сказала: «Насколько я знаю, заместитель посла, похоже, мой помощник. Хм, у него так много обязанностей. Дайте подумать… Теперь, когда мы выехали из города, что должен делать заместитель посла? Ах да. Не могли бы вы спросить принцессу, не холодно ли ей, не хочет ли она чего-нибудь поесть или что-то в этом роде?»

«Это не входит в мои должностные обязанности», — сказал Чу Гэсин.

«Я приказываю вам, вы смеете ослушаться?» — Тан Лэйан подняла глаза, излучая официальный авторитет.

Чу Гэсин, глядя на её самодовольное выражение лица, спустя долгое время холодно рассмеялся и сказал: «Тогда эта подчинённая подчиняется, господин!»

Не говоря ни слова, он резко повернулся, схватил вожжи, развернул лошадь и приготовился уехать.

Тан Лэйан снова крикнул: «Эй! Ты там? Подожди минутку!»

Чу Гэ Син остановил лошадь и стал ждать.

Тан Лэйан сказал: «Эй, иди проверь этого молодого принца ещё раз. Этот мальчишка ведёт себя так, будто никогда не видел снега, воет и воет всю дорогу. Скажи ему, чтобы он успокоился. Меня сейчас сведёт с ума его шум. Это делегация мира и любви, а не миссия по отправке его в подземный мир».

Чу Гэсин снова закатил глаза: «Понял, господин».

«Молодец. Давай, давай». Тан Лянь тихонько помахала ей на ухо. Вскоре Тан Лянь подъехала к ней верхом. Она стряхнула снег с плаща и задумалась, не стоит ли ей быть более меланхоличной, чтобы соответствовать трогательной атмосфере прощания с Чу Чжэнем.

В тот самый момент, когда я вздыхал и размышлял, я услышал приближающийся сзади стук лошадиных копыт.

Она подумала, что вернулся Чу Гэсин, и поспешно придумала, чем еще его можно поручить.

Обернувшись, он увидел человека, одетого исключительно в белое.

Молодой принц королевства Данин, Фэн Фэйшэн, был одет во всё белое. Особенно выделялась его белоснежная норковая шляпа. Если бы не его выразительные черты лица, он выглядел бы как переродившаяся лисица.

«Я не ожидал, что свадебным посланником окажетесь вы». Фэн Фэйшэн прибыл с восторженным выражением лица, стряхивая снежинки с ушей лошади.

Тан Лэйян слегка приподняла подбородок и сказала: «Что случилось, молодой господин? Вы недовольны? Если да, то уже поздно. К тому же, ваша улыбка слишком пугающая. Сбавьте обороты. Здесь слишком холодно, и ваши зубы могут замерзнуть».

«Вовсе нет, я очень доволен». Фэн Фэйшэн стиснул зубы, но все же улыбнулся и сказал: «Если брат Ле может поехать в Даннин, то я, Фэн Фэйшэн, сделаю все возможное, чтобы быть хорошим хозяином».

«Тц-тц, звучит довольно страшно», — с присущим ему чувством собственного достоинства произнес Тан Лэйан.

«Он так думает, потому что чувствует себя виноватым», — сказал Фэн Фэйшэн с многозначительной улыбкой.

«Чего мне стыдно? Это ты виноват…»

Тан Лэянь указала на наряд Фэн Фэйшэна: «Молодой господин, вам лучше вести себя прилично. Если вы можете ехать в паланкинах, то ездите. Если же вы оденетесь вот так и будете бегать повсюду, будьте осторожны, чтобы не упасть в сугроб и не заблудиться».

Фэн Фэйшэн сердито посмотрел на неё: «Лейан! То, что ты посланница, которой посвятили брак, не означает, что ты можешь проявлять неуважение к этому молодому господину».

«По сравнению с этим, ваша необъяснимая враждебность по отношению ко мне кажется мне гораздо интереснее».

«Вы не питаете ко мне никакой враждебности?»

«Всё в порядке», — бесстыдно сказал Тан Лэйан.

Фэн Фэйшэн беспомощно улыбнулся: «Смотри, ты даже не удосужился дать формальный ответ».

«Потому что мне нужно беречь силы для общения с ещё более ужасающими людьми», — нечаянно выпалила она.

"Хм?" — Фэн Фэйшэн моргнул и оглянулся.

«Нет, ничего, ты ничего не слышал». Тан Лэйян кашлянул и повернулся.

В свадебной процессии был человек на белом коне, одетый в темные парадные одежды, ловкий и проворный, с незабываемым лицом. Этот человек выделялся, куда бы ни пошел.

Увидев, что Тан Лэйян молчит, Фэн Фэйшэн повернулся и посмотрел вместе с ней. Увидев Чу Гэсина, они слегка удивились и не смогли сдержать восхищения: «Какая красота!»

Тан Лэйан, услышав такие грубые слова этого негодяя, рассмеялась, а не рассердилась.

Фэн Фэйшэн повернулся к ней и без колебаний сказал: «Господь Чу поистине красавец, почти…»

«Хм, позвольте угадать, что вы не сказали… почти… не как мужчина?» — вмешался Тан Лэйан.

Фэн Фэйшэн кашлянул и сказал: «Нельзя так говорить, хотя…» Он невольно повернул голову, чтобы еще раз взглянуть, и подумал про себя: «Вот это действительно немного похоже».

Тан Лэйян увидела его лукавый взгляд и то, как у него чуть не потекли слюни, и ее сердце замерло. Она быстро заморгала, огляделась по сторонам и вдруг сказала: «Вы выглядите очень аппетитно, не правда ли?»

«Да, всё верно», — невольно ответил Фэн Фэйшэн.

Тан Лэйян разразился смехом.

Фэн Фэйшэн понял, что оговорился, и тут же отвернул голову.

Неожиданно Тан Лэйян тут же наклонился и загадочно произнес: «Брат Фэн, на самом деле я не испытываю к тебе никакой неприязни. Честно говоря, возможно, все так обернулось из-за различных недоразумений…»

«Правда?» — настороженно спросил Фэн Фэйшэн, не понимая её намерений.

«Да, да, собственно, чтобы выразить свою искренность…» Тан Лэйян протянула руку, коснулась подбородка, взглянула на Чу Гэсина и тихо сказала: «Я решила рассказать вам огромную тайну, брат Фэн».

Фэн Фэйшэн с подозрением спросил: «Какой секрет?»

«Конечно, это секрет, который вас заинтересует и даже приведет в восторг».

«Это правда?» — спросил Фэн Фэйшэн.

«Абсолютно верно», — сказал Тан Лэйан.

«Что это такое?»

Тан Лэйян опустила голову: «Подойди ближе».

Как она и предсказала, Фэн Фэйшэн выглянула. Они начали перешептываться.

Чу Гэсин, осматривавший группу, внезапно почувствовал на себе жгучий взгляд, устремленный вперед.

Чу Гэсин нахмурилась и повернулась.

Но затем они увидели белоснежную фигуру, спешно удаляющуюся впереди.

Тем временем посланник, даровавший Тан Лэйяну брачный союз, оставался верхом на лошади. Чувствуя себя беззаботной и вдохновленной, она больше не хотела впадать в меланхолию. Достав веер, который висел у нее на поясе, она нежно взмахнула им и, пока лошадь покачивалась, произнесла вслух: «У разрушенного моста на почтовой дороге цветет одинокий цветок, без хозяина. Уже сумерки, одинокая в печали, еще больше обремененная ветром и дождем…»

Кроме того, если вы еще не приобрели книгу "Становление бессмертным, сидя неподвижно", не забудьте это сделать!

Глава 149. Улица Яньшуй в Цзяннане: Ночной визит.

С наступлением сумерек колонна остановилась в городке недалеко от Шунду.

С тех пор как Тан Лянь увидела деревянную вывеску за городом, она была невероятно взволнована.

В частности, больше всего ее взволновала не сама дорогая табличка, а надпись на ней.

В отражении снега Тан Лэйан отчетливо разглядел четыре крупных иероглифа, написанных жирными чернилами: «Родной город Хот-Спрингс».

Увидев это ясно, посланник, даровавший брак, едва не издал радостный возглас, подобный тому, который издал молодой принц Данинга, увидевший снег.

Увидев её завороженное выражение лица, Чу Гэсин не смог удержаться и сказал: «У нас есть миссия, которую нужно выполнить, мы здесь не для отдыха».

Тан Лэйан взглянул на него: «Вам ведь все равно придется где-нибудь остановиться, не так ли, мой уважаемый заместитель посланника?»

Услышав слова «мой заместитель посланника», Чу Гэсин напрягся. Увидев её высокомерное выражение лица, он фыркнул и сказал: «Да, господин».

Тан Лэйян с радостью спешилась, выглядя так, словно хотела в полной мере воспользоваться своим авторитетом, чтобы насладиться чудесной снежной ночью у горячих источников.

Чу Гэсин спешился и, наблюдая, как она грациозно упрыгивает, невольно слегка покачал головой.

Чу Чжэнь действительно проявила прозорливость, сведя его с собой.

Совершенно очевидно, что они используют его в качестве личного телохранителя и способного помощника.

Тан Лэйян действительно поняла благие намерения Чу Чжэня и использовала его в полной мере.

Однако, размышляя об этом, Чу Гэсин также подумал: если бы он был официальным посланником, дарующим брак, он, вероятно, поступил бы точно так же, как Тан Лэянь.

Думая об этом, он невольно беспомощно улыбнулся. Он обернулся, чтобы проверить команду и распределить охрану, а также встретиться с городскими чиновниками, прибывшими его встретить, чтобы должным образом организовать размещение принцессы.

Как только он обернулся, чтобы кого-то поискать, перед ним появилась фигура.

Фэн Фэйшэн стоял перед Чу Гэсином, прекрасный, словно нефритовое дерево на ветру.

Одним движением запястья он развернул вентилятор в воздухе.

На поверхности вентилятора уникальным образом отображено несколько слов.

Чу Гэсин поднял глаза и первым делом посмотрел на его лицо, которое так широко улыбалось, что он был почти как влюбленный дурак.

Затем я взглянул на надпись на его веере, которая явно носила провокационный характер.

Затем, опустив глаза, он спокойно спросил: «Молодой господин, есть ли у вас какие-либо претензии ко мне?»

Фэн Фэйшэн был ошеломлён, только тогда заметив дефект своего веера. «Вот увидишь», — подумал он, имея в виду кого-то, кто не был Ле Янем… Более того, Ле Янь теперь стал его «хорошим другом». Двое, которые раньше враждовали друг с другом, как собаки, вдруг помирились. Причина, конечно же, заключалась в том, что Ле Янь щедро поделился с ним маленьким секретом.

Тот самый «секрет», который чуть не свел Фэн Фэйшэна с ума.

Фэн Фэйшэн, почти в панике, аккуратно убрал свой веер.

Чу Гэсин посмотрел на него взглядом, подобным взгляду низшего животного. Затем он повернулся и продолжил идти.

Фэн Фэйшэн на мгновение заколебался, его губы зашевелились, и наконец он смог произнести: «Брат Чу… Брат Чу».

Услышав это странное название, Чу Гэсин невольно содрогнулся.

Последний «брат» вылез с большим трудом, но, к счастью, это удалось. В противном случае Чу Гэсин подумал бы, что Фэн Фэйшэн встретил близкую подругу.

Убедившись, что это действительно зов, я почувствовал себя так, словно собака, проведя некоторое время в теплой воде, выползла на берег, а затем ее внезапно накрыл леденящий порыв ветра.

Чу Гэсин повернул голову и с недоумением посмотрел на Фэн Фэйшэна.

Фэн Фэйшэн тут же одарил всех своей непобедимой улыбкой.

Чу Гэсина такой смех напугал до смерти. Невольно ему пришла в голову мысль: он не смеялся, а просто показывал зубы.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel