Chapitre 14

Was ist mit ihrem angeblich distanzierten und wortkargen Wesen passiert? Warum unterbreche ich sie ständig?

Und was stimmt nicht mit diesen Kindern?

Sie trugen ein vierjähriges Mädchen, keine Katze oder einen Hund. Dachten sie etwa, sie würde nicht verstehen, was sie sagten, sich nicht wehren und sich nicht bei anderen beschweren?

Ist er zu intelligent oder zu dumm?

"Lasst mich runter! Ich will runter!" Wushuang ließ sich nicht ignorieren, blähte deshalb die Wangen auf und schrie, um ihrem Unmut Ausdruck zu verleihen.

Die drei Yang-Brüder schienen nichts davon mitzubekommen und konzentrierten sich ganz darauf, ihren kleinen Cousin zu tragen, während sie fröhlich herumliefen.

Hin und wieder kamen Mägde und Bedienstete auf dem Weg vorbei, die alle lächelten und die drei jungen Herren grüßten, bevor sie ihnen Platz machten.

„Helft mir! Ich muss runter!“, rief Wushuang verzweifelt. „Wer mich runterbringt, wird reich belohnt!“

Sie hatte nicht damit gerechnet, dass niemand ihr Beachtung schenken würde, oder besser gesagt, dass niemand ihren Hilferuf ernst nehmen würde.

Wushuang hörte sogar, wie die beiden alten Frauen sich unterhielten und lachten, nachdem der Junge vorbeigerannt war.

Einer sagte: „Alle anderen wünschen sich einen Sohn, aber unser Gouverneurspalast ist ganz versessen darauf, eine Tochter zu bekommen. Endlich kam eine Cousine zu Besuch, und seht nur, wie glücklich die jungen Herren sind! Sie lassen sie nicht einmal laufen. Wenn sie ihre Cousine schon so verwöhnen, wird ihre eigene Schwester erst recht verzogen. [qiushu.cc aktualisiert sich schnell, hat eine übersichtliche Website, wenige Werbeanzeigen und keine Pop-ups. Ich liebe solche Websites, sie verdient definitiv eine gute Bewertung!]“

Eine andere sagte: „Es ist wirklich seltsam. Nachdem meine Tante in die Familie des Marquis von Shangjing eingeheiratet hatte, bekam sie nur Töchter, während unsere älteste Mätresse nur Söhne hatte. Die eine wünscht sich einen Sohn, kann aber keinen bekommen, und die andere sehnt sich nach einer Tochter, kann aber keine bekommen. Wenn die beiden ein Gleichgewicht finden könnten, wäre das nicht wunderbar für alle?“

Die erste Person, die das Wort ergriff, fuhr fort: „Ich glaube, es ist ein Feng-Shui-Problem. Hast du den dicken Bauch deiner Großtante gesehen? Vielleicht wird sie dieses Mal im Gouverneurspalast entbinden, und es könnte ein Junge werden …“

Weil sie weit weg geflohen waren, hörte Wushuang nicht, was danach gesagt wurde.

Doch wenn doch nur die glückverheißenden Worte jener alten Frau in Erfüllung gehen würden und Mutter tatsächlich einen jüngeren Bruder zur Welt brächte.

Es war nicht so, dass Wushuang ihren jüngeren Bruder für wertvoller hielt als ihre jüngere Schwester; sie war selbst ein Mädchen und würde natürlich nicht auf jemanden des gleichen Geschlechts herabsehen. Doch ihr Vater trug einen Titel, der an einen Sohn vererbt werden musste. Da sie keinen Sohn hatten, waren in ihrer Vergangenheit und Gegenwart so viele Probleme entstanden. Der beste Weg, eine Wiederholung zu verhindern, war, schnell einen Erben zu zeugen.

Nachdem Wushuang ihre Gedanken beendet hatte, kam sie wieder zu sich und rief weiter um Hilfe: „Vater, Mutter, Schwester, rettet mich!“ Sie hielt inne, fühlte sich ein wenig gekränkt und konnte nicht anders, als erneut zu murmeln: „Chu Yao, hilf mir!“

"Was zum Teufel ist Chu Yao?", fragte Yang Tiandi.

"Wer ist Chu Yao?", fragte Yang Tiange mit tiefer Stimme, seine kindliche Stimme und sein düsterer Unterton klangen sehr seltsam.

„唔,朋友家的哥哥.“无双被抬着,身不由已,不得不低头,只能乖乖回答, „他可疼我了, 你们再不放下我, 他会揍你们的“.“

„Was ist denn so toll an den Brüdern anderer Leute? Die sind doch alle nur böse und egoistisch.“ Yang Tianges Stimme wurde tiefer, und er sagte mit fester Stimme: „Nur dein eigener Bruder wird sich wirklich um dich kümmern und dich gut behandeln. Denk daran, kleine Schwester, von nun an hör nur noch auf uns. Wenn du etwas brauchst, frag uns um Hilfe. Kümmere dich nicht um die Brüder anderer Leute, sonst gerätst du noch unwissentlich in die Höhle des Löwen.“

Wu Shuang blinzelte. Seine Worte schienen sehr einleuchtend zu sein, so sehr, dass sie ihnen nicht widersprechen konnte.

Im Nu war Wushuang von ihren drei Cousinen in ein Zimmer getragen worden.

Sie hoben sie hoch und setzten sie in einen Stuhl mit runder Lehne.

Kaum hatte sich Wushuang hingesetzt, spürte sie etwas Weiches und Nachgiebiges unter ihrem Gesäß. Als sie hinunterblickte, sah sie, dass der Stuhl mit einem langen persischen Brokatteppich aus Wolle bedeckt war und sich unter der Rückenlehne ein goldbesticktes, magentafarbenes Kissen befand.

„Ist dein Platz bequem, kleine Schwester?“, fragte Yang Tiandi sie.

Wushuang nickte.

Es ist nur ein Stuhl, aber er ist wie ein Hochbett mit weichen Kissen ausgestattet. Wie könnte er da nicht bequem sein?

Obwohl das Verhalten der drei Cousins etwas seltsam war, scheint ihre Liebe zu ihrer Schwester aufrichtig gewesen zu sein.

Wushuangs Herz erweichte sich augenblicklich.

„Solange es bequem ist, ist alles in Ordnung. Von nun an soll jeder Platz, an dem meine Schwester sitzt, so abgedeckt sein.“ Yang Tiange wies das Dienstmädchen ernst an: „Wenn meine Schwester sagt, es sei unbequem oder hart, werde ich dich mit einem Brett bestrafen.“

Wushuang dachte bei sich: Das ist ja, als würden sie sie wie einen kostbaren Edelstein behandeln und sie bis zum Gehtnichtmehr verwöhnen. Sie werden nicht aufhören, bis sie völlig außer Rand und Band ist. Aber sie muss trotzdem nach Hause!

Mehrere Dienstmädchen in Grün kamen herein, einige trugen niedrige Tische, andere Tabletts.

Sie kamen nach Wushuang und stellten den langen Tisch in der richtigen Reihenfolge auf die Stühle und stellten dann das Essen auf das Tablett.

"Schwester, nimm dir etwas." Yang Tiandi lächelte und lud Wushuang ein, ein paar Snacks zu essen.

Die Longquan-Celadon-Platte enthält Dingsheng-Kuchen, gebratene Brötchen und mit Suppe gefüllte Garnelenbällchen.

Der purpurrote Dingsheng-Kuchen hat einen Klebreismantel und ist mit roter Bohnenpaste gefüllt. Er ist weich und süß und duftet dezent nach Osmanthus.

Die in der Pfanne gebratenen Brötchen sind klein, mit einem cremeweißen Teig, bestreut mit Sesamkörnern und gehackten Frühlingszwiebeln; schon beim Anblick läuft einem das Wasser im Mund zusammen. Die Unterseite ist knusprig und duftend, und jeder Bissen ist ein wahres Geschmackserlebnis.

Die mit Suppe gefüllten Garnelenbällchen werden zubereitet, indem frisches Garnelenfleisch zu einer Paste verarbeitet, mit Kastanienmehl vermischt, zu Bällchen geformt, mit einer Brühe aus Fasan, Schinken und Pilzen gefüllt und goldbraun frittiert wird. Sie sind außen knusprig und innen zart und schmecken herzhaft und frisch.

Wushuang kostete jedes Gericht und fand sie so köstlich, dass sie so breit lächelte, dass ihre Augen verschwanden.

„Meine kleine Schwester isst das gern!“, rief Yang Tiandi, die schon immer gut darin war, die Gesichtsausdrücke der Leute zu lesen, und sprang freudig auf, als sie das sah.

„Es gibt noch viele andere köstliche Gerichte in Hangzhou.“ Yang Tiange war deutlich ruhiger als sein Zwillingsbruder und stellte ihnen Wushuang wortlos vor. „Essigfisch aus dem Westsee, Dongpo-Schweinefleisch, Longjing-Garnelen und Honigschinken sind allesamt landesweit bekannte Gerichte. Wir werden meine Schwester ein anderes Mal mitnehmen, um sie zu essen.“

„Und man kann auf dem Westsee Boot fahren und frisch gepflückte Lotuswurzeln probieren“, warf Yang Tiandi ein.

Wushuang nickte und zeigte damit, dass sie mit der von ihren Cousins zusammengestellten Reiseroute sehr zufrieden war.

Yang Tiandi fragte erneut ängstlich: „Dann geht meine Schwester doch nicht?“

Ein paar leckere Köstlichkeiten sollten sie eigentlich für sich gewinnen, aber Wushuang kniff die Augen zusammen und antwortete, scheinbar aus heiterem Himmel, mit kindlicher Stimme: „Ich möchte, dass Herr Lu lernt, wie man das macht, damit er es für Shuangshuang zubereiten kann, wenn er in die Hauptstadt zurückkehrt. Oh nein, ich meine, ich möchte Shuangshuang und ihren Schwestern beibringen, wie man es macht.“

„Und wer ist Herr Lu?“, fragte Yang Tiandi ungeduldig. „Haben wir nicht gesagt, dass Männer aus anderen Familien alle nichts Gutes im Schilde führen?“

„Aber Herr Lu ist eine Frau.“ Wushuang hielt ein gebratenes Brötchen in ihrer linken und einen Klebreiskuchen in ihrer rechten Hand und fuhr fort, nachdem sie den mit Suppe gefüllten Garnelenball im Mund gekaut hatte: „Sie ist die Lehrerin, die uns das Kochen beigebracht hat.“

„Frauen kommen auch nicht in Frage!“, rief Yang Tiandi und stampfte mit dem Fuß auf. „Meine Schwester ist wunderschön und wird von allen geliebt. Andere Frauen könnten böse Absichten haben und dich mitnehmen, ohne dich zurückzugeben!“

Wushuangs Mund stand leicht offen; sie wusste nicht, was sie antworten sollte. Sie hatte heute wirklich gelernt, was es bedeutete, andere nach den eigenen Maßstäben zu beurteilen.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture