Drapeau fantôme - Chapitre 10
Почувствовав на себе пристальный взгляд вдовствующей императрицы, он самодовольно рассмеялся, отбросил безразличное выражение лица, шагнул вперед и поклонился в знак приветствия: «Этот смиренный подданный, Чу Сюяо, приветствует вдовствующую императрицу. Да проживет вдовствующая императрица тысячу лет!»
«Лорд Чу, в таких формальностях нет необходимости! Я хочу спросить, лорд Чу, почему вы проигнорировали законы и правила Восточной династии и похитили принцессу без разрешения? Можете ли вы дать мне удовлетворительное объяснение?»
«Этот смиренный подданный в ужасе! Всё это было недоразумением! Только потому, что Ваше Высочество Принцесса была похожа на старую подругу, которую я не видел много лет, я принял её за знакомое лицо при первой встрече. В своём волнении и радости я забыл обо всех приличиях и опрометчиво похитил её. Только сейчас я понял, что это было недоразумение. Я оскорбил Ваше Высочество Принцессу, и я заслуживаю смерти!» Чу Сюяо сделал вид, что бросает свои одежды и преклоняет колени, чтобы исповедаться. Хотя на его лице читался страх, в глазах страха не было. Вместо этого в них мелькнула двусмысленная насмешка.
Императрица-вдова видела это, но осталась непреклонной, позволив Чу Сюяо встать на колени и совершить земной поклон.
Увидев это, выражение лица Дунфан Ли изменилось. Что за человек Чу Сюяо? Он преклонял колени только перед небом, землей, своими родителями и своим учителем; преклонял ли он когда-нибудь колени перед кем-либо еще? Он был чрезвычайно горд и не желал кланяться никому. Если бы Дунфан Ли не освободил его от церемонии преклонения колен, даже если бы его пригласили в королевской карете, он, вероятно, не оказал бы им никакого уважения. Другие, возможно, не знали, но наверняка его мать понимала? Притворное преклонение колен Чу Сюяо было лишь способом избежать ответственности, и все же она позволила ему это сделать. Как он, с его непреклонным духом, мог это вынести?
Он извиняющимся взглядом взглянул на лежащую на земле Чу Сюяо, но с удивлением обнаружил, что тот нисколько не выразил недовольства. Спустя долгое время, увидев, что императрица-вдова по-прежнему не собирается поднимать Чу Сюяо, Дунфан Ли наконец не смог больше сдерживаться. Он уже собирался что-то сказать, когда его внезапно поразил зловещий взгляд и мимолетное убийственное намерение в острых глазах матери. Проследив за взглядом матери, Дунфан Ли посмотрел на двух обнимающихся неподалеку и был крайне потрясен: неужели его мать что-то замышляет?..
Прежде чем он успел обдумать ситуацию, вдовствующая императрица мягко помогла Чу Сюяо подняться с колен и спокойно сказала: «Государь Чу, вы слишком серьёзно к этому относитесь! Раз вы сказали, что это было недоразумение, и теперь, когда оно разрешилось, какое же преступление вы совершили? Я лишь надеюсь, что вы понимаете, что если недоразумение причиняет кому-то неприятности, то это ошибка! Я верю, что вы не совершите такой ошибки во второй раз. Что вы думаете по этому поводу, господин Чу?»
«Ваше Величество выговор совершенно справедлив. Мне действительно стыдно, что я причинил Вам неприятности! Я непременно запомню наставления Вашего Величества и никогда больше не совершу подобной ошибки!»
Императрица-вдова удовлетворенно кивнула, затем повернулась к Дунфан Яо, стоявшей неподалеку. Ее взгляд мгновенно изменился со строгого и властного на любящий и нежный, словно взгляд любящей матери, зовущей сына: «Яоэр, иди ко мне».
Услышав голос вдовствующей императрицы, Дунфан Яо вздрогнул, его рука крепче обняла Жун Юэ, отчего утихшая тишина в сердце Жун Юэ внезапно сжалась. Она с недоумением посмотрела на Дунфан Яо, но с удивлением обнаружила в его обычно ясных и светлых глазах проблеск страха. Что с ним не так? Разве вдовствующая императрица не его биологическая мать? Его мать зовет его; чего он боится?
На этот раз Жунъюэ нежно похлопала Дунфан Яо по спине, успокаивая его дрожь. Жунъюэ не знала, что вдовствующая императрица обожала своего младшего сына, а юный принц боялся её, как тигра — это странное явление не было секретом в династии Дунфан. По слухам, циркулировавшим во дворце, юный принц от природы не был глупцом; напротив, он был умён и сообразителен, с юных лет проявлял талант к поэзии и прозе, часто удивляя даже дворцовых учителей. Но пятнадцать лет назад произошло то, что в одночасье свело пятилетнего принца с ума, сделав его психически неустойчивым и недееспособным. Он видел свою мать как демона, и всякий раз, когда они встречались, он в ужасе убегал, крича. Бесчисленные императорские врачи консультировались с ним, выписывали бесчисленные рецепты, он принимал бесчисленные лекарства, но его психическое заболевание только ухудшалось, особенно когда он видел свою мать. Увидев это, покойный император в отчаянии не имел иного выбора, кроме как в пятилетнем возрасте присвоить ему титул принца и выгнать из дворца. Никто не знает, что случилось с Дунфан Яо пятнадцать лет назад, и никто не знает, что заставило его в одночасье превратиться в идиота. Словно небеса завидуют добродетельным. Столкнувшись с необъяснимой тайной, остается только винить судьбу…
Том первый: Дворик грушевых цветов под тающей луной, Глава пятнадцатая: Граница между жизнью и смертью
В конце концов, Жунъюэ и её муж последовали за вдовствующей императрицей во дворец Цинин. В конце концов, даже если он не хотел, разве он мог не пойти, если этого хотела его жена? А если вдовствующая императрица приказала Жунъюэ пойти, осмелилась ли она ослушаться?
Шаги по черному нефритовому полу дворца Цинин издавали глухой глухой стук, разносившийся над мертвенно тишиной дворца, резкий и гнетущий. Ярко-желтые марлевые занавеси, отражающие темный оттенок черного нефрита, издалека казались черными шторами, развевающимися и шелестящими на ветру. Занавеси не были подвязаны, и, развеваясь на ветру, они танцевали, словно черные демоны, обнажив клыки и вытянув когти, — жуткое и леденящее душу зрелище! Завывающий ветер звучал как мстительные духи, требующие смерти, и в сочетании с этой сценой это звучало еще более ужасающе. Дворцовые слуги по обе стороны были похожи на зомби, пролежавших в гробах тысячи лет: их лица были бледными, лишенными гнева, радости или печали, они стояли неподвижно, склонив головы, словно застыв на месте… Все зловещее в Цзининском дворце наполняло Жунъюэ необъяснимой паникой, и она невольно думала об одном месте — траурном зале.
Она неосознанно крепче сжала руку Дунфан Яо. Дунфан Яо была ошеломлена, затем сжала ее руку в ответ, мгновенно успокоив свое встревоженное сердце.
«Чу Сюйяо, тебе лучше дать мне объяснение!» Во дворце Ран Юэ Дунфан Ли с грохотом поставил на стол нефритовую фарфоровую чашку в руке Чу Сюйяо и холодно спросил его, сидящего в величественном кресле.
«Объяснение? Что тут объяснять! Просто недоразумение!» С самоироничной улыбкой Чу Сюяо взял свой бокал и залпом выпил весь бокал изысканного вина. Вино должно было быть сладким и освежающим, но почему оно показалось таким горьким…
«Недоразумение?!» — Дунфан Ли, наливая вино, сжал руку Чу Сюяо, и его голос стал холодным: «Недоразумение заставит твою гордость молить о помощи, лишь бы найти красавицу? Недоразумение заставит тебя, пережившего бесчисленные романы, настойчиво искать её за тысячи километров? Недоразумение заставит тебя, обычно такого спокойного и невозмутимого, похитить кого-то на публике, невзирая на последствия? Недоразумение заставит тебя сейчас топить свои печали в алкоголе…»
«Довольно! Я сказал, что это недоразумение, и точка! Не вмешивайся больше в мои дела!» Чу Сюяо, словно кот, которому наступили на больное место, вскочил со стула, разбив бокал в руке. Осознав свою вспышку гнева, он глубоко вздохнул, взял себя в руки и извинился перед Дунфан Ли, чье выражение лица было столь же мрачным: «Простите, я…»
«Хорошо, раз ты не хочешь в этом признаваться, я не буду тебя заставлять. Ты думаешь, это недоразумение, поэтому я и буду считать это недоразумением! Я просто надеюсь, что в будущем — самое позднее завтра — ты не пожалеешь об этом и не расстроишься…»
Чу Сюяо сделал паузу, а затем спросил: «Что вы имеете в виду?»
Дунфан Ли искоса взглянул на него, а затем снова принял свою обычную безразличную позу. Он не спешил отвечать, а вместо этого придвинул стул из грушевого дерева, откинулся назад и закинул ноги на стол. В руке он держал нефритовую тарелку и небрежно расколол на ней семечки дыни.
"Дунфан Ли!" Увидев, что Дунфан Ли скрывает свои истинные намерения и отказывается говорить внятно, Чу Сюяо пришел в ярость и одной рукой взмахнул мечом по нефритовой пластине в руке Дунфан Ли.
Дунфан Ли, сообразительный и ловкий, быстро увернулся от атаки Чу Сюяо, используя нефритовую пластину.
"Стоп, стоп, стоп! Я тебе скажу, я тебе скажу, хорошо! Посмотри на себя, тебе явно все это безразлично, зачем притворяться равнодушным... Ладно, ладно, я тебе скажу, я тебе скажу!" Дунфан Ли отбросил свое пренебрежительное поведение, и на его лице появилась необычайная серьезность: "Сюяо, послушай мой совет, просто отнесись к ней как к мимолетному облаку!"
Объяснитесь!
«Она мертва...»
«Что за чушь ты несёшь! Ещё минуту назад с ней всё было в порядке, как она могла умереть!» Чу Сюяо вскочил от шока, схватил Дунфан Ли за рубашку и, исказив своё красивое лицо, выдал страх, царивший в его сердце.
Потеря самообладания другом заставила Дунфан Ли тяжело вздохнуть. Казалось, Чу Сюяо на этот раз действительно пал, хотя он и не осознавал глубины своего падения — возможно, даже сам Чу Сюяо этого не понимал! Раньше он бы наблюдал за паникой Чу Сюяо как за представлением, возможно, даже насмехался бы над ним — при условии, конечно, что всё было под контролем Дунфан Ли. Но теперь жизнь и смерть женщины, которая тронула сердце Чу Сюяо, были вне его контроля; как он мог позволить себе подливать масла в огонь?
Какая от этой женщины польза, кроме сварливости и безжалостности? Я действительно не знаю, какое колдовство она использовала, чтобы привлечь внимание высокомерного Сюй Яо!
Увидев встревоженное и растерянное выражение лица Чу Сюяо, Дунфан Ли почувствовал укол жалости, но все же скрепил сердце и сказал: «Сюяо, мама всегда благоволила к моему сыну, всегда отдавала Яоди все самое лучшее. Изначально мама хотела оставить Яоди двух дочерей из семьи Лю, но я вмешался, и у Яоди не осталось выбора, кроме как выйти замуж за Лю Жунъюэ. Репутация Лю Жунъюэ всегда была плохой, она совсем не похожа на послушную и рассудительную Лю Жусю. Мама уже была недовольна ею, но из уважения к их родству не создавала ей трудностей. Но теперь вы двое… Увы, мама никогда не терпела в своих глазах подонков. Я думаю, мама не оставит ее в живых! Лю Жунъюэ обречена, и я боюсь, что мама уже предрекает ей смерть…»
«Вы имеете в виду... что вдовствующая императрица подозревает нас...»
«Вы двое находитесь внутри уже полчаса, мужчина и женщина наедине. Что, по-вашему, должна подумать ваша мать?»
Чу Сюяо, ослабив хватку на одежде Дунфан Ли, рухнул на стул, его мысли были в полном беспорядке.
Она мертва, она мертва… Он убил её, убил её… Ха, он должен радоваться, не так ли? Эта женщина, которая оскорбляла его, проклинала его, которая была такой высокомерной и невежественной, наконец-то мертва. Разве он не должен поднять бокал в честь этого события? Но, но почему, услышав известие о её смерти, его сердце чувствует, будто что-то потеряно, опустошено…
Жунъюэ безучастно смотрела на упавшего Дунфан Яо, наблюдая, как служанка осторожно перенесла его в объятия вдовствующей императрицы, где та с любовью обняла его, нежно поглаживая лоб, глаза, нос и губы...
Внезапно она пришла в себя и попыталась броситься вперед, чтобы оттащить Дунфан Яо, но была слишком слаба. Прежде чем она успела сделать хотя бы шаг, служанка, которая ранее оглушила Дунфан Яо, ударила ее по болящим точкам, и та не смогла пошевелиться.
"Мама, ты..."
«Заткнись! Мерзкая женщина, какое право ты имеешь называть меня вдовствующей императрицей?!» Вдовствующая императрица не подняла головы, ее любящий взгляд по-прежнему был устремлен на Дунфан Яо, но тон ее был холодным и пронзительным, как снег в разгар зимы.
«Мать… Императрица-вдова, что заставляет вас говорить такое? Могу я узнать, какую ошибку совершила Юээр?» Слово «мерзкая женщина» взбесило Жун Юэ. Не в силах пошевелиться, она могла лишь выразить свой гнев негодованием.
«Это возмутительно! Возмутительно! Как они смеют меня допрашивать! Сюэмэй, дай ей пощёчину! Хорошенько её отлупи!»
«Да, Ваше Величество!» — Служанка Сюэ Мэй закатала рукава и подошла с грозным выражением лица. Под налитым кровью взглядом Жун Юэ она начала многократно бить его по щекам, резкий звук ударов эхом разносился по пустому залу. В мгновение ока щеки Жун Юэ распухли и покраснели, как осенняя хурма.
Эта извращенная, проклятая старуха! Из всех возможных мест для удара, зачем она взялась за лицо?! Разве вы не знаете поговорку «Не бей кого-нибудь по лицу»? Назвать ее шлюхой — это одно, но ударить ее! Без всякой причины, кем же она еще может быть, кроме извращенки?! Эта проклятая старуха — ее свекровь, ее собственная тетя, и она так с ней обращается! Это поистине... поистине... Э-э, почему она постоянно трогает лицо своего мужа? Так нежно, неужели она одержима сыном? Одержима сыном?! Да, должно быть, именно так! Вот почему она ей завидует, затевает драки и бьет ее без причины, все потому, что та украла ее сына! Боже мой, эта извращенная старуха, эта одержимая сыном старуха, неужели она из-за зависти и ненависти убьет ее?
Не выдержав больше жгучего, проницательного взгляда Жунъюэ, вдовствующая императрица убрала руку с лица Дунфан Яо, помахала служанкам, стоявшим по бокам от нее, и служанки кивнули в знак приветствия, остановились и удалились.
"Императрица-вдова, я... этот слуга не знает, какую ошибку я совершил, могу ли я... ой... попросить разъяснений у императрицы-вдовы?" Ой, больно! Наверняка у меня рассечена рана! Черт! Это была очень сильная взбучка!
«Ты не знаешь? Ты задавал мне вопросы и говорил грубо. Разве тебя не следует наказать?»
«Но почему вдовствующая императрица отчитала меня, как ничтожную служанку...?»
«Ты шлюха! Выдать тебя замуж за Яоэра уже было для него несправедливо, но я никак не ожидала от тебя такой неверности и распущенности. Кем же ты можешь быть, кроме шлюхи! Как такая бесстыжая женщина может быть достойна быть моей невесткой! Кто-нибудь, принесите вина!» Как только императрица-вдова закончила говорить, к Жунъюэ подошла служанка с полным кувшином вина.
Жунъюэ, конечно же, не думала, что вдовствующая императрица, эта старая ведьма, просто пришла угостить её вином. Это вино, хоть и было королевским сокровищем и прекрасным напитком, было ещё и ядовитым.
«Императрица-вдова, я этого не делала! Не подставляйте меня! Я не имею никакого отношения к Чу Сюяо!» Увидев, как служанка грациозно наливает изумрудно-зеленый нектар в нефритовую чашу, Жунъюэ запаниковала и закричала на императрицу-вдову, восседающую на фениксовом троне.