„Ich beherrsche alle Kampfkünste und taoistischen Künste des Großen Zen-Tempels, mit Ausnahme der drei Schriften der Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Wenn du mein Leben verschonst, bin ich bereit, dir als meinem Meister zu dienen …“
Lin Yi ignorierte diese Worte, sein Blick glitt durch die Lichtkugel, in der sich die Drachenseele befand, und blieb auf der goldenen "Schrift" hängen.
„Das Kasaya des Tathagata, überliefert vom alten Heiligen Kaiser ‚Yuan‘, ist ein göttliches Artefakt der siebten Stufe. Verglichen mit dem göttlichen Artefaktkönig der achten Stufe, dem Ewigen Königreich des Höchsten Dao und dem Schöpfungsboot des Schöpfungsdao, ist es nur geringfügig unterlegen.“
Im Vergleich dazu befand sich Lin Yis Taixu-Robe nur auf dem Niveau der sechsten Stufe der Wahren Form, was sie noch weniger beeindruckend machte.
Allerdings enthält das Taixu-Dharma-Gewand die Sechsunddreißig Formationen von Taixuan, wodurch eine magische Waffe sechsunddreißig gleichwertig ist und unzählige wunderbare Anwendungsmöglichkeiten bietet.
Lin Yi formte ein Handzeichen, und hinter seinem Kopf erschien ein scheinbar ewiger und unveränderlicher Buddha. Goldenes Buddha-Licht fiel auf die Lichtkugel, wie ein Schlüssel, der eine Fessel öffnet.
Die Drachenseele des Berges Taishi wurde ausgestoßen, und der Lichtball verschmolz langsam mit dem darunter liegenden Schriftgewand.
Das Gewand Buddhas hat eine zarte, kristallklare Farbe, die fast zwischen transparent und halbtransparent liegt. Im Lichteinfall wird es allmählich klarer und gleichmäßiger und besteht aus unzähligen, unbekannten Kett- und Schussfäden.
Diese Breiten- und Längengrade, die teils Sternenkarten, teils geografischen Mustern und teils den Linien auf der Handfläche eines Menschen ähneln, bergen die Geheimnisse des Himmels, der Erde und der Menschheit.
Gleichzeitig weist dieses Gewand auch mehrere Schichten von Schriften in altertümlicher Schrift auf.
Diese Schriften sind einfach, jedes Wort abgerundet und langgezogen, wie ein Boot oder eine Brücke, die in einem endlosen Meer des Leidens treibt.
„Um das Meer des Leidens zu überwinden und das andere Ufer zu erreichen.“
Dies ist der große Wille, der in Buddhas Gewand eingeschrieben ist.
Kostenlose Romane, TXT-Downloads und weitere spannende Inhalte – besuchen Sie Ant Reading Network unter
------------
Kapitel 181 Himmel und Erde sind grenzenlos, das Ur-Qi ist vereint
Früher war das Amitabha-Sutra ein Schlüssel, aber ob man die Zustimmung des Buddha-Gewandes erlangen und den vom Heiligen Kaiser „Yuan“ hinterlassenen Pfad „Vajra Prajnaparamita“ erreichen konnte, hing von den eigenen Möglichkeiten und Anstrengungen ab.
Die Welt ist riesig, und ein neuer Zyklus beginnt.
Alle 129.600 Jahre ist ein Zyklus, und selbst ein Meister des Yang-Gottesreichs kann diese Grenze nicht überschreiten.
Nur wer das unermessliche Universum und die begrenzte Lebensspanne überwindet, kann wahre Freiheit und Befreiung erlangen.
„Shariputra, es wird weder geboren noch stirbt es, weder ist es befleckt noch rein, weder zunehmend noch abnehmend…“
Lin Yi bemerkte sofort die wenigen Zeilen Inschrift auf dem Kasaya. Dank seines Wissens über das Durchqueren verschiedener Welten und die Kultivierung des Tao erfasste er augenblicklich die tiefgründige Bedeutung, die ihn zutiefst berührte.
Ganz abgesehen von allem anderen, kann man schon beim Betrachten der Inschriften auf dem Gewand erkennen, dass es sich bei diesem Gewand um ein echtes antikes Artefakt handelt, nämlich das Gewand Buddhas.
Es handelt sich um einen einzigartigen Artikel, ein Unikat, der nicht reproduziert werden kann.
Dieses Gewand ist nicht das typische Mönchsgewand, das den Oberkörper frei lässt. Es präsentiert sich vielmehr im Stil der alten Zeit! Im Stil der Philosophen der vor-Qin-Zeit und des Mittelalters, mit weiten Ärmeln, Gürteln, Kragen, Taillenbändern und fließenden Säumen.
Hinter Lin Yis Kopf erschien das Rad des grenzenlosen Dao, das sich langsam drehte und sich in die Fünf Urelemente, das Eine Yuan und die Myriaden Phänomene entwickelte, bevor es wieder ins Chaos zurückkehrte.
Es umfasst die Entstehung des Universums und den Kreislauf von Geburt und Tod; dies ist sein einzigartiger Weg zum anderen Ufer.
Obwohl Lin Yis Wuji Dao erst in der Anfangsphase steckt und noch im Keim erstickt ist, birgt es unendliches Potenzial und eine unbegrenzte Zukunft.
Die Spiritualität des Buddha-Gewandes erschloss nach und nach die Schriften des „Diamant-Sutra“, den Weg zum anderen Ufer des alten heiligen Kaisers „Yuan“, eines Meisters des Yang-Gottesreichs.
„Alle Illusionen sind leer, nur ich bin real.“
„Himmel und Erde sind grenzenlos, und die Urenergie ist allumfassend.“
Es handelt sich um zwei unterschiedliche Philosophien. Die Suche nach Gemeinsamkeiten unter Wahrung der Unterschiede und gegenseitiger Respekt sind die Voraussetzungen für die Kommunikation zwischen den beiden Seiten.
Lin Yi hatte kein besonderes Verlangen, das Gewand Buddhas zu erlangen.
Abgesehen von allem anderen, allein schon in Bezug auf die Macht, ist dieses uralte Artefakt an der Spitze der siebten Stufe etwas, das er in seinem jetzigen Zustand nicht mit Gewalt bezwingen kann.
Wer unterschiedliche Wege geht, kann keine gemeinsamen Pläne schmieden.
Ganz gleich, wie mächtig Buddhas Robe auch sein mag, sie ist immer noch das Kind eines anderen; alles, was wir tun können, ist, sie zu beneiden, eifersüchtig zu sein und sie zu hassen.
Im Gegensatz dazu ist das Taixu-Dharma-Gewand wie das eigene Kind, das sorgfältige Pflege und gemeinsames Wachstum erfordert.
Einen halben Monat später verließ Lin Yi den Berg Taishi.
Das Gewand Buddhas blieb in der unterirdischen Steinkammer zurück und wartete schweigend auf seinen vorherbestimmten Meister.
Der Frühling kehrt zur Erde zurück, und überall herrscht eine Szenerie voller Vitalität.
Lin Yi blickte zurück zum Berg Taishi, ballte die Faust und erkannte, dass er noch nicht stark genug war.
Ein weltberühmtes antikes Artefakt steht direkt vor dir, doch du kannst es nicht bezwingen. Zu sagen, du wärst nicht enttäuscht, wäre gelogen.
Das Leben ist voller Bedauern, und nichts auf der Welt kann jemals perfekt sein.
Niemand kann alle Vorteile haben; wenn es Zeit ist loszulassen, sei mutig genug, loszulassen.
Lin Yi verließ Zhongzhou ohne Blumen und Applaus. Er kam still und ging still, winkte mit den Ärmeln, ohne auch nur eine Wolke zu vertreiben.
………………
Die Stadt Huangliang verbindet die alten Handelswege von Zhongzhou und Nanzhou und zieht Händler aus allen Himmelsrichtungen an. Was Wohlstand und Treiben angeht, kann sie sich sogar mit den größten Städten der Provinz messen.
An diesem Tag betrat ein stattlicher junger taoistischer Priester, dessen Füße nie den Staub berührten, die Stadt und steuerte auf das Huangliang-Restaurant im Zentrum von Huangliang Town zu.
Der Sorghum-Reis aus der Stadt Huangliang ist weithin bekannt. Man sagt, sein Aroma bleibe tagelang im Mund und selbst nachts im Schlaf scheine der Duft die Seele zu durchdringen und süße Träume zu bringen, daher der Spruch „Süße Träume aus Huangliang“.
Der Reis aus dem Süden ist der beste der Welt, und der gelbe Hirse-Reis ist der beste im Süden.