Наёмная принцесса - Глава 123

Глава 123

Том второй: Несгибаемые героини, Глава пятьдесят: Накануне шокирующих перемен

Как только сегодня закончилось судебное заседание, Дун Чэн, Великий министр сельского хозяйства, который обычно критикует Туоба Чена, по неизвестной причине остановил его и сказал, что хочет сыграть в шахматы.

Хотя у него обычно были некоторые претензии к этому старомодному человеку, Великий министр сельского хозяйства, в конце концов, был весьма уважаемым высокопоставленным чиновником, и даже если он и не желал этого, ему все равно приходилось оказывать ему такое уважение.

К полнейшему удивлению Туоба Чена, этот «спарринг» длился целых четыре часа, от восхода до заката! Не принимайте этого Великого Маршала за шахматного фанатика, полностью поглощенного игрой. По тайному наблюдению Туоба Чена, у этого старомодного человека были скрытые мотивы! Он выглядел совершенно беспомощным, но упрямо цеплялся за Туоба Чена, не отпуская его. Туоба Чен действительно не верил, что за этим не скрывается какой-то тайный замысел!

Придумав какой-нибудь нелепый предлог, Туоба Чен незаметно ускользнул от все еще "неохотно" соглашавшегося Великого министра сельского хозяйства, размял затекшую шею и направился в свою спальню...

«Где император?» Почему его здесь нет? Может, он в императорском кабинете?

«Как сообщается, Его Величество в настоящее время совершает неспешную прогулку по пруду Ечи…»

О? Кажется, сегодня хозяйка проявляет к нему большой интерес!

С нежной улыбкой Туоба Чен повернулся и ушел, оставив после себя дворцовую служанку, которая была совершенно очарована его лучезарной улыбкой...

В поле зрения наблюдалось, как большая лодка-дракон гребла от одного конца большого пруда до другого, за ней следовали несколько лодок поменьше.

Вода мерцала и рябила, подхваченная теплым весенним ветерком и купающаяся в лучах заходящего солнца. Большая лодка медленно плыла к центру пруда. Раздавался хор колоколов и барабанов, сопровождаемый оглушительной музыкой и пением. Время от времени из лодки доносился мелодичный женский голос.

Ее рукава развевались, источая стойкий аромат.

Красные цветки лотоса колышутся в дыму ивы.

Под тонким слоем облаков раздается внезапный порыв ветра.

Нежные ивы касаются поверхности воды у пруда.

Пение становилось все более веселым, и женщина на лодке запела еще одну песню:

Драконьи лодки снова тянут на восток.

Красный и красный на озере с лотосами

Волны едва слышны, а вода мягкая.

Тропа среди лотосов непроходима.

...

Когда тихая песня закончилась, из пруда едва слышен был нежный, умоляющий голос женщины: «Ваше Величество, как вам мое пение, Ваше Величество!»

«Кхм, вы очень хорошо пели. Ваш голос был чистым, мелодичным и приятным на слух. Он мог оставаться в памяти три дня и заставить забыть вкус мяса на три месяца…»

«Ваше Величество, как вам только что пело это молодое леди?»

«Хм, тоже неплохо. Такая музыка должна существовать только на небесах; как часто её можно услышать на земле…»

«Ваше Величество, скажите мне, кто из нас двоих поет лучше? Пожалуйста, скажите мне, Ваше Величество!»

"Кхм, всё в порядке, всё хорошо..."

«Они не будут слушать!»

По мере приближения большого корабля, те, кто находился на берегу, могли ясно видеть человека, стоящего на его палубе: девятидюймовая корона, устремленная к небесам, и одеяние, украшенное двенадцатью символами солнца, луны, звезд, гор, драконов и фазанов. Легкий озерный бриз заставил одеяние слегка развеваться, и толпа женщин окружила ее, словно звезды вокруг луны: одни с нахмуренными бровями и глубокими воротничками, другие с румяными щеками, третьи источали пленительный аромат, четвертые были похожи на грушевые цветы, сверкающие под дождем, пятые с тонкими талиями, как у ивы… Разнообразная плеяда красавиц, каждая со своим неповторимым очарованием, она была предметом зависти каждого мужчины в мире. Конечно, все это при условии, что не обращать внимания на постоянно гримасничающее лицо мужчины на палубе.

Ух ты, так вот что задумал этот старик! Стоя у бассейна, Туоба Чен наблюдал, как большой корабль приближается все ближе и ближе, и, глядя на корабль, полный красных и зеленых предметов, испытывал одновременно и веселье, и раздражение.

Как только корабль пришвартовался, Жун Юэцзю, уже исчерпавшая свои силы, не удержалась и спрыгнула первой, практически убегая с ветерком под ногами. Но как мог Великий Министр сельского хозяйства, который так тщательно организовал это «сватовство», позволить ей так легко добиться своего? В самый подходящий момент откуда никуда появилась группа старых министров, выстроилась в ряд и успешно преградила Жун Юэцзю путь.

«Ваше Величество, пожалуйста, вручите таблички!» — Дун Чэн поставил перед Жун Юэ тарелку с табличками из белого нефрита. Его серьезное выражение лица и беспрекословный тон ясно дали понять Жун Юэ, что в этом вопросе нет места для переговоров.

«Ваше Величество, пожалуйста, установите мемориальную доску!» — вторили другие министры, их поза говорила о том, что они не успокоятся, пока доска не будет установлена в этом году в Жунъюэ.

«Наглость!» Увидев, как они шаг за шагом прижимают Жунъюэ, лицо Туоба Чена помрачнело, и он холодно крикнул, его острый взгляд скользнул по ним: «Великий министр сельского хозяйства, вы что, принуждаете императора?»

Услышав нападение Туоба Чена, Дун Чэн вместе с группой высокопоставленных чиновников немедленно преклонили колени перед Жун Юэ, выпрямив спины: «Ваше Величество, пожалуйста, поймите. Мы не хотели проявлять самонадеянность. Просто гарем пуст, императрица осталась без правителя, а у императора нет царицы. Мы, ваши подданные, питаемся императорской едой и получаем его жалование; наш долг – планировать его будущее и заботиться о нем! Простите за прямоту, но хотя нам, министрам, не подобает комментировать, кого Ваше Величество поддерживает, Ваше Величество должно понимать, что эта империя принадлежит не только Вашему Величеству, но и всей империи Лоулань!» «Это семейное дело касается не только Вашего Величества, но и всего Лоуланя! С древних времен наследники императорской власти имели первостепенное значение. Неужели, не имея наследника, мы будем ждать смерти Вашего Величества, прежде чем передать трон другому? Ваше Величество, я знаю, что мои слова были неуважительными и предательскими, но мои действия продиктованы исключительно преданностью Императору, о чем свидетельствуют солнце и луна! Если Ваше Величество желает наказать меня, мне нечего сказать. Однако я искренне надеюсь, что Ваше Величество как можно скорее осознает всю серьезность ситуации, поймет последствия и возьмет себе жену и наложниц, вместо того чтобы цепляться за дерево, которое никогда не принесет плодов!»

Сказав это, Дун Чэн искоса холодно взглянул на Туоба Чена, смысл его взгляда был очевиден.

Его лицо тут же позеленело! Ледяные осколки понеслись в сторону Дун Чэна, и все вокруг почувствовали холод, исходящий от Туоба Чэня.

Если бы случай не был таким неуместным, Жунъюэ наверняка бы расхохоталась. Этот Дун Чэн — поистине «откровенный» министр, настолько откровенный, что это почти невыносимо!

Отдернув вот-вот разбившийся Туоба Чен, Жунъюэ взяла нефритовый жетон с тарелки и взвесила его в руке: «Если я просто положу жетон, ты меня отпустишь?»

«Ваше Величество охвачено тревогой…»

«Не надо мне тут разыгрывать бюрократическую чепуху. Просто скажи, разве этого недостаточно?»

Опытные чиновники обменялись взглядами, преклонили колени перед Жунъюэ и кивнули.

Это хорошо!

Держа в руках нефритовый жетон, Жунъюэ медленно пробиралась сквозь группу застенчивых красавиц. В клубящемся аромате она бесшумно проходила мимо одной красавицы за другой, пока не остановилась перед холодной и прекрасной женщиной в самом конце, одетой в фиолетовое платье с облачным узором.

Намеренно наклонившись вперед, Жунъюэ поднесла лицо к щеке красавицы в фиолетовом платье и слегка вдохнула аромат. Она притворилась опьяненной, прищурив миндалевидные глаза, но в уголке ее губ появилась лукавая улыбка: «Какой аромат!»

Кокетливым жестом Жунъюэ приподняла подбородок красавицы в фиолетовом платье, приподняв ее румяное лицо. Она обдула ее румяные щеки горячим воздухом: «Если бы на склоне горы была кто-то, увитая плющом и украшенная папоротником адиантум, с манящим и улыбающимся взглядом, я бы восхищалась ее изящной фигурой. Моя красавица, это ты…»

Под завистливыми и ревнивыми взглядами женщин Жунъюэ с силой вложила нефритовый жетон в руку красавицы в пурпурном одеянии, а затем потащила ее сквозь толпу к Великому министру сельского хозяйства, который все еще стоял на коленях.

«Великий министр сельского хозяйства, как вы считаете, соответствует ли выбранный мной шедевр вашему вкусу?»

"А? Ваше Величество... Ваше Величество, что это...?"

«Что не так? Неужели эта красавица не соответствует стандартам министра сельского хозяйства? Нет, я считаю, что она превосходна!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183