Наёмная принцесса - Глава 166

Глава 166

Он вытащил из рукава изысканную шкатулку, поставил ее на журнальный столик, повернул механизм, и со щелчком она вспыхнула светом, наполнив комнату сиянием!

«Завтра наша свадьба. Как бы ты ни был против, это неизменный факт. После свадьбы мы будем мужем и женой. Я могу забыть о твоем прошлом, но как моя жена, ты должен быть мне верен! Если ты посмеешь думать иначе…» Ее тон внезапно стал невероятно безжалостным: «Я покажу тебе последствия твоей измены!»

Он подтолкнул коробку перед Жунъюэ, глубоко вздохнул, и его взгляд смягчился. «Не волнуйся, я не из тех, кто равнодушен к нежности. Пока ты будешь хорошо себя вести, я обязательно о тебе позабочусь. Пойдем, посмотри, тебе нравятся эти украшения?»

Глядя на Жунъюэ, он смотрел на неё с серьёзным ожиданием. Но миндалевидные глаза Жунъюэ даже не дрогнули; она продолжала теребить уголь, её холодное лицо было ясным, как луна: «Что, ты думаешь, сможешь подкупить меня этими потрепанными вещами?»

"Что за хлам?" — в унижении и гневе смешалась нотка горечи.

Это был первый раз, когда он кому-то дарил подарок, и первый раз, когда он вложил столько сил в одного человека. Боясь, что ей не понравится, он тщательно выбирал подарок, потратив целый день на его изготовление, но все его усилия были полностью сведены на нет ее пренебрежительным замечанием, что это «кусок хлама!».

Он надеялся разрядить напряженность между ними, поэтому смиренно старался ей угодить, надеясь, что в будущем они смогут хорошо ладить. Но с такой неразумной женщиной, как бы он ни старался, все было напрасно!

С щелчком коробка запечаталась, механизм повернулся, и некогда очаровательное лицо исказилось в ужасающую гримасу.

«Ты отказываешься помириться со мной, да? Ладно, ладно! У тебя есть смелость! Посмотрим, сколько продержится твоя смелость!» С холодным смехом Туоба Цзе захлопнул дверь и ушел, оставив Жунъюэ, погруженную в размышления, смотреть на тлеющие угли...

В день свадьбы дворец «Кровавый лотос» был украшен фонарями и красочными декорациями, а также были запущены фейерверки. Оживлённый шум вдохнул немного жизни в некогда тихий дворец «Кровавый лотос».

Туоба Цзе, одетый в ярко-красный свадебный наряд, с большим красным цветком на груди, поправил одежду и выглядел спокойным и собранным, но тонкий слой пота, стекающий с его ладоней, выдавал его нервозность.

Он и не подозревал, что, несмотря на множество женщин в своем дворце, он никогда не устраивал свадеб.

Таким образом, в некотором смысле, это был его первый опыт в роли жениха.

По его мнению, женщины были всего лишь инструментом для развлечения; их обычно загоняли на задний двор или помещали в отдельную комнату, и это считалось присвоением им определенного статуса.

Но он не хотел обидеть эту женщину.

На самом деле, он с нетерпением ждал этой свадьбы...

Он продолжал поглядывать в сторону входа во дворец, но фигура, которую он так и не увидел, вызывала у него беспокойство и тревогу.

«Пойдите и посмотрите, почему мадам до сих пор не приехала!»

Как раз когда слуга собирался выйти, его зоркий взгляд заметил красную фигуру за дверью зала, и он радостно воскликнул: «Ваше Высочество, госпожа и остальные прибыли!»

Его глаза загорелись.

Он быстро обернулся и шагнул навстречу невесте, которой кто-то помогал. В тот момент, когда он обнял её, его внезапно охватило странное чувство.

Но, увидев холодное, отстраненное лицо за занавеской из бусин, он самоиронично усмехнулся, вспоминая о своих подозрениях, и с неописуемым волнением вошел в свадебный зал, специально подготовленный для них…

Свадьба главы дворца, естественно, вызвала у всех в дворце невероятную суету, и постоянный поток людей почти ослеплял привратников.

Тем не менее, они сохраняли бдительность, тщательно проверяя документы входящих и выходящих, чтобы не пропустить шпиона или не позволить врагу скрыться.

"Стой! Где твой жетон?"

Он достал табличку с выгравированными цветами сливы и вручил её.

Увидев это, привратник поспешно и почтительно вернул предмет.

«Значит, вы сестра Мэй Гэ. Могу я узнать, что вас сюда привело?» Слуга взглянул на девочку в розовом, державшую на руках ребенка рядом с собой, и задал ей вопрос.

«О, мы обе из павильона Мэй. Тётя Чжан из павильона Мэй упала и получила травму, теперь она не может двигаться в постели. Но как будто этого было недостаточно, заболел ещё и её сын. Увы, брат, посмотри на этого ребёнка, он такой вялый, я действительно боюсь, что он не выживет… Увы, госпожа Сюэцзи заботится о своих слугах. Она знает, что свадьба главы дворца – это время, когда все очень заняты, и лечить ребёнка считается несчастливым. Поэтому она попросила меня и мою сестру пойти и найти врача, чтобы осмотреть его. Надеюсь, ему повезёт, и он сможет пережить это испытание…» С этими словами она подняла рукав и украдкой вытерла слёзы, на её лбу появилась нотка печали.

«Сестра, ты такая добрая. Сестра, не плачь. Я вижу, у этого ребенка лоб блестит; ему очень повезло, и он обязательно выздоровеет!»

«Спасибо, брат. Надеюсь получить от тебя добрые слова».

«Хорошо, сестра, иди скорее, не затягивай лечение ребенка».

...

«Сестра, разве игра Сяояо только что не была убедительной?» — взволнованно подбежала Дунфан Яо, держа на руках щенка и украсив голову жемчужной заколкой, желая присвоить себе все лавры.

Щенок у него на руках, уже не вялый, поднял голову и уставился на него широко раскрытыми глазами: «Щенок играет намного лучше!»

«Сестричка, ты так убедительно играешь!»

«Ни за что, игра Гоувы безупречна!»

«Портрет Харуки!»

"Похожи на собаку!"

«Заткнитесь!» — рявкнула Жунъюэ, её холодный взгляд скользнул по всем присутствующим. «Не разговаривайте! Вам всем лучше замолчать, прежде чем я дам вам разрешение! Любой, кто ослушается, будет брошен в горы на корм волкам!»

Двое детей поспешно прикрыли рты руками и робко взглянули на мрачное лицо Жунъюэ.

Интересно, как долго эта симпатичная, но ничего не понимающая женщина сможет продолжать в том же духе. Надеюсь, она не выдаст себя до того, как они сбегут. Очень на это надеюсь.

Неся на руках и взрослого, и ребенка, Жунъюэ ускорила шаг, не смея терять ни минуты, спускаясь с горы...

Притворяясь пьяным, он умудрялся уклоняться от назойливых толп братьев, которые приходили, чтобы заставить его выпить. Слегка опьянев, он распахнул дверь в брачную комнату и увидел эту ярко-красную фигуру. Впервые его сердце, которое много лет блуждало в поисках себя, почувствовало чувство принадлежности, словно наконец-то вернулось к своим корням.

С этого дня она навсегда принадлежит Туоба Цзе, навсегда, навсегда неся на себе его след...

Его женщина...

Это слово наполнило его безмерной радостью, заставило прыгать от восторга, наполнило его счастьем и даже тихонько растопило часть его сердца...

Он осторожно закрыл дверь, держа в руках тарелку с вином Хэ Бао Цзю, на его лице читалась нежность, о которой он сам не подозревал, и подошел к ней, вложив бокал в ее руку.

Радость затмила все его рассудок, поэтому, когда он вложил бокал вина ей в руку, он не заметил ее дрожащей, нежной руки.

«Пойдем, выпьем свадебного вина». Глубокий, чувственный голос коснулся ее нежной шеи, теплый и покалывающий, вызывая неконтролируемую дрожь.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183