Наёмная принцесса - Глава 10

Глава 10

Почувствовав на себе пристальный взгляд вдовствующей императрицы, он самодовольно рассмеялся, отбросил безразличное выражение лица, шагнул вперед и поклонился в знак приветствия: «Этот смиренный подданный, Чу Сюяо, приветствует вдовствующую императрицу. Да проживет вдовствующая императрица тысячу лет!»

«Лорд Чу, в таких формальностях нет необходимости! Я хочу спросить, лорд Чу, почему вы проигнорировали законы и правила Восточной династии и похитили принцессу без разрешения? Можете ли вы дать мне удовлетворительное объяснение?»

«Этот смиренный подданный в ужасе! Всё это было недоразумением! Только потому, что Ваше Высочество Принцесса была похожа на старую подругу, которую я не видел много лет, я принял её за знакомое лицо при первой встрече. В своём волнении и радости я забыл обо всех приличиях и опрометчиво похитил её. Только сейчас я понял, что это было недоразумение. Я оскорбил Ваше Высочество Принцессу, и я заслуживаю смерти!» Чу Сюяо сделал вид, что бросает свои одежды и преклоняет колени, чтобы исповедаться. Хотя на его лице читался страх, в глазах страха не было. Вместо этого в них мелькнула двусмысленная насмешка.

Императрица-вдова видела это, но осталась непреклонной, позволив Чу Сюяо встать на колени и совершить земной поклон.

Увидев это, выражение лица Дунфан Ли изменилось. Что за человек Чу Сюяо? Он преклонял колени только перед небом, землей, своими родителями и своим учителем; преклонял ли он когда-нибудь колени перед кем-либо еще? Он был чрезвычайно горд и не желал кланяться никому. Если бы Дунфан Ли не освободил его от церемонии преклонения колен, даже если бы его пригласили в королевской карете, он, вероятно, не оказал бы им никакого уважения. Другие, возможно, не знали, но наверняка его мать понимала? Притворное преклонение колен Чу Сюяо было лишь способом избежать ответственности, и все же она позволила ему это сделать. Как он, с его непреклонным духом, мог это вынести?

Он извиняющимся взглядом взглянул на лежащую на земле Чу Сюяо, но с удивлением обнаружил, что тот нисколько не выразил недовольства. Спустя долгое время, увидев, что императрица-вдова по-прежнему не собирается поднимать Чу Сюяо, Дунфан Ли наконец не смог больше сдерживаться. Он уже собирался что-то сказать, когда его внезапно поразил зловещий взгляд и мимолетное убийственное намерение в острых глазах матери. Проследив за взглядом матери, Дунфан Ли посмотрел на двух обнимающихся неподалеку и был крайне потрясен: неужели его мать что-то замышляет?..

Прежде чем он успел обдумать ситуацию, вдовствующая императрица мягко помогла Чу Сюяо подняться с колен и спокойно сказала: «Государь Чу, вы слишком серьёзно к этому относитесь! Раз вы сказали, что это было недоразумение, и теперь, когда оно разрешилось, какое же преступление вы совершили? Я лишь надеюсь, что вы понимаете, что если недоразумение причиняет кому-то неприятности, то это ошибка! Я верю, что вы не совершите такой ошибки во второй раз. Что вы думаете по этому поводу, господин Чу?»

«Ваше Величество выговор совершенно справедлив. Мне действительно стыдно, что я причинил Вам неприятности! Я непременно запомню наставления Вашего Величества и никогда больше не совершу подобной ошибки!»

Императрица-вдова удовлетворенно кивнула, затем повернулась к Дунфан Яо, стоявшей неподалеку. Ее взгляд мгновенно изменился со строгого и властного на любящий и нежный, словно взгляд любящей матери, зовущей сына: «Яоэр, иди ко мне».

Услышав голос вдовствующей императрицы, Дунфан Яо вздрогнул, его рука крепче обняла Жун Юэ, отчего утихшая тишина в сердце Жун Юэ внезапно сжалась. Она с недоумением посмотрела на Дунфан Яо, но с удивлением обнаружила в его обычно ясных и светлых глазах проблеск страха. Что с ним не так? Разве вдовствующая императрица не его биологическая мать? Его мать зовет его; чего он боится?

На этот раз Жунъюэ нежно похлопала Дунфан Яо по спине, успокаивая его дрожь. Жунъюэ не знала, что вдовствующая императрица обожала своего младшего сына, а юный принц боялся её, как тигра — это странное явление не было секретом в династии Дунфан. По слухам, циркулировавшим во дворце, юный принц от природы не был глупцом; напротив, он был умён и сообразителен, с юных лет проявлял талант к поэзии и прозе, часто удивляя даже дворцовых учителей. Но пятнадцать лет назад произошло то, что в одночасье свело пятилетнего принца с ума, сделав его психически неустойчивым и недееспособным. Он видел свою мать как демона, и всякий раз, когда они встречались, он в ужасе убегал, крича. Бесчисленные императорские врачи консультировались с ним, выписывали бесчисленные рецепты, он принимал бесчисленные лекарства, но его психическое заболевание только ухудшалось, особенно когда он видел свою мать. Увидев это, покойный император в отчаянии не имел иного выбора, кроме как в пятилетнем возрасте присвоить ему титул принца и выгнать из дворца. Никто не знает, что случилось с Дунфан Яо пятнадцать лет назад, и никто не знает, что заставило его в одночасье превратиться в идиота. Словно небеса завидуют добродетельным. Столкнувшись с необъяснимой тайной, остается только винить судьбу…

Том первый: Дворик грушевых цветов под тающей луной, Глава пятнадцатая: Граница между жизнью и смертью

В конце концов, Жунъюэ и её муж последовали за вдовствующей императрицей во дворец Цинин. В конце концов, даже если он не хотел, разве он мог не пойти, если этого хотела его жена? А если вдовствующая императрица приказала Жунъюэ пойти, осмелилась ли она ослушаться?

Шаги по черному нефритовому полу дворца Цинин издавали глухой глухой стук, разносившийся над мертвенно тишиной дворца, резкий и гнетущий. Ярко-желтые марлевые занавеси, отражающие темный оттенок черного нефрита, издалека казались черными шторами, развевающимися и шелестящими на ветру. Занавеси не были подвязаны, и, развеваясь на ветру, они танцевали, словно черные демоны, обнажив клыки и вытянув когти, — жуткое и леденящее душу зрелище! Завывающий ветер звучал как мстительные духи, требующие смерти, и в сочетании с этой сценой это звучало еще более ужасающе. Дворцовые слуги по обе стороны были похожи на зомби, пролежавших в гробах тысячи лет: их лица были бледными, лишенными гнева, радости или печали, они стояли неподвижно, склонив головы, словно застыв на месте… Все зловещее в Цзининском дворце наполняло Жунъюэ необъяснимой паникой, и она невольно думала об одном месте — траурном зале.

Она неосознанно крепче сжала руку Дунфан Яо. Дунфан Яо была ошеломлена, затем сжала ее руку в ответ, мгновенно успокоив свое встревоженное сердце.

«Чу Сюйяо, тебе лучше дать мне объяснение!» Во дворце Ран Юэ Дунфан Ли с грохотом поставил на стол нефритовую фарфоровую чашку в руке Чу Сюйяо и холодно спросил его, сидящего в величественном кресле.

«Объяснение? Что тут объяснять! Просто недоразумение!» С самоироничной улыбкой Чу Сюяо взял свой бокал и залпом выпил весь бокал изысканного вина. Вино должно было быть сладким и освежающим, но почему оно показалось таким горьким…

«Недоразумение?!» — Дунфан Ли, наливая вино, сжал руку Чу Сюяо, и его голос стал холодным: «Недоразумение заставит твою гордость молить о помощи, лишь бы найти красавицу? Недоразумение заставит тебя, пережившего бесчисленные романы, настойчиво искать её за тысячи километров? Недоразумение заставит тебя, обычно такого спокойного и невозмутимого, похитить кого-то на публике, невзирая на последствия? Недоразумение заставит тебя сейчас топить свои печали в алкоголе…»

«Довольно! Я сказал, что это недоразумение, и точка! Не вмешивайся больше в мои дела!» Чу Сюяо, словно кот, которому наступили на больное место, вскочил со стула, разбив бокал в руке. Осознав свою вспышку гнева, он глубоко вздохнул, взял себя в руки и извинился перед Дунфан Ли, чье выражение лица было столь же мрачным: «Простите, я…»

«Хорошо, раз ты не хочешь в этом признаваться, я не буду тебя заставлять. Ты думаешь, это недоразумение, поэтому я и буду считать это недоразумением! Я просто надеюсь, что в будущем — самое позднее завтра — ты не пожалеешь об этом и не расстроишься…»

Чу Сюяо сделал паузу, а затем спросил: «Что вы имеете в виду?»

Дунфан Ли искоса взглянул на него, а затем снова принял свою обычную безразличную позу. Он не спешил отвечать, а вместо этого придвинул стул из грушевого дерева, откинулся назад и закинул ноги на стол. В руке он держал нефритовую тарелку и небрежно расколол на ней семечки дыни.

"Дунфан Ли!" Увидев, что Дунфан Ли скрывает свои истинные намерения и отказывается говорить внятно, Чу Сюяо пришел в ярость и одной рукой взмахнул мечом по нефритовой пластине в руке Дунфан Ли.

Дунфан Ли, сообразительный и ловкий, быстро увернулся от атаки Чу Сюяо, используя нефритовую пластину.

"Стоп, стоп, стоп! Я тебе скажу, я тебе скажу, хорошо! Посмотри на себя, тебе явно все это безразлично, зачем притворяться равнодушным... Ладно, ладно, я тебе скажу, я тебе скажу!" Дунфан Ли отбросил свое пренебрежительное поведение, и на его лице появилась необычайная серьезность: "Сюяо, послушай мой совет, просто отнесись к ней как к мимолетному облаку!"

Объяснитесь!

«Она мертва...»

«Что за чушь ты несёшь! Ещё минуту назад с ней всё было в порядке, как она могла умереть!» Чу Сюяо вскочил от шока, схватил Дунфан Ли за рубашку и, исказив своё красивое лицо, выдал страх, царивший в его сердце.

Потеря самообладания другом заставила Дунфан Ли тяжело вздохнуть. Казалось, Чу Сюяо на этот раз действительно пал, хотя он и не осознавал глубины своего падения — возможно, даже сам Чу Сюяо этого не понимал! Раньше он бы наблюдал за паникой Чу Сюяо как за представлением, возможно, даже насмехался бы над ним — при условии, конечно, что всё было под контролем Дунфан Ли. Но теперь жизнь и смерть женщины, которая тронула сердце Чу Сюяо, были вне его контроля; как он мог позволить себе подливать масла в огонь?

Какая от этой женщины польза, кроме сварливости и безжалостности? Я действительно не знаю, какое колдовство она использовала, чтобы привлечь внимание высокомерного Сюй Яо!

Увидев встревоженное и растерянное выражение лица Чу Сюяо, Дунфан Ли почувствовал укол жалости, но все же скрепил сердце и сказал: «Сюяо, мама всегда благоволила к моему сыну, всегда отдавала Яоди все самое лучшее. Изначально мама хотела оставить Яоди двух дочерей из семьи Лю, но я вмешался, и у Яоди не осталось выбора, кроме как выйти замуж за Лю Жунъюэ. Репутация Лю Жунъюэ всегда была плохой, она совсем не похожа на послушную и рассудительную Лю Жусю. Мама уже была недовольна ею, но из уважения к их родству не создавала ей трудностей. Но теперь вы двое… Увы, мама никогда не терпела в своих глазах подонков. Я думаю, мама не оставит ее в живых! Лю Жунъюэ обречена, и я боюсь, что мама уже предрекает ей смерть…»

«Вы имеете в виду... что вдовствующая императрица подозревает нас...»

«Вы двое находитесь внутри уже полчаса, мужчина и женщина наедине. Что, по-вашему, должна подумать ваша мать?»

Чу Сюяо, ослабив хватку на одежде Дунфан Ли, рухнул на стул, его мысли были в полном беспорядке.

Она мертва, она мертва… Он убил её, убил её… Ха, он должен радоваться, не так ли? Эта женщина, которая оскорбляла его, проклинала его, которая была такой высокомерной и невежественной, наконец-то мертва. Разве он не должен поднять бокал в честь этого события? Но, но почему, услышав известие о её смерти, его сердце чувствует, будто что-то потеряно, опустошено…

Жунъюэ безучастно смотрела на упавшего Дунфан Яо, наблюдая, как служанка осторожно перенесла его в объятия вдовствующей императрицы, где та с любовью обняла его, нежно поглаживая лоб, глаза, нос и губы...

Внезапно она пришла в себя и попыталась броситься вперед, чтобы оттащить Дунфан Яо, но была слишком слаба. Прежде чем она успела сделать хотя бы шаг, служанка, которая ранее оглушила Дунфан Яо, ударила ее по болящим точкам, и та не смогла пошевелиться.

"Мама, ты..."

«Заткнись! Мерзкая женщина, какое право ты имеешь называть меня вдовствующей императрицей?!» Вдовствующая императрица не подняла головы, ее любящий взгляд по-прежнему был устремлен на Дунфан Яо, но тон ее был холодным и пронзительным, как снег в разгар зимы.

«Мать… Императрица-вдова, что заставляет вас говорить такое? Могу я узнать, какую ошибку совершила Юээр?» Слово «мерзкая женщина» взбесило Жун Юэ. Не в силах пошевелиться, она могла лишь выразить свой гнев негодованием.

«Это возмутительно! Возмутительно! Как они смеют меня допрашивать! Сюэмэй, дай ей пощёчину! Хорошенько её отлупи!»

«Да, Ваше Величество!» — Служанка Сюэ Мэй закатала рукава и подошла с грозным выражением лица. Под налитым кровью взглядом Жун Юэ она начала многократно бить его по щекам, резкий звук ударов эхом разносился по пустому залу. В мгновение ока щеки Жун Юэ распухли и покраснели, как осенняя хурма.

Эта извращенная, проклятая старуха! Из всех возможных мест для удара, зачем она взялась за лицо?! Разве вы не знаете поговорку «Не бей кого-нибудь по лицу»? Назвать ее шлюхой — это одно, но ударить ее! Без всякой причины, кем же она еще может быть, кроме извращенки?! Эта проклятая старуха — ее свекровь, ее собственная тетя, и она так с ней обращается! Это поистине... поистине... Э-э, почему она постоянно трогает лицо своего мужа? Так нежно, неужели она одержима сыном? Одержима сыном?! Да, должно быть, именно так! Вот почему она ей завидует, затевает драки и бьет ее без причины, все потому, что та украла ее сына! Боже мой, эта извращенная старуха, эта одержимая сыном старуха, неужели она из-за зависти и ненависти убьет ее?

Не выдержав больше жгучего, проницательного взгляда Жунъюэ, вдовствующая императрица убрала руку с лица Дунфан Яо, помахала служанкам, стоявшим по бокам от нее, и служанки кивнули в знак приветствия, остановились и удалились.

"Императрица-вдова, я... этот слуга не знает, какую ошибку я совершил, могу ли я... ой... попросить разъяснений у императрицы-вдовы?" Ой, больно! Наверняка у меня рассечена рана! Черт! Это была очень сильная взбучка!

«Ты не знаешь? Ты задавал мне вопросы и говорил грубо. Разве тебя не следует наказать?»

«Но почему вдовствующая императрица отчитала меня, как ничтожную служанку...?»

«Ты шлюха! Выдать тебя замуж за Яоэра уже было для него несправедливо, но я никак не ожидала от тебя такой неверности и распущенности. Кем же ты можешь быть, кроме шлюхи! Как такая бесстыжая женщина может быть достойна быть моей невесткой! Кто-нибудь, принесите вина!» Как только императрица-вдова закончила говорить, к Жунъюэ подошла служанка с полным кувшином вина.

Жунъюэ, конечно же, не думала, что вдовствующая императрица, эта старая ведьма, просто пришла угостить её вином. Это вино, хоть и было королевским сокровищем и прекрасным напитком, было ещё и ядовитым.

«Императрица-вдова, я этого не делала! Не подставляйте меня! Я не имею никакого отношения к Чу Сюяо!» Увидев, как служанка грациозно наливает изумрудно-зеленый нектар в нефритовую чашу, Жунъюэ запаниковала и закричала на императрицу-вдову, восседающую на фениксовом троне.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183