Capítulo 47

Tante Zhang, la nourrice, s'occupait paisiblement de son jardin fleuri. Elle était tout à fait satisfaite de sa situation, ayant trouvé une employeuse très bienveillante qui lui restait reconnaissante même après que les enfants dont elle s'était occupée eurent grandi, les traitant avec douceur et attention, contrairement à une servante. Le seul souci était Xiaoxiao

; dès qu'elle aurait eu les ailes assez fortes, elle aurait voulu s'envoler, et on était sans nouvelles d'elle depuis des années, ce qui inquiétait beaucoup tante Zhang. Elle avait élevé cette enfant seule, et après la mort de sa mère, elles étaient comme une mère et sa fille.

Elle soupira, se leva, et soudain une petite silhouette se jeta dans ses bras en sanglotant. En reconnaissant qui c'était, tante Zhang fut visiblement surprise et serra fort le petit corps contre elle : « Xiaoxiao… ta tante t'a encore embêtée ? »

Ye Xiao pleurait à chaudes larmes, à bout de souffle : « Non… non, c’est mon père… Je veux quitter la forteresse ! Il ne me laissera pas faire, il a incité tous les habitants de la Forteresse des Nuages Solitaires à me piéger… »

Tante Zhang soupira : « Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? Tu es une femme adulte, pourquoi passes-tu ton temps à courir partout dehors ? Tout le monde reste à la maison, à attendre de se marier. »

Ye Xiao, furieuse, s'écria en tapant du pied : « L'homme que je devais épouser est parti ! Je vais le poursuivre ! S'il lui arrive quoi que ce soit, je ne vivrai plus ! »

Tante Zhang a sursauté, puis a réfléchi un instant : « Est-ce vraiment si grave ? Euh, alors que voulez-vous que tante Zhang fasse ? »

Ye Xiao cessa de pleurer, et la personne en sanglots leva les yeux : « Tante Zhang… »

La pluie printanière tombait en bruine et les montagnes de Guyunbao étaient enveloppées de brume. De sombres nuages dérivaient et même le vert habituellement éclatant était recouvert d'une couche de gris clair, à l'image d'une peinture à l'encre chinoise traditionnelle.

Les gardes en armure continuaient de surveiller attentivement la porte de la forteresse. Une charrette à bœufs s'approcha lentement, et un garde lui fit signe de s'éloigner en demandant : « Que transportez-vous ? »

Un vieil homme sauta de la charrette à bœufs : « Une de mes vaches est morte de maladie… Je l’emmène hors de la ville pour l’enterrer… »

Les gardes en armure inspectèrent soigneusement la charrette et y trouvèrent un bœuf mort. Ils firent signe à la charrette de partir. Celle-ci quitta lentement la forteresse et parcourut plusieurs kilomètres avant de s'arrêter. Le vieil homme s'approcha et tapota le ventre du bœuf : « Voilà, il est sorti ! »

Le ventre de la vache morte tressaillit, et un sac en cuir imperméable en sortit, d'où une personne apparut. Celle-ci emballa soigneusement le volumineux paquet en marmonnant : « Je me demande comment va le patron ? A-t-il pu s'en sortir sain et sauf ? »

Quelques instants plus tard, une autre charrette à bœufs s'arrêta à la porte du fort de Guyun. Un homme d'âge mûr en descendit et dit aux gardes qui le contrôlaient

: «

Un de mes moutons est mort, alors je l'emmène hors du fort pour l'enterrer…

»

Le garde lui jeta un regard distrait, puis lui fit signe de sortir. Soudain, le capitaine du corps de garde descendit en courant de la tour de la porte

: «

Attendez une minute

!

»

L'homme d'âge mûr essuya une sueur froide et se leva.

« Comment vos moutons sont-ils morts ? » demanda le capitaine d'un ton très sérieux.

« Euh… celui-ci semble être mort de maladie… » dit l’homme en s’essuyant nerveusement la sueur. En réalité, c’était lui qui l’avait tué…

« Comment sont-ils morts ? Quels étaient leurs symptômes ? » demanda le capitaine, son expression devenant encore plus grave.

« Euh, » l’homme transpirait abondamment, « ce type a d’abord eu des aphtes dans la bouche, et puis il est mort… »

Le capitaine fit « Oh ! », examina attentivement le mouton mort, allant jusqu'à lui toucher le ventre, et hocha la tête solennellement : « En effet ! » Il fit signe à l'homme qui avait failli s'évanouir de peur de partir et dit aux gardes en armure : « Prévenez vite la forteresse ; il semblerait qu'une épidémie de muguet buccal se soit déclarée ! Deux bovins et deux ovins sont morts en une seule journée. Prenez des mesures immédiates pour enrayer l'épidémie… »

L'homme monta péniblement sur la charrette, peinant à la conduire. Ce n'est que grâce à la bienveillance d'un garde en armure qui s'approcha et le poussa : « Vous avez eu peur ? Les aphtes sont très dangereux pour le bétail. Heureusement, notre capitaine est sage ! »

Une fois sorti de la forteresse, Ye Xiao émergea du ventre du mouton, remercia les deux femmes. Heureusement, tante Zhang était très appréciée dans la forteresse ; autrement, il aurait été difficile de trouver quelqu'un prêt à risquer d'offenser le seigneur des forteresses pour l'aider…

Xiao Xun jeta son gros paquet en riant : « Enfin, je peux apporter ce paquet à mon deuxième frère ! Je n'ai rien gardé pour moi ! »

Aussitôt qu'il eut fini de parler, Ye Xiao jeta le paquet : « C'était à l'intérieur d'une vache morte, ça sent affreusement mauvais, on ne peut pas le manger ! »

Xiao Xun s'exclama, le visage empreint de colère, en regardant le paquet voler dans les airs : « Comment est-ce possible ? Il n'avait absolument aucune odeur, je l'avais conservé avec le plus grand soin… »

« On l'achètera plus tard… » Ye Xiao le consola, puis l'emmena rapidement…

Histoire parallèle : Les amoureux d'enfance légendaires

Le ciel était jonché de lourds flocons de neige duveteux, tout était recouvert d'un manteau blanc, et le sentier de montagne était complètement invisible. Le petit Luo Qingcheng fit un pas hésitant, quitta le sentier et dévala la pente dans un léger sifflement…

« Ah… » La petite voix enfantine résonna quelques instants dans les montagnes avant de s’éteindre. Au bout d’un long moment, une ombre se dégagea lentement d’une plaque de neige molle au pied du versant, trébuchant et tombant à mesure qu’elle descendait la montagne.

Xiao Luo Qingcheng atteignit enfin le pied de la montagne. Il s'arrêta, se demandant où il était. Il semblait perdu. Pourtant, une large route s'étendait devant lui ; ce devait être un axe majeur. Il effleura le petit paquet qu'il portait et se dirigea lentement vers le bord de la route, espérant qu'un passant viendrait lui demander son chemin. Mais il regarda le ciel jaunâtre et terne. Y aurait-il quelqu'un dehors par ce temps ?

Je ne sais pas combien de temps j'ai attendu au bord de la route. J'avais l'impression d'avoir perdu conscience. Dans un état second, je me suis retrouvé chez moi. Tante Ru préparait une délicieuse soupe de mouton. Dans la chaleur étouffante, je distinguais sa silhouette d'une beauté saisissante… Soudain, une voix s'est exclamée

: «

Frère Tian, il y a un petit bonhomme de neige au bord de la route

! Oh

? C'est un enfant gelé

!

»

Quand Xiao Luo Qingcheng se réveilla, il sentit quelqu'un lui masser vigoureusement les jambes. Ça faisait mal ! Il cria : « Qu'est-ce que vous faites ! » et se redressa. C'était un jeune homme grand et mince, aux yeux perçants comme ceux d'un faucon. L'homme s'arrêta et le regarda. « Heureusement que tu t'en es aperçu tôt, sinon tes jambes seraient fichues ! Quand tu t'es levé, elles étaient toutes violettes ! »

« Ma jambe est inutile… » Le petit Luo Qingcheng remua la jambe, perplexe. Elle était engourdie et douloureuse. Encore enfant, il la bougea à plusieurs reprises, oubliant peu à peu les paroles de l'homme. En regardant autour de lui, il se trouva dans un wagon luxueux et confortable. En tirant les rideaux, il vit que la neige avait cessé, que le ciel s'était dégagé et qu'un soleil pâle éclairait faiblement le monde enneigé de sa douce lumière.

Il porta la main à son ventre qui gargouillait, et son nez fin perçut une forte odeur, ce qui le fit déglutir difficilement.

Une voix douce et agréable de femme dit : « Enfant, as-tu faim ? Il y a ici une soupe de mouton fraîchement mijotée. Prends-en pour te réchauffer. Depuis combien de temps es-tu dans cette neige ? Comment as-tu pu mourir de froid dans cet endroit désert ? Tu mourrais probablement de froid si tu restais plus longtemps ! Où sont tes parents ? Comment ont-ils pu laisser un enfant dehors seul par ce temps épouvantable ? »

Luo Qingcheng ne répondit pas, mais fixa de ses yeux ronds et sombres le bol de soupe fumante que tenait la femme, dans lequel flottaient plusieurs gros morceaux de mouton. Soudain, il se souvint de quelque chose d'important

: «

Mon colis

!

» s'écria-t-il en se retournant brusquement.

Plusieurs cris retentirent à l'intérieur de la calèche. Le petit Luo Qingcheng n'avait pas encore compris ce qui se passait ; il sentit seulement quelque chose gigoter sous lui, suivi d'un cri de bébé qui résonna dans toute la calèche. Puis, il fut soulevé et jeté dans un coin. Le jeune homme qui était là plus tôt lui cria : « Tu l'as bien cherché ! Tu étais sur ma fille ! »

La femme posa rapidement son bol de soupe et prit dans la voiture un petit paquet en pleurs. L'homme quitta également Luo Qingcheng et se joignit à la femme, tentant impuissant de consoler le petit être triste et en colère.

Luo Qingcheng aperçut rapidement son petit paquet, tranquillement posé à côté de lui. Il le prit contre sa poitrine, poussa un soupir de soulagement et fixa de nouveau le bol fumant de soupe à la viande devant lui.

Réconforté par ses parents, le bébé oublia enfin la scène terrifiante et se blottit dans les bras de sa mère, commençant à téter paisiblement. La mère, encore sous le choc, poussa elle aussi un soupir de soulagement et posa son regard sur Luo Qingcheng. Voyant son expression, elle soupira : « Profite bien de ton lait ! »

Luo Qingcheng s'empara rapidement du bol et engloutit sa nourriture. Soudain, quelque chose le frappa. Il détourna le regard à contrecœur et fut surpris de découvrir un gros petit pain blanc cuit à la vapeur. « Hmph ! Apprends de tes erreurs ! Tu as failli tuer ma fille ! » L'homme leva les yeux au ciel, la voix toujours empreinte de colère.

Luo Qingcheng, rassasié, laissa échapper quelques rots satisfaits, serra son petit paquet contre lui et s'appuya contre la paroi du wagon pour faire une sieste. Le bébé, lui aussi repussé, fut libéré de ses langes par sa mère et s'anima aussitôt, gazouillant et rampant dans le wagon comme une tortue, ce qui fit rire ses parents aux éclats. Luo Qingcheng regarda le petit être avec dédain, ne comprenant pas pourquoi cette créature apparemment maladroite, capable seulement de mouvements aussi monotones, pouvait avoir autant de succès auprès des adultes.

Le bébé parvint enfin à se glisser entre les jambes de Luo Qingcheng, levant la tête avec curiosité pour observer cet objet inconnu. Elle hésita un instant, puis se frotta lentement contre le mollet de Luo Qingcheng, haletant et soufflant tandis qu'elle commençait à grimper. Luo Qingcheng regarda avec dégoût la petite créature joufflue et baveuse devant lui, et lui donna un petit coup de coude. La petite se roula aussitôt sur le dos comme une tortue, agitant ses petites mains et ses petits pieds, incapable de se remettre sur ses pattes pendant un long moment.

La jeune mère, imperturbable, gloussa et retourna le bébé. Celui-ci rampa jusqu'aux pieds de Luo Qingcheng et se mit à souffler bruyamment en grimpant. Luo Qingcheng jeta un coup d'œil au visage sombre de l'homme, puis tendit la main et prit le bébé contre lui. Tout content de lui, le bébé agrippa la chemise de Luo Qingcheng et se blottit contre lui, pour finalement constater avec déception que ce n'était ni amusant ni appétissant. S'ennuyant, il urina tout simplement sur lui.

Luo Qingcheng poussa un cri en voyant les taches d'urine qui imbibaient ses vêtements, au bord des larmes. La femme rit doucement, prit le bébé dans ses bras et dit à Luo Qingcheng en souriant : « Ne t'inquiète pas… C'est bientôt le Nouvel An, nous traverserons bientôt la ville, je te ferai faire de nouveaux vêtements… »

Dans l'atelier du tailleur de la petite ville, celui-ci prenait les mesures de Luo Qingcheng. À côté de lui, une femme tenait un bébé dans ses bras et parlait à son mari

: «

Quel bel enfant

! Je n'ai jamais vu un enfant aussi beau

! À en juger par ses vêtements, il vient d'une famille riche. Il a dû arriver quelque chose à sa famille. Pourquoi est-il tout seul dehors

?

»

«

Est-il beau

? Je ne vois pas. Je trouve que Long Hanxiao est le plus beau

! Mon petit chéri, viens ici, souris à papa

!

» Le bébé tendit sa petite main et tapota doucement la joue de son père, mais son expression était très sérieuse, avec un regard calme et sans sourire.

La femme rit et tendit la main pour donner une pichenette sur le nez de son mari : « Tu es tellement protecteur envers les tiens que tu ne parles jamais selon ta conscience ! Quand tu iras à Jinling inviter mes parents cette fois-ci, tu devras être très poli. »

L'homme acquiesça : « Oui, vous êtes trop gentil… C'est juste que ma femme est tellement attachée à sa famille qu'elle retourne chez ses parents avant même que le bébé ait un an… Je ferai venir votre famille au fort pour que ma femme puisse rester à la maison et élever l'enfant en toute tranquillité. »

Luo Qingcheng contempla son manteau neuf en coton, submergé par l'émotion. Apercevant le bébé qui gazouillait à côté de lui dans la poussette, et voulant remercier ses parents pour leur gentillesse, il la prit à contrecœur dans ses bras, la posa sur ses genoux et joua à faire le cheval avec elle. Le bébé, Long Hanxiao, ne s'attendait pas à ce que cet homme devienne si amusant et éclata de rire. Incapable de se retenir, elle fit de nouveau pipi sur les genoux de Luo Qingcheng…

« Ma fille… quel âge as-tu ? » demanda doucement la femme en tenant sa fille endormie dans ses bras.

« Cinq ans », dit Luo Qingcheng à voix basse.

Où sont tes parents ?

"..."

« Où vas-tu ? Sinon… pourquoi ne viens-tu pas avec nous ? »

« Non. Je vais loger chez des proches. J’ai un oncle à Jinling. » Luo Qingcheng baissa la tête, l’air soudain un peu triste.

« Jinling ? Quelle coïncidence ! Nous allons aussi à Jinling, alors nous pouvons te déposer en chemin. Sinon, je serais folle d'inquiétude, toujours préoccupée à l'idée de te savoir seule avec toi. » dit la femme en serrant tendrement sa fille dans ses bras. Si sa propre enfant devait vivre une telle chose un jour, elle craignait de devenir folle d'inquiétude. Mais qu'était-il arrivé aux parents de cette adorable enfant ?

Soudain, le cheval hennit bruyamment et la calèche fit un bond en avant avant de s'arrêter. La femme trébucha et l'enfant faillit lui échapper des bras, mais heureusement, l'homme réagit promptement et rattrapa sa femme et son enfant. L'homme fronça les sourcils, sur le point de réprimander le cocher, lorsqu'il entendit une voix rauque crier : « Hé ! Avez-vous vu un enfant en passant ? Un garçon d'environ cinq ans, habillé… »

Luo Qingcheng serra son petit paquet contre elle, terrifiée, et se réfugia dans un coin. L'homme ouvrit brusquement la portière, souleva le rideau et sortit de la voiture en criant

: «

Qui êtes-vous

? Que faites-vous

! Vous avez failli effrayer mon enfant

!

»

Les deux hommes qui bloquaient la route s'inclinèrent d'un air faussement innocent et dirent avec un sourire forcé

: «

Excusez-moi, monsieur

! On nous a ordonné de venir appréhender un enfant. Nous voulions vérifier si la personne que nous recherchons se trouvait dans la calèche

!

» Tout en parlant, ils tentèrent effrontément de soulever le rideau et d'ouvrir la portière.

L'homme ricana : « Vous croyez pouvoir vous occuper de ma famille ? » Sans faire le moindre mouvement, il poussa deux cris de « Ah ah ! » et les deux hommes furent projetés à plusieurs mètres, incapables de se relever.

Luo Qingcheng regarda avec surprise l'homme remonter dans la voiture. L'homme dit d'une voix grave : « Vieux Liu, pourquoi dois-je faire ce genre de choses moi-même ? »

Le cocher, surnommé le vieux Liu, répondit d'un ton un peu maladroit : « Oui… je craignais simplement que l'enfant dans la calèche ne soit… »

« Ne t’en fais pas… Je sais ce que je fais. » L’homme l’interrompit. « Concentre-toi et rejoins Jinling au plus vite. »

Le cocher marmonna « Oui » et fit claquer son fouet, et la calèche poursuivit son voyage cahoteux.

Luo Qingcheng baissa les paupières et jeta un regard méfiant à l'homme. Son expression était quelque peu languide et impénétrable.

« Il s'est passé quelque chose d'important dans le monde des arts martiaux. » Le cocher sortit précipitamment du petit restaurant, portant deux boîtes de nourriture, et les déposa sur la calèche. Il jeta un coup d'œil à Luo Qingcheng, dans un coin. « À l'instant, le chef de l'alliance des arts martiaux, Li Zhong, et le seigneur de la Cité des Enfers, Lu Mingfei, ont disparu ensemble ! »

Luo Qingcheng releva légèrement les paupières, les larmes lui montant aux yeux, prête à éclater en sanglots, mais elle entendit alors l'homme dans la voiture dire froidement : « Cela ne nous regarde pas. Nous devons simplement gagner notre vie et entretenir de bonnes relations avec le gouvernement. Pourquoi devrions-nous nous mêler des affaires des autres ? »

Le cocher inclina la tête et hocha la tête avec obséquiosité. Luo Qingcheng tourna lentement la tête, laissant les larmes couler sur son visage.

La calèche filait à toute allure et arriva bientôt à Jinling. Dehors, des rues animées et des rangées de boutiques apparurent. Des femmes flânaient joyeusement, accompagnées d'hommes aux regards admiratifs. Luo Qingcheng observa discrètement les environs puis descendit silencieusement de la calèche.

Le bébé le regarda passer en gazouillant et en agitant ses petits poings, espérant que quelqu'un l'emmène jouer. Luo Qingcheng tendit la main pour la prendre dans ses bras, mais en apercevant ses vêtements secs, il se ravisa. Il lui pinça la joue potelée en chuchotant : « Petite pipi ! Tu ne fais que faire pipi ! Tu as trempé tous mes vêtements ! Attention, je vais te faire pipi dessus aussi ! Je fais pipi plusieurs fois par jour ! » Sur ces mots, il lui caressa le visage et, dans un tourbillon, il se fondit dans la foule comme un poisson.

Déçu que personne ne veuille jouer avec lui, le bébé gigotait des petites jambes pour s'amuser.

« Frère Tian… cet enfant a disparu. » La femme aperçut la scène du coin de l’œil par la fenêtre de la voiture et se sentit soudain un peu inquiète.

« Laisse tomber, on ignore les origines de cet enfant, le garder auprès de nous pourrait bien être une catastrophe… »

« Mais ce n'est encore qu'une enfant, et je suis très inquiète… »

«

Tu t’inquiètes pour notre Xiaoxiao…

? Elle a un caractère un peu comme le tien, si têtue. J’espère qu’elle ne sera pas aussi curieuse que toi…

» L’homme embrassa sa jeune épouse d’un air de reproche.

Plusieurs années plus tard.

La lampe à abat-jour rose pâle diffusait une lumière chaude et diffuse dans la pièce, les rideaux à pompons étant à demi relevés. Luo Qingcheng laissa échapper un grognement sourd et s'effondra sur Ye Xiao, le front ruisselant de sueur, le souffle court.

« Tu m'as encore fait pipi dessus », le taquina Ye Xiao en le serrant doucement dans ses bras et en sortant une serviette pour essuyer sa sueur.

« Ce n’est pas de l’urine… » Luo Qingcheng gloussa doucement, se tourna vers Ye Xiao et lui murmura à l’oreille : « Ton père n’a qu’une fille, pourquoi ne t’a-t-il pas donné le nom de famille Long ? »

Ye Xiao secoua la tête, mais ne parvint pas à se débarrasser de l'homme qui s'accrochait à son oreille comme une sangsue. Une sensation de chatouillement la parcourut et elle put à peine articuler : « Euh… mon nom de famille était Long, et je m'appelais Long Hanxiao. Plus tard, ma mère… est décédée, et mon père a changé mon nom en Ye Xiao… »

Long Hanxiao ? Ce nom lui disait vaguement quelque chose. Luo Qingcheng réfléchit un instant, mais ne parvint à se souvenir de rien. Il se contenta de continuer à mordiller doucement son lobe d'oreille.

Ye Xiao soupira : « Mon père était un peu arrogant au départ, mais il aimait profondément ma mère. À sa mort, il fut anéanti. Il conserva tous les objets qu'elle utilisait de son vivant et les contemplait chaque jour en pleurant. Un jour, ma mère avait plaisanté avec lui en disant qu'elle voulait me donner le nom de Ye Xiao. Mon père accepta, prétextant que c'était en sa mémoire. Il n'a quasiment jamais rien fait qui aille à l'encontre de ses souhaits. »

Luo Qingcheng lâcha soudainement son lobe d'oreille et se retourna, un peu mal à l'aise. Ye Xiao remarqua son changement d'humeur et se tourna vers lui pour lui demander : « Qu'est-ce qui ne va pas ? »

Luo Qingcheng acquiesça d'un hochement de tête et esquissa un sourire forcé : « Je me suis soudain souvenue de ces jours où nous étions séparés, de ce désespoir. À chaque fois, je pensais que je ne te reverrais plus jamais… »

« Tout cela appartient au passé, et cela ne se reproduira plus. » Ye Xiao continuait de l'embrasser.

« Mmm », fredonna doucement Luo Qingcheng en remontant sur elle.

Que fais-tu?

« Je vais encore pisser sur toi. » Il laissa échapper un petit rire, les yeux brillants dans la nuit printanière…

Volume quatre, La brillante lune d'automne

Le jeune maître qui apparaît soudainement (1re partie)

Ye Xiao et Xiao Xun entrèrent dans un petit restaurant pour manger un morceau. «

Ça fait si longtemps que le deuxième frère est parti, je me demande où je peux bien le trouver

?

» murmura Xiao Xun.

Ye Xiao fronça le nez et dit : « Réfléchis… il y a sûrement quelqu’un qui pourrait nous aider à le retrouver. » Voyant le regard innocent et pensif de Xiao Xun, elle soupira : « Shan’er, tu te souviens ? À Suzhou, Qingcheng l’avait confié à un ami. Je suppose qu’il l’a ramené. On peut tenter notre chance à Suzhou. Cet ami l’a peut-être vu récemment. »

Les personnes à la table voisine, à en juger par leurs vêtements, appartenaient manifestement au monde des arts martiaux. Elles mangeaient avec appétit et discutaient avec animation. Ye Xiao écouta attentivement un instant, puis une nouvelle la frappa comme un coup de foudre, la faisant tomber de sa chaise et s'écrouler au sol.

«

Le saviez-vous

? La grande nouvelle du moment, c’est que Ye Xiao, la fille aînée de la forteresse de Guyun, va épouser un jeune homme inconnu du nom de Xiao Xun. La demande en mariage au manoir de Langjing n’a jamais abouti, mais ce Xiao a bien de la chance de devenir le gendre de la forteresse de Guyun…

»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel